Bab 1: Permulaan Umum
Garis Besar Daniel
- Daniel dan de teman-teman di Nebukadnezar pu istana (1:1–21)
- Daniel artikan Nebukadnezar pu mimpi pertama (2:1–49)
- Daniel pu teman-teman bebas dari perapian yang menyala-nyala (3:1–30)
- Daniel artikan Nebukadnezar pu mimpi kedua (4:1–37)
- Belsyazar pu pesta perjamuan dan tulisan di dinding (5:1–31)
- Daniel di gua singa (6:1–28)
- Daniel pu penglihatan tentang empat binatang (7:1–28)
- Daniel penglihatan tentang domba jantan dan kambing jantan (8:1–27)
- Daniel pu doa-doa dan Gabriel pu jawaban-jawaban l (9:1–23)
- Daniel pu penglihatan tentang masa tujuh puluh (9:24–27)
- Daniel pu penglihatan tentang satu orang pria (10:1–11:1)
- Raja-raja negri selatan dan negri utara (11:2–20)
- Satu orang raja yang jahat agungkan de pu sendiri (11:21-39)
- Akhir zaman (11:40–12:13)
Kitab Daniel itu tentang apa ?
Bagian pertama kitab Daniel (pasal 1-6) adalah satu cerita tentang Daniel dan de pu teman-teman.Dong adalah anak muda dari Yerusalem yang di bawa ke Babel sbagai tawanan. Pasal ini bilang bagemana dong setia sama Tuhan waktu hidup di negri penyembah berhala dan layani raja yang sembah berhala. Dan ini cerita bagemana Tuhan balas dong karna dong pu kesetiaan.
Lainnya dari kitab Daniel adalah satu rangkaian penglihatan kenabian. Pasal 7 dan 8 berkaitan deng gambaran wakili kerajaan-kerajaan, raja-raja dari negara-negara besar. Pasal 9-11 tentang nubuatan-nubuatan dan penglihatan-penglihatan tentang peperangan dan lawan yang besar untuk kedatangan Allah. Pasal 12 tentang satu penglihatan yang gambarkan akhir zaman.
Bagemana harus nama kitab ini di Artikan?
Nama tradisional kitab ini adalah "Kitab Daniel" ato cuma "Daniel". orang yang artikan dapa bilang de "Kitab Tentang Daniel" ato "Kitab Tentang Perbuatan-Perbuatan dan Daniel pu penglihatan-penglihatan". (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names).
Sapa yangt ulis kitab Daniel?
Daniel adalah satu orang Yahudi yang jadi satu orang pembesar Babel slama pembuangan. De mungkin su tulis kitab ini sendiri. Ato de mungkin su tulis bagian-bagian kitab dan orang lain masukan bagian-bagian itu bersama di kemudian hari.
Bagian 2 : Pikiran-pikiran agama dan budaya yang penting
Apa ada masa-masa yang hilang dari Daniel pu nubuatan ?
Para ahli tra setuju buat apa yang mungkin terlihat jadi masa yang hilang dalam 9:24-27. Hal ini terutama untuk orang artikan dapa pertimbangkan misteri-misteri nyata sperti ini untuk tetap tinggal pada teks (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-apocalypticwriting)
Kapan masa tujuh puluh tahun di mulai?
Masa tujuh puluh tahun mulai waktu di kase keluar printah untuk bangun kembali Kota Yerusalem. Karna terdapat brapa printa-printah yang kase ijin ini terjadi. Yang arti tra perlu pahami bagemana nubuatan-nubuatan itu ato akan di selesaikan untuk artikan teks.
Sapa Darius orang Mede?
Darius orang Mede adalah satu orang Raja Babel yang kase masuk Daniel ke dalam gua singa. Orang-orang tra ketemu de nama di luar sejarah kitab Daniel. Orang-orang pintar su coba jelaskan tentang siapa Darius, tapi dong tra yakin.
Bagian 3 : Masalah Arti yang Penting
Bagemana Daniel pake kata "raja"?
Banyak raja-raja di kitab Daniel, tapi tra smua raja-raja memerintah atas Babel ato Persia. Brapa raja mungkin memerintah atas wilayah-wilayah ato kota-kota.
Brapa banyak pasal yang Daniel punya?
Daniel pu 12 pasal. Brapa versi alkitab berisi cerita-cerita tentang "Baal dan Naga" dan "Azaria pu doa". Karna brapa orang pikir kalo cerita-cerita ini pu sumber yang sama dari sbagian kitab. Karna itu, tra perlu diartikan.
Daniel 1
Catatan Umum
Daniel 1
Susunan dan bentuk
Latihan untuk tugas pemerintah Daniel, Sadrah, Mesakh, dan Abednego dong pilih tuk latih sbagai playan di kerajaan Babel. Bukan perkara biasa buat orang asing di kaseh posisi di pemerintah Babel sbagai penasehat dan utusan budaya.
Pikiran-pikiran khusus di pasal ini
Hukum tentang makanan Menurut Hukum Taurat orang Yahudi tra bisa kase ijin makan makanan dari raja kafir. Daniel minta ijin tuk tra makan makanan raja. De pu alasan kalo makanan ini tra baik buat kesehatan. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#lawofmoses)
Hubungan :
Daniel 1:1
Nebukadnezar, Raja Babel
Hal ini tunjuk ke Nebukadnezar dan de pu tentara, tra hanya buat Nebukadnezar. Arti lain: "Nebukadnezar itu Raja Babel dan de pu tentara" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-synecdoche)
Terapung
"Tuk hentikan orang buat trima suatu bantuan"
Yoyakim, Raja Yehuda
Ini tunjuk ke Yoyakim dan de pu tentara, bukan cuma untuk Yoyakim. Arti lain : " Tentara Raja Yoyakim, Yehuda pu Raja. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-synecdoche)
Daniel 1:2
Kase...ke dalam tangan Nebukadnezar
Ini tunjuk sama Nebukadnezar dan de pu tentara, tra hanya Nebukadnezar. Arti lain : "Kaseh sama Nebukadnezar Raja Babel dan de pu tentara. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-synecdoche)
Kase
Yoyakim su di serahkan ke Nebukadnezar
De bawa . . . itu dikase tempat
Ungkapan ini tra brarti kalo Nebukadnezar buat hal ini sendiri. Tapi lebih baik untuk biar kata ini dalam model kata ganti sendiri. Arti lain: "Dong bawa ... Dong di kase tempat" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-synecdoche)
De bawa smua itu
Di sini "smua itu" mungkin mengarah ke Yoyakim dan tawanan yang lain termasuk peralatan rumah Allah..
Di dalam tempat simpan benda-benda buat dewa
Ini tindakan ketaatan ke dong pu allah.
Daniel 1:3
Raja printahkan
Ini menunjuk ke Nebukadnezar
Aspenas
De itu kepala pejabat. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)
Daniel 1:4
Trada cela
Dua kata negatif ini tekanan pikiran yang positif. Arti lain: "deng penglihatan yang sempurna" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-litotes)
Macam-macam bijaksana, pu pengetahuan yang luas
Ini satu ungkapan. De pu maksud dong tau banyak dan bisa atur dan pake brita. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)
Raja pu istana
Ini rumah yang besar ato bangunan tempat raja tinggal.
Ajar dong
"Aspenas su ajar dong"
Daniel 1:5
Raja tetapkan buat dong
Pegawai raja kerja tugas ini karna untuk sang raja. Arti lain : "Pegawai raja tetapkan untuk dong" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)
Raja pu makanan
Makanan khusus, istimewa, ato makanan-makanan baik yang raja makan.
Dong su harus di ajar
Ini bisa nyatakan dalam bentuk aktif.Arti lain: "Aspenas su ajar pemuda-pemuda ini" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)
Kase pendidikan
"Kase pendidikan keahlian"
Daniel 1:6
Di antara dong
"Di antara pemuda Israel"
Daniel 1:7
Pegawai pu kepala
Ini tunjuk ke Aspenas yang dulu pegawai tinggi Raja Nebukadnezar.
Beltsazar ... Sadrak ... Mesakh ... Abednego
Smua ini nama laki-laki. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)
Daniel 1:8
Daniel sungguh-sungguh pu niat
Di sini "niat" tujuk ke Daniel sendiri. Arti lain: "Daniel tetap untuk de pu diri sendiri" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-synecdoche)
Bikin kotor de pu diri
Kata bikin kotor" artinya bikin itu kotor ato najis. Brapa makanan dan minuman Babel nanti bikin Daniel najis menurut hukum Allah. Ini bisa lebih di kase jelas. Arti lain: "bikin de pu diri najis menurut hukum Allah" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)
Makanan
Ini tunjuk ke hal yang khusus, istimewa, makanan yang baik yang raja makan. Liat bagemana ko artikan ini di Daniel 1:3.
Daniel 1:9
Berita Umum
Halaman ini sengaja kase kosong.
Daniel 1:10
Sbab, de akan liat ko pu muka kurang sehat dari pada orang-orang muda lain yang satu umur deng ko.
Pegawai istana pake penjelasan ini ntuk jelaskan kalo apa yang de pikir akan terjadi. Arti lain: "De tra ingin liat ko pu muka kurang sehat dari pemuda yang satu umur deng ko. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)
Raja pu kuasa atas sa pu kepala
Ini satu ungkapan. Arti lain: "raja pu kuasa potong sa pu kepala" ato "raja pu kuasa tuk bunuh sa" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)
Daniel 1:11
Berita Umum
Halaman ini sengaja kase kosong.
Daniel 1:12
Berita Umum
Halaman ini sengaja kaseh kosong.
Daniel 1:13
Liat suda tong pu muka dan orang-orang muda yang makan makanan raja pu perawakan
Daniel minta pelayan tuk liat kalo de dan teman-teman lebih tra baik dari orang-orang muda yang makan makanan raja. Arti lain: "Samakan tong pu muka tuk lihat apakah lebih buruk dari pada dong pu perawakan"
Daniel 1:14
Uji dong
Uji Daniel, Hananya, Misael, dan Azarya
Daniel 1:15
Dong pu muka . . . dong kelihatan
Kata ganti ini tujuk ke Daniel, Hanaya, Misael, dan Azarya.
Makan makanan
Ini artinya bikin sehat dari yang dong makan.
Daniel 1:16
dong pu makanan . . . dong pu anggur . . . kase dong
Smua kata ganti ini tujuk ke Daniel, Hananya, Misael, dan Azarya.
Daniel 1:17
Allah kase pengetahuan dan kepandaian
Kata benda "pengetahuan" dan "kepandaian" bisa tulis ulang jadi kata kerja "blajar" dan "pemahaman". Arti lain: "Allah kase dong kemampuan untuk belajar dan tau deng benar" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-abstractnouns)
Di smua tulisan dan hikmat
Di sini "smua" artinya dong pu pendidikan dan kepandaian yang baik skali. Arti lain: di sgala macam tulisan dan hikmat Babel." (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-hyperbole)
Daniel 1:18
Berita Umum
Halaman ini sengaja kase kosong.
Daniel 1:19
Raja bilang ke dong
Raja bilang deng "empat pemuda itu" (Daniel 1:17).
Tra ketemu di antara satu orang pun yang sperti Daniel, Hananya, Misael, dan Azarya.
Ini bisa di jelaskan dalam bentuk positif. Arti lain: "Daniel, Hananya, Misael, dan Azarya bikin raja rasa lebih senang dari stiap orang yang di kelompok." (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-litotes)
Daniel, Hananya, Misael, and Azarya
Ini nama laki-laki. LIat bagemana Anda artikan nama-nama ini di Daniel 1:6.
Daniel 1:20
Sepuluh kali lebih pintar
Di sini "sepuluh kali" itu pernyataan yang wakili mutuh yang hebat. Arti lain: "Jauh lebih baik" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-hyperbole)
Daniel 1:21
Tahun pertama pemerintah Raja Koresh
"Tahun pertama pemerintahan Raja Koresh pegang Babel"
Daniel 2
Catatan Umum
Daniel 2
Susunan Dan Bentuk
Brapa terjemahan atur baris puisi menganjur kekanan agar lebih mudah dibaca. BHC buat deng puisi dalam doa Daniel pada pasal 2-20-23.
Pikiran khusus dalam pasal ini
Raja mimpi Daniel kase tau tentang Raja pu mimpi dan de pu arti. Di Timur Dekat Kuno, dipercaya kalo hanya orang yang punya hubungan deng dewa-dewa yang bisa kase arti mimpi. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#falsegod) Bagemana Daniel tau tentang mimpi Daniel kase hormat buat TUHAN karna su jawab doa keempat orang dan kase tau de tentang arti mimpi.
Hubungan:
Daniel 2:1
Pada tahun kedua
"Di tahun kedua" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-ordinal)
De mimpi
"Nebukadnezar mimpi"
De pu jiwa gelisah
Di sini "jiwa" kase tunjuk sama pikiran. Arti yang lain: "de pu pikiran ganggu de" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)
Dan De tra bisa tidur
De pu Jiwa yang gelisah bikin de tra bisa tidur. Arti lain: "sampe de tra tidur"
Daniel 2:2
Raja datangkan tukang sihir
"Raja panggil tukang sihir"
Yang mati
"Orang yang su mati"
Dong datang
"Dong masuk istana"
Berdiri di hadapan
"Berdiri di depan"
Daniel 2:3
Sa pu hati gelisah
Di sini "hati" kase tunjuk pada diri raja.Arti lain: "sa gelisah" (liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-synecdoche)
Gelisah
"Kuatir"
Daniel 2:4
Bahasa Aram
Ini adalah bahasa yang orang Babel pake (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)
Ya raja, hidup untuk slamanya
Orang-orang bilang ini untuk kase tunjuk ke raja kalo dong hanya setia sama de. Arti lain: "raja, kitong harap ko hidup selamanya!"
Kitong , Ko pu hamba-hamba
Di sini orang-orang panggil dong pu diri sendiri sbagai hamba untuk kase tunjuk rasa hormat.
Kitong akan kase tau
Di sini "kitong" kase tunjuk ke orang yang dapa ajak bicara raja tapi tra termasuk raja. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-exclusive)
Daniel 2:5
Masalah ini su selesaikan
Ini bisa di jelaskan dalam bentuk aktif. Arti lain: "sa su tau apa yang harus sa buat untuk masalah ini" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)
Kam akan dapa penggal dan kam pu rumah akan jadi timbunan sampah
Ini bisa di jelaskan dalam bentuk aktif. Arti lain: "sa akan suruh sa pu tentara untuk penggal kam dan buat ko pu rumah jadi timbunan sampah" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)
Daniel 2:6
Kam akan trima hadiah dari sa
Ini bisa di jelaskan dalam bentuk aktif. Arti lain: "sa akan kase ko hadiah" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)
Daniel 2:7
Silakan raja kastau kitong
Orang bijak sebut raja dalam sudut orang ketiga sbagai tanda hormat (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-123person)
Daniel 2:8
Kam liat betapa teguhnya Sa pu keputusan tentang ini
Keputusan yang sudah tra bisa rubah, di bilang sperti keputusan adalah sesuatu yang teguh. Arti lain: "kam liat kalo sa tra akan rubah sa pu keputusan tentang hal ini" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)
Daniel 2:9
Ada satu keputusan untuk ko
"Hanya ada satu hukuman untuk ko"
Daniel 2:10
Besar dan kuat
Kedua kata ini pu arti sama dan pertegas betapa besarnya kuasa raja. Arti lain: "yang paling berkuasa" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-doublet)
Daniel 2:11
Trada satu orang yang sanggup kase tau ke raja, kecuali dewa-dewa
Ini di jelaskan dalam bentuk negatif untuk pertegas. ini bisa di jelaskan dalam bentuk aktif. Arti lain: "hanya dewa-dewa yang bisa kase tau ini sama raja" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-litotes)
Daniel 2:12
Amarah dan murka
Kedua kata ini pu arti sama dan pertegas de pu tingkatan kemarahan. Arti lain: "sangat marah" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-doublet)
Smua yang di Babel
"Smua orang di Babel"
Daniel 2:13
Maka keluarlah perintah
Perintah di bilang seolah-olah hidup dan dapat deng sendirinya kluar. Arti lain: "maka raja mengumumkan perintah" atau "raja memberikan printah" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-personification)
Smua orang bijak akan dapa bunuh
Ini bisadi jelaskan dalam bentuk aktif. Arti lain: "para tentara akan bunuh smua orang yang bijaksana" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)
Maka dong akan terbunuh
Ini bisa di jelaskan dalam bentuk aktif. Arti lain: "akan bunuh dong" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)
Daniel 2:14
Cerdik dan bijaksana
Dua kata ini hampir pu arti sama dan pertegas betapa de cerdik. Arti lain: "kewaspadaan dan penghakiman yang hati-hati" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-doublet)
Ariokh
Ini adalah nama komandan raja (liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)
Pengawal
Ini adalah sekelompok orang yang pu tugas lindungi raja
Yang datang untuk bunuh
"Yang raja kirim untuk bunuh"
Daniel 2:15
Brita Umum
Halaman ini sengaja di kase kosong
Daniel 2:16
Daniel masuk
Daniel mungkin masuki istana. Arti lain: "Daniel masuk istana" ato "Daniel datang untuk bilang ke raja" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)
Minta ketemu deng raja
"Minta untuk siapkan waktu untuk ketemu deng raja"
Daniel 2:17
Di De pu rumah
ini kase tunjuk Daniel pu rumah
Apa yang su terjadi
"Tentang printah raja"
Daniel 2:18
De desak dong untuk cari belas kasih
"De mohon ke dong untuk berdoa minta belas kasih"
Sampe de dan dong tra binasa
Ini bisa di jelaskan dalam bentuk aktif.Arti lain: "sampe raja tra akan bunuh dong" atau "sampe pengawal raja tra akan bunuh dong" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)
Daniel 2:19
Malam itu rahasia mimpi disingkap
Ini bisa dikase jelas dalam bentuk aktif. Arti lain: "malam itu Allah kase tau rahasia mimpi" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)
Rahasia
Ini kase tunjuk sama mimpi raja dan de pu artin
Daniel 2:20
Terpujilah nama Allah
Di sini "nama" kase tunjuk pada Allah itu sendiri.Arti lain: "terpujilah Allah" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)
Daniel 2:21
Brita Umum:
Ayat-ayat ini juga bagian dari doa Daniel.
De pecat raja
"De hilangkan wewenang raja untuk printah"
Angkat raja di atas takhta
Di sini berada di atas "takhta" kase tunjuk sama printah atas kerajaan. Arti lain: "Buat raja baru berkuasa atas dong pu kerajaan" (liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)
Daniel 2:22
Trang ada bersama-sama deng Tuhan
"Terang datang dari Allah"
Daniel 2:23
Brita umum:
Ayat ini masih bagian dari doa Daniel. De brenti sebut Allah dalam sudut pandang orang ketiga dan ganti deng sudut pandang orang kedua yang lebih personal (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-123person)
Kase tau untuk Sa, apa yang kitong minta dari Ko
"kase tau sa pu teman dan sa,apa yang kitong minta sama-Ko untuk kase tau sama kitong"
Kastau apa yang Raja minta
"Kase tau kitong apa yang raja ingin tau"
Daniel 2:24
Ariokh
Ini adalah nama komandan raja. Liat bagemana ini diartikan dalam Daniel 2:14. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)
Smua orang yang bijak
"Orang bijak"
Daniel 2:25
Brita Umum:
Halaman ini sengaja di kase kosong.
Daniel 2:26
Beltsazar
Ini adalah nama yang diberikan orang Babel sama Daniel. Liat bagemana ini di artikan dalam Daniel 1:7. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)
Daniel 2:27
Rahasia-rahasia yang ditanyakan raja...bukan oleh ahli nujum
Ini bisa di jelaskan dalam bentuk aktif. Arti lain: "dong yang bijak, dong yang mengaku bilang deng orang mati, para ahli-ahli jampi dan para ahli perbintangan tra bisa ungkap rahasia yang raja tanyakan" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)
Rahasia-rahasia yang raja tanyakan
Ini kase tunjuk sama mimpi raja.
Daniel 2:28
Brita Umum:
Halaman ini sengajadi kase kosong.
Daniel 2:29
Brita Umum:
Daniel masih bicara sama raja.
Yang menyingkap rahasia-rahasia
Ini kase tunjuk sama Allah.Arti lain: "Allah yang kase tau rahasia-rahasia" ato "Allah kase tau rahasia" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)
Daniel 2:30
Rahasia-rahasia di kase tau ke sa
Ini bisa di jelaskan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Allah kase tau rahasia-rahasia itu sama sa" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)
Rahasia-rahasia ini di kase tau ke sa sampe kam
Ini bisa di jelaskan dalam bentuk aktif. Arti lain: "De kase tau rahasia-rahasia ini untuk sa" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)
Kenal Kam pu pikiran-pikiran
Kata yang pake kata "ko"kase tunjuk pada ingatan manusia. Arti lain: "kenal ingatan-ingatan dalam ko pu pikiran" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-synecdoche)
Daniel 2:31
Brita Umum:
Daniel masih berbicara ke raja.
Daniel 2:32
Terbuat dari emas terbaik
"Dari emas terbaik" atau "emas terbaik"
Daniel 2:33
Sbagian terbuat dari besi dan sbagian dari tanah liat
"Sbagian dari besi dan sbagian dari tanah liat" ato "sbagian besi dan sbagian tanah liat"
Daniel 2:34
Brita Umum:
Daniel masih bicara sama raja.
Terungkit lepas sebuah batu tanpa perbuatan tangan manusia, lalu
Ini bisa di jelaskan dalam bentuk aktif kalo di kase pisah jadi dua bagian. Arti lain: "satu orang lepas batu dari gunung, tapi itu bukan manusia. Batu" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)
Daniel 2:35
Sperti sekam di tempat tumbuk pada musim panas
Kata ini bandingkan pecahan patung deng benda yang kecil dan ringan yang bisa diterbangkan hembusan angin. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-simile)
Trada tanda-tanda dari dong yang sisa
Ini bisa di jelaskan dalam bentuk positif.Arti lain: "dong smua hilang" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-litotes)
Sluruh bumi penuh
"Sebar ke seluruh bumi"
Daniel 2:36
Brita Umum:
Daniel masih bicara ke raja.
Skarang kitong akan kase tau untuk raja
Di sini "kitong" hanya kase tunjuk sama Daniel. De mungkin pake bentuk jamak dalam kerendahan hati untuk hindari ambil keuntungan karna tau arti mimpi yang Allah su kase tau ke de" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-pronouns)
Daniel 2:37
Raja Sgala Raja
"Raja paling penting" atau "raja yang printah raja yang lain"
Kekuasaan, kekuatan
Kata-kata ini pu arti sama (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-doublet)
Daniel 2:38
De su kase ke Ko pu tangan
Di sini "tangan"kase tunjuk sama kuasa. Arti lain: "De su kase ko kuasa atas tempat" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)
Tempat di mana manusia hidup
Tempat kase tunjuk sama orang yang tinggal di sana. Arti lain: "orang dari negri" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)
De su kase hewan-hewan ke dalam ko pu tangan
Di sini "tangan" kase tunjuk pada kuasa. Arti lain: "de su kase kuasa atas hewan-hewan di darat dan burung-burung di langit" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)
Burung-burung di udara
Di sini "cakrawala" pu arti langit.
Raja yang kepala patung emas itu
Dalam mimpi raja, kepala patung kase tunjuk sama raja. Arti lain: "Kepala emas kase contoh ko" ato "kepala emas kase contoh ko dan ko pu kuasa" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-symlanguage)
Daniel 2:39
Brita Umum:
Daniel masih bicara ke raja.
Akan muncul kerajaan yang lain
Dalam mimpi raja, de pu kerajaan adalah emas sehingga kerajaan yang kecil adalah perak. Arti lain:"kerajaan lain, yang perak, akan muncul" atau "kerajaan lain yang diwakili bagian perak dari patung akan muncul" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-symlanguage)
Kerajaan ketiga dari tembaga
Ini adalah bahasa simbol di mana bagian tembaga dari sbuah patung kase tunjuk pada kerajaan yang akan datang. Arti lain: "masih ada kerajaan lagi, yang diwakili bagian tembaga dari patung" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-symlanguage dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)
Kerajaan ketiga
"Kerajaan nomor tiga" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-ordinal)
Daniel 2:40
Brita Umum
Daniel masih bicara ke raja.
Akan ada kerajaan keempat
"Akan ada kerajaan nomor empat" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-ordinal)
Sekuat besi
Kerajaan keempat dikatakan sekuat besi (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-simile)
Itu akan kase hancur dan luluhlantahkan Smua
Bahasa simbolik ini pu arti kerajaan keempat akan kase kalah dan ganti kerajaan sebelumnya (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-symlanguage)
Smua ini
"Kerajaan sebelumnya"
Daniel 2:41
Brita Umum:
Daniel masih bicara sama Daniel.
Sperti yang su ko lihat
Nebukadnezar lihat bagian kaki terbuat dari besi dan tanah liat. De tra lihat de pu proses pembuatan.
Sbagian terbuat dari tanah liat yang dibakar dan sbagian terbuat dari besi
Ini bisa di jelaskan dalam bentuk aktif. Arti lain: "adalah campuran tanah liat bakar dan besi" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)
Daniel 2:42
Brita Umum:
Halaman ini sengaja di kase kosong.
Daniel 2:43
Dong tra akan sama-sama
"Dong tra akan bersatu lagi"
Daniel 2:44
Brita Umum:
Daniel masih bicara ke raja.
Pada zaman raja-raja itu
Di sini "raja-raja itu" kase tunjuk pada penguasa kerajaan yang disimbolkan deng bagian-bagian patung.
Yang tra akan pernah dikase hancur ataupun dapa takluk bangsa lain
Ini bisa di jelaskan dalam bentuk aktif. Arti lain: "yang orang lain tra akan bisa kase hancur dan bangsa lain tra bisa rebut" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)
Daniel 2:45
Sbuah batu terungkit lepas dari gunung, tapi bukan oleh karna tangan manusia
Ini bisa di jelaskan dalam bentuk aktif. Arti lain: "satu orang kase lepas batu dari gunung, tapi bukan manusia yang kase lepas" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)
Dapat diandalkan
Dapat dipercaya dan benar
Daniel 2:46
Sujud
Tindakan simbolik ini kase tunjuk kalo raja hormati Daniel. Arti lain: "berbaring deng muka hadap tanah" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-symaction)
Persembahan dibuat dan dupa ditawarkan sama de
Ini bisadi jelaskan dalam bentuk aktif. Arti lain: "para pelayan buat persembahan dan tawarkan dupa ke Daniel" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)
Daniel 2:47
Sungguh Ko pu Allah
"ini benar kalo ko pu Allah"
Allah di atas dewa-dewa, raja di atas sgala raja
"Lebih berkuasa dari smua dewa dan raja di atas sgala raja"
Yang kase tau rahasia-rahasia
Arti ini sama deng dalam Daniel 2:29.
Untuk kase tau rahasia
"Untuk kase tau sa pu rahasia mimpi"
Daniel 2:48
De buat Daniel jadi penguasa
"Raja buat Daniel jadi penguasa"
Daniel 2:49
Sadrakh... Mesakh...Abednego
Ini adalah nama yang orang Babel kase sama tiga orang Yahudi yang dapa bawa dari Daniel ke Babel. Liat bagemana ini diartikan dalam Daniel 1:7
Daniel 3
Daniel 3
Catatan Umum
Pikiran khusus dalam pasal ini
Berhala baru sang raja Sadrakh, Mesakh dan Abednego tolak untuk memuja berhala baru. Di daerah Timur Dekat Kuno tolak memuja raja adalah tanda baku malawan sama raja. Seringkali dianggap kejahatan pengkhianatan. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#sign) Dapur api Ada orang keempat yang bersama dong di dalam perapian dan karna itulah dong tra terluka. Kebanyakan murid percaya itu adalah Tuhan Yesus seblum lahir.
Hubungan:
Daniel 3:1
Raja Nebukadnezar de buat patung dari emas....Raja de kase berdiri
Raja Nebukadnezar printah de orang-orang untuk bikin pekerjaan ini. De tra bikin pekerjaan itu sendiri. arti lain: "Raja Nebukadnezar kase printah de orang-orang untuk buat patung dari emas.... dong bangun." (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)
De pu tinggi enam pulu hasta dan de pu lebar enam hasta
Satu hasta sama dengan empat pulu enam sentimeter. arti lain: "De pu tinggi sekitar dua pulu tuju meter dan de pu lebar hampir tiga meter" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-bdistance)
Dataran Dura
Ini adalah sbuah tempat di wilayah Babel. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)
Daniel 3:2
Para penguasa .... para bupati .... kepala wilayah
Ini adalah para penguasa yang pu kekuasaan di wilayah yang luas berbeda -beda.
Para bendahara
Ini adalah petugas yang urus keuangan.
Daniel 3:3
Para penguasa....para bupati....smua kepala wilayah
Liat bagemana daftar ini diartikan dalam Daniel 3:2
Patung yang su dikase berdiri oleh Raja Nebukadnezar
Nebukadnezar printa orang-orangnya untuk bikin pekerjaan ini. De tra bikin sendiri. arti lain: "patung yang di bangun deng orang-orang Nebukadnezar" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)
Daniel 3:4
Juru bicara
Ini adalah pembawa berita resmi untuk raja
Su diperintakan sama sa
Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. "Raja printah sa" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)
Smua bangsa, suku bangsa dan bahasa
Di sini "suku bangsa" dan "bahasa" mewakili orang-orang dari bangsa yang berbeda yang bicara dalam bahasa yang berbeda. arti lain: "orang-orang dari suku bangsa yang berbeda dan bicara dalam bahasa yang berbeda" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)
Daniel 3:5
Gitar
Ini adalah sbuah alat musik yang sama harpa. Bentuk sperti segi tiga deng empat senar.
Sujud sembah
Di sini "sujud sembah" brarti "cepat sembah"
Kase jatuh de pu diri untuk
"Merentangkan dirimu di tanah deng muka menuju ke bawah untuk memuja" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-symaction)
Daniel 3:6
Sapa pun yang tra sujud sembah, waktu itu juga akan dibuang ke dalam perapian yang menyala-nyala
Ini dapa dinyatakan dalam bentuk aktif. arti lain: "para tentara akan buang ke dalam perapian yang menyala-nyala sapapun yang tra sujud menyembah dan memuja patung tepat pada waktu dong dengar suara musik" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)
Sujud menyembah
Di sini "sujud sembah" brarti "segera sujud sembah"
Api yang menyala-nyala
Ini adalah sbuah ruangan yang luas deng api yang membara.
Daniel 3:7
Smua bangsa, suku bangsa, dan bahasa
Di sini "smua" brarti smua orang yang hadir.
Bangsa, suku bangsa, dan bahasa
Di sini "bangsa" dan "bahasa" di contokan orang-orang dari suku bangsa yang berbeda, yang bicara dalam bahasa-bahasa yang berbeda. Liat bagemana ko kase arti dalam Daniel 3:4. arti lain: "Orang-orang dari suku bangsa lain yang bicara dalam bahasa asing" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)
Sangkakala, seruling....gambus
Ini smua adalah alat musik. Liat bagemana anda kase arti kata-kata ini dalam Daniel 3:5.
Menyembah
Di sini "menyembah" brarti " cepat menyembah"
Kase jatuh dong pu diri
Dong bikin hal ini untuk menyembah patung itu. arti lain: "dong kase sujud dong pu diri di tanah deng muka menuju ke bawah untuk memuja". (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-symaction)
Patung emas yang su di kase berdiri sama raja Nebukadnezar
Nebukadnezar printahkan de pu orang-orang untuk bikin pekerjaan itu. de tra bikin sendiri. arti lain: "patung emas yang su di kase berdiri sama orang-orang Raja Nebukadnezar" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)
Daniel 3:8
Pada waktu itu juga
Kata ini di pake untuk tanda brenti sama alur cerita utama. Di sini penulis ceritakan brapa orang baru pada cerita ini.
Daniel 3:9
Raja, hidup slama-lamanya
Ini salam yang umum untuk raja.
Daniel 3:10
Bunyi sangkakala, seruling.
Ini alat-alat musik. Liat bagemana sa arti kata-kata ini dalam Daniel 3:5
Sujud sembah
Di sini "sujud sembah" brarti " cepat sujud sembah"
Dong kas jatu diri
Dong bikin hal ini untuk sembah patung itu. arti lain: " Dong pu diri di tanah deng muka menuju ke bawah untuk memuja". (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-symaction)
Daniel 3:11
Sapa pun yang tra sujud sembah akan di lemparkan ke dalam perapian yang menyala-nyala
Ini dapa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "para prajurit harus lempar ke dalam api yang menyala-nyala orang-orang yang tra sujud sembah" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)
Sujud sembah
Di sini "sujud sembah" brarti "cepat sujud sembah"
Api yang menyala-nyala
Ini satu tempat luas yang diisi deng api yang panas. Liat bagemana anda artikan dalam Daniel 3:6.
Daniel 3:12
Printa
Hal-hal yang berurusan deng pemerintahan
Sadrakh, Mesakh, dan Abednego
Ini adalah nama-nama Babel dari tiga sahabat Yahudi Daniel. Liat bagemana ko artikan nama-nama ini dalam Daniel 1:7.
Tra perlu printah raja
"Kase kaco printah raja"
Menyembah
Dong bikin hal ini untuk menyembah patung itu. Arti lain: "kase tunduk dong pu diri di tanah deng muka menuju ke bawah untuk memuja". (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-symaction)
Patung emas yang sa pu tuan su bangun
Nebukadnezar printakan orang-orangnya untuk bikin pekerjaan itu, de tra bikin sendiri. arti lain: "patung emas yang su di kase berdiri sama de pu orang-orang" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)
Daniel 3:13
Deng marah dan geram
De pu mara dan sifat kasar Nebukadnezar amatlah hebat yang di bilang seakan-akan smua itu ikut de pu diri. Di sini "kemarahan" dan "kegeraman" mempunyai arti yang sama dan di pake untuk tekan bagemana emosi raja waktu itu. Arti lain: "marah luar biasa" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-doublet)
Sadrakh, Mesakh, dan Abednego
Ini adalah nama-nama Babel dari tiga sahabat Yahudi Daniel. Liat bagemana ko artikan nama-nama ini dalam Daniel 1:7.
Daniel 3:14
Itu betul ato tidak
Ini adalah ungkapan yang bermakna memutuskan deng tegas. Arti lain: "apakah kam su putuskan deng sungguh-sungguh" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)
Menyembah
Ketiga orang itu tra akan bikin hal ini untuk menyembah patung itu. Arti lain: "kase tunjuk dong pu diri di tanah deng muka menuju ke bawah untuk memuja". (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-symaction)
Patung emas yang su sa kase berdiri
Nebukadnezar printa de pu orang-orang untuk buat pekerjaan itu. de tra bikin sendiri. Arti lain: "patung emas yang su di bangun sama sa pu orang-orang" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)
Daniel 3:15
Bunyi sangkakala, seruling,...
Ini adalah alat-alat musik. Liat bagemana kam kase arti kata-kata ini dalam Daniel 3:5
Sujud menyembah
Di sini "sujud menyembah" brarti "cepat sujud menyembah"
Menyembah
"Kase tunjuk de pu diri di tanah deng muka menuju ke bawah untuk memuja" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-symaction)
Kalo kam siap
"Tra akan jadi masalah" ato "tong akan bebas untuk pigi"
Patung yang su sa kase berdiri
Nebukadnezar de kase printah de pu orang-orang untuk bikin pekerjaan itu. de tra bikin de sendiri. Arti lain: "patung emas yang su di bangun sama sa pu orang-orang" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)
Waktu itu juga kam akan di buang ke dalam api yang menyala-nyala
Ini dapa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Sa pu para tentara akan cepat buang kam ke dalam api yang menyala-nyala" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)
Api yang menyala-nyala
Ini adalah satu tempat luas yang diisi deng api yang panas. Liat bagemana ko artikan dalam Daniel 3:6.
Allah yang mana....dari sa pu tangan
Raja tra harap sbuah jawaban. Arti lain: "trada allah yang mampu kase lepas kam dari sa pu kekuasaan!" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)
Kase lepas kam dari sa pu tangan
Di sini "tangan" menunjuk pada kuasa untuk hukum. Arti lain: "dari sa hukuman" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)
Daniel 3:16
Brita Umum:
Halaman ini sengaja kase biar kosong
Daniel 3:17
Api yang menyala-nyala
Ini adalah satu tempat luas yang diisi deng api yang membara. Liat bagemana ko artikan dalam Daniel 3:6.
Kase lepas kam dari sa pu tangan
Di sini "tangan" menunjuk pada kuasa untuk hukum. Arti lain: "dari sa hukuman" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)
Daniel 3:18
Akan tetapi, kalo tra, biarlah diketahui sa pu tuan, ya raja, kalo
"Akan tetapi raja, kitong harus kase tau de kalo sekalipun Allah kitong tra kase slamat kitong"
Menyembah
Orang-orang akan bikin hal ini untuk memuja dong pu dewa-dewa . Arti lain: "kase tunjuk kitong pu diri di tanah deng muka menuju ke bawah untuk memuja" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-symaction)
Patung emas yang su ko kase berdiri
Nebukadnezar kase tau de pu orang-orang untuk bikin pekerjaan itu, de tra bikin sendiri. Arti lain: "patung emas yang su di bangun sama ko pu orang-orang" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)
Daniel 3:19
Nebukadnezar penu deng de pu marah
Raja sangat marah yang kemurkaannya di bilang seakan-akan tutup de. Arti lain: "Nebukadnezar jadi sangat mara" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)
De kase printah spaya panas api itu di buat tujuh kali lebih panas dari de pu biasa
Di sini "tujuh kali lebih panas" adalah sbuah ungkapan yang brarti de buat jauh lebih panas. Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "De kase printah de pu orang-orang untuk buat api itu jauh lebih panas dari de pu biasa." (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)
Daniel 3:20
Brita Umum:
Halaman ini sengaja kase biar kosong
Daniel 3:21
Sorban/topi
Penutup kepala terbuat dari kain
Api yang menyala-nyala
Ini adalah satu tempat luas yang diisi deng api yang lebi panas. Liat bagemana ko kase arti dalam Daniel 3:6.
Daniel 3:22
Karna printah raja itu kras
Ini dapa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Karna orang-orang buat tepat sperti yang raja printahkan" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)
Daniel 3:23
Brita Umum:
Halaman ini sengaja kase biar kosong
Daniel 3:24
Bukan ketiga orang itu su diikat dan dilempar ke dalam api itu
"Ko lempar ketiga orang yang su diikat itu ke dalam api, bukan?"
Daniel 3:25
Yang keempat itu sperti anak dewa
Para dewa dipercaya bersinar trang. Arti lain: "orang keempat bersinar trang deng cahaya sperti satu orang anak dewa yang bersinar" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-ordinal dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-simile)
Daniel 3:26
Brita Umum:
Halaman ini sengaja kase biar kosong
Daniel 3:27
Para penguasa.... para bupati....kepala wilayah
Ini adalah para penguasa yang mempunyai kekuasaan di wilayah yang berbeda ukurannya. Liat bagemana ko kase arti dalam Daniel 3:2.
Rambut di dong pu kepala tra hangus
Ini dapa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Api tra kase hangus dong pu rambut di kepala " (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)
Tra hangus
"Tra tabakar sedikitpun"
Dong pu juba tra berubah
Ini dapa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Api tra ubah dong pu jubah" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)
Bau tabakar pun trada sama dong
"Dong tra bau sperti tabakar"
Daniel 3:28
Langgar aturan raja
Tra ikut perintah raja di bilang sperti secara badaniah jauh dari de. Arti lain: "Dong kase sa printah" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)
Kase de pu tubuh
Bagian kalimat ini menunjuk sama kesediaan satu orang untuk mati demi apa yang dong percaya. Arti lain: "dong bersedia mati" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)
Menyembah
Orang-orang akan bikin hal ini untuk memuja dong pu dewa-dewa. Arti lain: "kase tunduk dong pu diri di tanah deng muka menuju ke bawah untuk menghormati" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-symaction)
ilah lain, kecuali dong pu Allah sendiri
"ilah yang lain selain dong pu Allah"
Daniel 3:29
Tiap-tiap orang dari bangsa, suku bangsa, dan bahasa...akan di potong dan de rumah akan di buat reruntuhan
Ini dapa dinyatakan dalam bentuk aktif.Arti lain: "Para sa pelayan akan mengobrak abrik tiap-tiap orang dari bangsa, suku bangsa, dan bahasa dan buat dong pu rumah-rumah jadi tiang-tiang sampah" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)
Tiap-tiap orang dari bangsa, suku bangsa, dan bahasa mana pun yang bilang
Di sini "suku bangsa" dan "bahasa" menggambarkan orang-orang dari suku bangsa yang berbeda dan berbahasa yang berbeda pula. Liat bagemana ko kase arti bagian kalimat yang sama dalam Daniel 3:4. Arti lain: "tiap-tiap orang dari suku bangsa yang bicara dalam dong pu bahasa " (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)
Yang bilang penghinaan atas de pu Allah
"Bilang kata-kata yang tra menghormati Allah"
Akan dipotong
"De Tubuh harus dipotong"
Trada ilah lain yang dapa tolong dong deng cara begitu
Ini dapa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "cuma dong pu Allah yang mampu kase slamat sperti ini"
Daniel 3:30
Daniel 3:30
Halaman ini sengaja kase biar kosong
Daniel 4
Berita Umum Daniel 04
Susunan Dan Bentuk
Beberapa arti mengatur stiap baris dari bagian ini mengarah ke kanan dari teks tersebut karna ini adalah sbuah puisi untuk buat de lebih mudah dibaca. BHC juga lakukan ini pada Daniel, 4:3 dan Daniel, 4:34-35.
Pikiran khusus dalam pasal ini
Raja menjadi tra waras Raja menjadi tra waras sampe de sadari bahwa TUHAN adalah penguasa segalanya, termasuk de pu diri.
Hubungan:
- Catatan Daniel 04:01** **
Daniel 4:1
Berita Umum:
Dalam pasal ini, Nebukadnezar kase tau apa yang su Allah bikin sama de. Pada ayat 1-18, Nebukadnezar gambarkan deng pake kata ganti orang pertama tentang de pu penglihatan dari Allah. Pada ayat 19-33, diganti deng kata ganti orang ketiga untuk susun hukuman atas Nebukadnezar. Pada ayat 34-37, diganti kembali jadi kata ganti orang pertama pada Nebukadnezar untuk gambarkan de pu reaksi kepada Allah (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-123person)
Dari Raja Nebukadnezar kepada
Gabungan kata ini kase tunjuk pada pesan raja yang disampekan dalam de pu kedudukan sbagai raja. arti lain: "Nebukadnezar kirim de pu utusan pada" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)
Orang-orang dari sgala bangsa, suku bangsa dan bahasa
Di sini "suku bangsa" dan "bahasa" kase tunjuk pada orang-orang dari bangsa-bangsa yang berbeda yang bicara dalam bahasa-bahasa berbeda. Lihat bagemana Anda artikan ini di Daniel 3:4. arti lain: "orang-orang dari bangsa-bangsa lain yang gunakan bermacam-macam bahasa" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)
Yang tinggal sluruh bumi
Raja sering anggap lebih betapa luasnya de pu kerajaan. Nebukadnezar berkuasa hampir di seluruh bagian bumi pada waktu kitab ini dituliskan. arti lain: "yang tinggal di kerajaan Babel" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-hyperbole)
Smoga ko pu kesejahteraan sangat banyak
Ini adalah ucapan yang umum.
Daniel 4:2
Tanda-tanda dan mujisat
kalimat ini pu arti yang sama dan kase tunjuk pada hal-hal luar biasa yang Allah su bikin. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-doublet)
Daniel 4:3
Betapa besar De pu tanda-tanda , betapa hebat De pu mujisat-mujisat !
Kedua gabungan kata ini pu arti yang sama dan dipake untuk tegaskan betapa besarnya tanda-tanda dan mujisat-mujisat Allah. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-parallelism)
De pu pemerintaan ... selamanya turun-temurun
Kedua gabungan kata ini pu arti arti yang sama dan di ulang-ulang untuk tekankan betapa Allah berkuasa selama-lamanya. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-parallelism)
Daniel 4:4
Berita Umum:
Pada ayat 1-18, Nebukadnezar gambarkan deng gunakan kata ganti orang pertama tentang de pu penglihatan dari Allah. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-123person)
Diam deng tenang... hidup deng snang
Kedua gabungan kata paralel; sejajar dan pu arti yang sama. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-parallelism)
Dalam sa pu rumah ... dalam sa pu istana
Kedua gabungan kata ini pada dasarnya pu arti yang sama. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-doublet)
Daniel 4:5
Mimpi ... Sa pu ragu-ragu ... penglihatan-penglihatan
gabungan kata ini pada dasarnya pu arti yang sama. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-doublet)
Kase takut sa ... Kase gelisa sa pu hati
gabungan kata ini sejajar; setara dan pu arti yang sama. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-parallelism)
Daniel 4:6
Orang-orang Bijaksana di Babel
"Orang-orang Babel yang bijaksana"
Daniel 4:7
Berita Umum:
Pada ayat 1-18, Nebukadnezar gambarkan deng kata ganti orang pertama tentang de pu penglihatan dari Allah. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-123person)
Daniel 4:8
Yang di kasi nama Beltsazar
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. arti lain: "yang sa kasi nama Beltsazar" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)
Beltsazar
Ini adalah nama yang kase orang Babel untuk Daniel. Lihat bagemana ko artikan ini di Daniel 1:7.
Daniel 4:9
Tra ada hal yang sulit bagi ko
Ini dapat di kase tau dalam bentuk positif. arti lain: "ko mengerti arti dari setiap hal bahkan yang berupa rahasia"
Daniel 4:10
Berita Umum:
Pada ayat 1-18, Nebukadnezar gambarkan deng kata ganti orang pertama tentang de pu penglihatan dari Allah. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-123person)
Penglihatan
Sesuatu yang ko lihat
Yang sangat tinggi
"Yang sangat tinggi skali"
Daniel 4:11
De pu tinggi sampe ke langit... terlihat hingga ke ujung bumi
Ini adalah tanda bahasa yanglebihkan betapa tinggi dan dikenalnya pohon itu. arti lain: "terlihat bahwa de pu ujung mencapai langit dan smua orang di dunia dapat melihatnya" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-symlanguage dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-hyperbole)
Daniel 4:12
De pu buah-buah sangat banyak
"Ada banyak buah di pohon itu"
Makanan bagi smua yang hidup
"Makanan bagi smua orang dan hewan-hewan"
Daniel 4:13
Berita Umum:
Pada ayat 1-18, Nebukadnezar gambarkan deng kata ganti orang pertama mengenai de pu penglihatan dari Allah. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-123person)
Dalam sa pu penglihatan, sa lihat
Ini kase tunjuk pada melihat sebuah mimpi atau penglihatan. arti lain: "sa lihat dalam sa pu mimpi"
Seorang penjaga
Beberapa versi artikan gabungan kata ini sbagai "seorang utusan."
Daniel 4:14
Berserulah de deng sangat kras, begini de pu kata
Ini dapat dibuat jelas bahwa utusan kudus berbicara ke lebih dari satu orang. arti lain: "de berseru ke banyak orang dan berkata." (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)
Biar binatang-binatang berlari ... dari de pu ranting-rating
"Binatang-binatang berlari dari bawah dan burung-burung terbang dari de pu ranting-ranting"
Daniel 4:15
Berita Umum:
Pada ayat 1-18, Nebukadnezar gambarkan deng kata ganti orang pertama tentang de pu penglihatan dari Allah. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-123person)
Pohon yang de pu batang ada dalam tanah
Ini adalah bagian dari pohon yang ditinggalkan di atas tanah setelah pohon itu ditebang.
Embun
Uap di atas tanah yang ditemukan di pagi hari.
Daniel 4:16
Hati manusia berubah ... tujuh masa berlalu atasnya
Pohon tersebut kase tunjuk pada Nebukadnezar, kata ganti sifat jantan "kepunyaannya (laki-laki)" dan "de (laki-laki)" di ayat 16 kase tunjuk pada pohon yang sama yang dimaksud di ayat 15. arti lain: "Pikiran manusia akan ubah pikiran manusia jadi pikiran binatang dalam jangka waktu tujuh tahun" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-pronouns)
Daniel 4:17
Berita Umum:
Pada ayat 1-18, Nebukadnezar menggambarkan deng kata ganti orang pertama tentang de pu penglihatan dari Allah. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-123person)
Para penjaga
Beberapa versi menerjemahkan gabungan kata ini sebagai "para utusan." Lihat bagemana Anda menerjemahkan ini di Daniel 4:13-14.
Perintah ini menurut perkataan orang kudus
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "keputusan (perintah) yang mana orang-orang kudus su menetapkannya." (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)
Orang-orang kudus
gabungan kata ini kase tunjuk pada malaikat-malaikat. Terjemahan lain: "malaikat-malaikat kudus" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)
Smua orang yang hidup
"Smua orang yang hidup" atau "smua orang"
Limpah
"Melimpahkan de pu kerajaan"
Daniel 4:18
Beltsazar
Ini adalah nama Babel yang diberikan ke Daniel. Lihat bagemana ko menerjemahkannya di Daniel 1:7.
Ko sanggup
"Ko sanggup artikan"
Roh allah (dewa) yang kudus
Nebukadnezar percaya bahwa kekuatan Daniel berasal dari dewa-dewa yang disembah Nebukadnezar. Ini tra sama deng "orang kudus" di ayat 17. Lihat bagemana ko menerjemahkannya di Daniel 4:8.
Daniel 4:19
Berita Umum:
Pada ayat 19-33, digunakan kata ganti orang ketiga untuk menjelaskan hukuman Nebukadnezar. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-123person)
Yang dapa kase nama Beltsazar
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "yang sa kase nama Beltsazar" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)
Heran beberapa saat, sekaligus de pikiran bikin de gelisah
Pemahaman Daniel tentang arti dari penglihatan itulah yang kase gelisah de. Ini dapat dinyatakan deng tegas. Terjemahan lain: "tra berkata apapun selama beberapa waktu karna de sangat khawatir tentang arti mimpi itu" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)
Mimpi itu jatuh atas tuan pu musuh dan artinya atas tuan pu musuh
Daniel menyatakan de pu keinginan (seandainya dapat kiranya) mimpi itu bukan tentang Nebukadnezar, meskipun de ketahui bahwa mimpi itu benar-benar tentang raja tersebut.
Daniel 4:20
Berita Umum:
Pada ayat 19-33, gunakan kata ganti orang ketiga untuk jelaskan hukuman Nebukadnezar. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-123person). Banyak arti alam ayat ini yang artinya hampir sama deng yang ada di Daniel 4:11. Lihat bagemana ko menerjemahkan ayat tersebut.
Sampe ke langit ... Sampe ke ujung-ujung bumi
Gabungan kata ini kase lebihkan untuk kase tekankan bahwa siapapun dan di manapun berada ketahui betapa besar Nebukadnezar. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-hyperbole)
Daniel 4:21
Berita Umum:
Banyak istilah dalam ayat ini yang hampir sama deng yang ada pada Daniel 4:12. Lihat bagemana ko menerjemahkan ayat tersebut.
Yang de pu buah banyak skali
"Yang hasilkan buah banyak skali"
Daniel 4:22
Ko, sa pu tuan raja
"Pohon itu adalah ko, ya raja"
ko pu kemuliaan bertambah ... ko pu kekuasaan tak terhingga
Kedua gabungan kata ini pu kesamaan arti. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-parallelism)
ko pu kemuliaan bertambah
Gabungan kata yang gunakan kata "bertambah" sama deng katakan kekuasaan raja yang meningkat.Terjemahan lain: "ko pu kekuasaan bertambah" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-personification)
Daniel 4:23
Berita Umum:
Ayat ini hampir sama deng yang ada pada Daniel 4:13-14 dan Daniel 4:15-16. Lihat bagemana anda menerjemahkan ayat-ayat tersebut. Ayat 19-33, digunakan kata ganti orang ketiga untuk menjelaskan hukuman Nebukadnezar. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-123person)
Malaikat
Beberapa versi menerjemahkan ini sbagai "seorang utusan". Lihat bagemana ko menerjemahkan ini di Daniel 4:13.
De pun akar
Ini adalah bagian dari pohon yang ditinggalkan di atas tanah setelah pohon itu ditebang.
Di atas rumput muda di padang
"Dikelilingi rumput muda di padang"
Embun
Uap yang turun ke atas tanah pada pagi hari
Daniel 4:24
Tentang sa pu tuan
"Yang su ko dengar"
Daniel 4:25
Ko akan dapa halau dari antara manusia
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Orang-orang akan jauhkan ko dari dong" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)
Dong akan buat ko makan rumput
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. "Kam akan makan rumput" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)
Daniel 4:26
Berita Umum:
Pada ayat 19-33, digunakan kata ganti orang ketiga untuk jelaskan hukuman Nebukadnezar. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-123person)
Surga berkuasa
Di sini "surga" kase tunjuk pada Allah yang ada di surga. Terjemahan lain: "Allah di surga yang berkuasa atas segalanya" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)
Daniel 4:27
Biarlah sa pu nasihat dengan senang hati untuk ko
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Biarlah terima sa pu nasihat" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)
Lepas ko pu dosa-dosa
Di sini melepaskan ko pu dosa-dosa dimaksudkan jauhkan diri dari hal tersebut. arti lain: "Jauhkanlah ko pu dosa-dosa" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)
Orang-orang miskin
Kata sifat hanya de pu nama ini kase tunjuk pada orang-orang yang dapa aniaya (baik dari segi ekonomi maupun de pu hidup). Terjemahan lain: "orang-orang yang aniaya" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-nominaladj)
Deng semuanya itu, ko pu kesejahteraan akan berlangsung lama
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Allah akan memperpanjang ko pu kesejahteraan" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)
Daniel 4:28
Berita Umum:
Pada ayat 19-33, digunakan kata ganti orang ketiga untuk menjelaskan hukuman Nebukadnezar. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-123person)
Daniel 4:29
Berita Umum:
Pada ayat 19-33, digunakan kata ganti orang ketiga untuk menjelaskan hukuman Nebukadnezar. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-123person)
Dua belas bulan
"12 bulan" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-numbers)
Daniel 4:30
Bukankah itu Babel yang besar itu ... untuk sa pu kebesaran kemuliaan?
Nebukadnezar tanya pertanyaan ini untuk menegaskan de pu kemuliaan. Ini dapat diartikan jadi pernyataan. Arti lain: "Ini Babel yang besar itu ... untuk sa pu kebesaran kemuliaan" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)
Untuk Sa pu kebesaran kemuliaan
"Untuk kase tunjuk ke orang-orang kehormatan dan Sa pu kebesaran"
Daniel 4:31
Berita Umum:
Pada ayat 19-33, digubakan kata ganti orang ketiga untuk jelaskan hukuman Nebukadnezar. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-123person)
Ketika raja belum selesai bicara
kata-kata ini diartikan raja masih sedangbicara. Arti lain: "Ketika raja masih sedang bicara" (Lihat" https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)
Suara dari langit
"De dengar suara dari langit"
Raja Nebukadnezar ... su dapa cabut dari pada ko
Ini dapat dikase tau dalam bentuk aktif. Arti lain: "raja Nebukadnezar, sbuah keputusan atas ko dan ko pu lawan kalo kerajaan ini bukan ko punya lagi" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)
Daniel 4:32
Ko akan dapa usir dari antara manusia
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Orang-orang akan jauhkan ko dari dong" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)
Siapa saja yang De kehendaki
"siapapun yang De pilih"
Daniel 4:33
Berita Umum:
Pada ayat 19-33, dipake kata ganti orang ketiga untuk jelaskan hukuman Nebukadnezar. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-123person)
Pada saat itu juga firman berlaku atas Nebukadnezar
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk kalimat aktif. Terjemahan lain: "Ketentuan itu terjadi atas Nebukadnezar saat itu juga" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)
De dapa usir dari antara manusia
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Orang-orang halau de dari antara dong" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)
De pu kuku sperti kuku burung
"De pukuku-kuku terlihat seperti kuku-kuku burung"
Daniel 4:34
Berita Umum:
Pada ayat 34-37, Nebukadnezar bicara pake kata ganti orang pertama untuk gambarkan de pu tanggapan ke Allah. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-123person)
Setelah de pu masa lewat
Ini kembali kase tunjuk pada masa tujuh tahun yang ada di Daniel 4:32.
Sa pu ingatan kembali ke sa
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Sa pu ingatan (sa pu kesehatan jiwa) kembali ke sa pu tubuh" atau "sa waras kembali" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)
Sa memuji ... dan menghormati
Kedua gabungan kata ini kase tunjuk pada tindakan yang sama. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-parallelism)
De pu kerajaan adalah kerajaan yang kekal ... De pu kekuasaan tetap turun temurun
Kedua kalimat ini pada dasarnya pu arti yang sama dan di pake untuk kase tau skali kalo Allah pu kekuasaan tra akan perna berakhir. Arti lain: "De memerintah selamanya dan De pu kerajaan tra akan perna berakhir" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-parallelism)
Daniel 4:35
Berita Umum:
Pada ayat 34-37, Nebukadnezar bicara gunakan kata ganti orang pertama untuk gambarkan de pu tanggapan ke Allah. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-123person)
Manusia di bumi sesungguhnya trada arti apa-apa
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "De anggap smua penduduk bumi trada arti apa-apa" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)
Manusia di bumi
"Seluruh orang-orang di bumi"
Tentara surga
"Tentara malaikat di surga"
Lakukan yang De mau
"Apapun yang penuhi De pu tujuan" ato "apapun yang De mau lakukan"
Tra satupun orang yang sanggup kase berhenti De pu kuasa
Itu akan bantu, jika ditambahkan penjelasan. Arti lain: "ketika De putuskan untuk buat sesuatu, tra ada yang dapat kase berhenti" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)
Ato tanya ke De "apa yang Ko buat?"
Ini dapat dinyatakan dalam kutipan tra langsung. Arti lain: "trada yang dapat tanya apa yang De buat" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-quotations)
Daniel 4:36
Berita Umum:
Pada ayat 34-37, Nebukadnezar bicara gunakan kata ganti orang pertama untuk gambarkan de pu respon (de pu reaksi) ke Allah. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-123person)
Sa pu ingatan kembali ke sa
Di sini sa pu ingatan dikase tau macam itu dapat kembali deng de pu kekuatan sendiri. Arti lain: "Sa jadi sadar kembali" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-personification)
Kemuliaan deng nama baik kembali ke sa
Di sini kemuliaan deng sa pu nama baik dikatakan macam itu dapat kembali deng de pu kekuatan sendiri. Arti lain: "Sa dapat kemuliaan dan sa pu nama baik kembali" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-personification)
Kemuliaan deng nama baik
Kedua kata ini pada dasarnya pu arti yang sama dan kase tekankan pada de pu kebesaran kemuliaan. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-doublet)
Sa pu pemimpin jemput sa
"Sa pu pemimpin-pemimpin minta sa pu pertolongan lagi"
Sa dapa kase kembali... kemuliaan yang lebih besar dari pertama dikase ke sa
Di sini "takta" kase tunjuk pada kuasa untuk memerintah. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "sa kembali memerintah sa pu kerajaan lagi, dan terima kemuliaan yang lebih besar" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)
Daniel 4:37
Pujian, hormat, dan kemuliaan
Ketiga kata ini pada dasarnya pu arti yang sama dan kase tekankan betapa mulianya de (Nebukadnezar) memuji Allah. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-doublet)
Yang bertindak sombong
Gabungan kata ini gunakan "berjalan" yang kase tunjuk pada orang yang bertindsombong. Arti lain: "dong yang sombong" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)
Daniel 5
Catatan Umum
Daniel 5
Pikiran Khusus dalam pasal ini
Yang tulis di dinding
Allah bicara sama raja yang baru kalo de gagal dan Allah ganti de. Hal ini kase tunjuk kalo Allah adalah penguasa yang nyata atas sgalanya, bahkan untuk kerajaan-kerajaan yang tra sembah De.
Brapa kemungkinan kesulitan arti dalam pasal ini
Mene, Mene, Tekel, Upharsin
Kata-kata ini ditulis dalam bahasa Aram. Daniel salin kata-kata ini deng tulis akan dalam huruf-huruf Ibrani, dan de kase jelask artinya. Di dalam BHC dan BHC Dinamis), kata-kata ini ditulis dalam huruf-huruf bahasa Inggris. Para penerjemah didorong untuk tulis kata-kata itu pake huruf-huruf dari bahasa sasaran.
Hubungan:
Daniel 5:1
Belsyazar
De adalah anak dari Nebukadnezar yang jadi raja setelah de pu ayah. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)
Bagi seribu
"Untuk seribu" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-numbers)
De minum anggur di hadapan
"De minum anggur di depan"
Daniel 5:2
Perkakas emas dan perak
Kalimat ini dapat dinyatakan dalam bentuk kalimat aktif. Arti lain: Wadah emas atau perak yang di buat oleh orang-orang Israel" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)
Perkakas
Ini adalah sebuah cangkir atau benda lain yang cukup kecil, di pake satu orang untuk minum.
Su kase keluar oleh Nebukadnezar, de pu bapa
Di sini "Nebukadnezar" kase tunjuk sama tentara-tentara Nebukadnezar. Arti lain: "Tentara Nebukadnezar, de pu bapa" ato "Tentara dari Nebukadnesar, de pu ayah su dikeluarkan" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)
Daniel 5:3
Perkakas emas dan perak, smuanya diambil dan dikeluarkan dari dalam Bait Suci
Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk kalimat aktif. Arti lain: "Perkakas emas yang su dibawa tentara Nebukadnezar keluar dari Bait Suci" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)
Dapa kase keluar dari dalam Bait Suci, rumah Allah
"Ke luar dari Bait Suci." Ungkapan "Rumah Allah" jelaskan sesuatu yang lebih tentang Bait Suci.
Daniel 5:4
Brita Umum:
Halaman ini sengaja dikase kosong.
Daniel 5:5
Pada saat ini
"Sesaat setelah dorang buat hal itu" ato "tiba-tiba"
Dinding kapur
Semen atau lumpur yang disebarkan ke dinding ato langit-langit untuk kase permukaan yang lembut waktu kering.
Daniel 5:6
Wajah raja berubah pucat
"De pu wajah jadi pucat." Hal ini terjadi karna de rasa takut.
De pu paha
"Sa pu kaki"
Sa pu lutut saling baku sentuh
Hal ini terjadi karna ketakutan yang luar biasa.
Daniel 5:7
Orang-orang bijaksana di Babel
Hal ini kase tunjuk kembali sama orang-orang yang mengaku bicara sama orang-orang mati, orang-orang bijaksana dan peramal.
Sapa saja yang bisa baca tulisan ini dan kase tau artinya akan dikenakan pakaian ungu dan kalungkan rantai emas ke de pu leher
Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk kalimat aktif. Arti lain: "Sa akan kase pakaian ungu dan kalung emas ini sama sapapun yang bisa jelaskan tulisan dan de pu makna" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)
Dikenakan pakaian ungu
Pakaian berwarna ungu bukanlah pakaian biasa dan dikenakan oleh orang-orang kerajaan. Arti lain: "Pakai pakaian kerajaan" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)
Orang ketiga yang punya kuasa
"Penguasa ketiga" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-ordinal)
Daniel 5:8
Brita Umum:
Halaman ini sengaja dikase kosong.
Daniel 5:9
Belsyazar
Ini adalah anak dari raja Nebukadnezar yang jadi raja setelah sa pu ayah. Liat bagemana ko tulis nama ini dalam Daniel 5:1. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)
De pu Wajah pucat
"De pu wajah bahkan terlihat lebih pucat." Wajah raja itu terlihat lebih pucat dari Daniel 5:6.
Bingung
Tra mampu mengerti, bingung
Daniel 5:10
Permaisuri
Berapa versi modern pahami kalo hal ini kase tunjuk sama ratu, yaitu ibu dari seorang raja. Di jaman Babel kuno ratu trima banyak penghormatan.
Ya Raja, hidup slamanya!
Ini adalah hal yang wajar untuk sambut seorang raja.
Jang pikiran tuan buat gelisah dan jadi pucat
"Sa pu wajah tra begitu pucat"
Daniel 5:11
Roh dewa-dewa
Raja percaya kalo Daniel pu kekuatan berasal dari roh-roh dewa yang disembah Nebukadnezar. Liat bagemana de terjemahkan ini di Daniel 4:8.
Pada zaman de pu nenek moyang
"Waktu de pu nenek moyang berkuasa"
Pencerahan, pengertian, dan hikmat pada orang itu, sperti hikmat para dewa
Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk kalimat aktif. Arti lain: "De memiliki pencerahan, pengertian dan hikmat seperti hikmat para dewa" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)
Raja Nebukadnezar, Sa pu ayah
"Sa pu Ayah, Raja Nebukadnezar"
Daniel 5:12
Kemampuan ini dapat dalam orang ini, Daniel yang dapa kase nama Beltsazar dari raja
Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk kalimat aktif. Arti lain: "Orang ini Daniel, yang dapa kase nama Beltsazar dari raja, punya kemampuan-kemampuan ini" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)
Apa yang su tulis
"Apa yang su tulis di dinding." Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk kalimat aktif. Arti lain: "Apa yang tangan tulis akan pada dinding" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)
Daniel 5:13
Daniel dapa bawa menghadap raja
"Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk kalimat aktif. Arti lain: "Lalu, dorang bawa Daniel ke depan raja" ato "Lalu tentara-tentara bawa Daniel menghadap raja" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)
Yang dibawa dari raja,Sa pu nenek moyang, dari tanah Yehuda?
Ungkapan "nenek moyang" biasa dipake untuk wakili smua tentara. Arti lain: "Yang dapa bawa oleh tentara nenek moyang dari tanah Yehuda" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)
Daniel 5:14
Roh para dewa
Beltsazar percaya kalo kekuatan Daniel pu asal dari roh para dewa yang disembah Beltsazar. Liat bagemana de terjemahkan ungkapan yang sama dalam Daniel 4:8.
Di dalam sa ada pencerahan, pengertian, dan hikmat yang luar biasa
Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk kalimat aktif. Arti lain: "Ko punya pencerahan, pengertian dan hikmat yang luar biasa" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)
Daniel 5:15
Saat ini, orang-orang bijaksana ... su dibawa kepada Sa
Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk kalimat aktif. Arti lain: "Skarang orang-orang bijaksa ... su datang dihadapan sa" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)
Kase tau arti sama sa
"Kase tau sa"
Daniel 5:16
Ko akan dipakaikan pakaian ungu dan dikalungkan rantai emas pada sa pu leher
Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk kalimat aktif. Arti lain: "Sa akan kase de pakaian ungu dan kalung rantai emas" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)
Dipakaikan pakaian ungu
Pakaian warna ungu bukanlah pakaian biasa dan dipakai untuk orang-orang kerajaan. Arti lain: "Pakai pakaian kerajaan" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)
Orang ketiga di kerajaan ini
"Penguasa ketiga" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-ordinal)
Daniel 5:17
Tahan sa pu hadiah Tuan
"Sa tra ingin de pu hadiah, jadi"
Daniel 5:18
Brita Umum:
Halaman ini deng sengaja dikase kosong.
Daniel 5:19
Sgala suku, bangsa, dan bahasa
Kalimat ini pake kata "sgala" sbagai kata yang wakili jumlah yang banyak. Arti lain: "Orang yang banyak dari segala bangsa dan bahasa" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-hyperbole)
Suku, bangsa, dan bahasa
Di sini kata "bangsa-bangsa" dan "bahasa-bahasa" wakili orang-orang dari bangsa yang beda-beda yang bicara deng bahasa yang beda. Liat bagemana ko terjemahkan ini dalam Daniel 3:4. Arti lain: "Orang-orang dari bangsa yang berbeda yang bicara deng bahasa yang beda" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)
Takut dan gentar sama de
Pada dasarnya kata-kata ini punya makna yang sama dan tekankan perasaan ketakutan. Arti lain: "Kam sangat takut sama de" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-doublet)
De bunuh sapa saja yang dikehendaki de
Ungkapan ini tra berarti raja Nebukadnezar sendiri yang lakukan pembunuhan, tapi orang-orang yang de perintahkan. Arti lain: "Nebukadnezar printahkan de pu tentara untuk bunuh orang yang ingin de bunuh" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)
De kase biar hidup sapa saja yang de dikehendaki
"De tinggikan orang-orang yang de kehendaki"
Dikehendaki ... berharap
Kata-kata ini punyai makna yang sama.
De kase rendah sapa yang dikehendaki
"Dekase rendah orang-orang yang yang de kehendaki"
Daniel 5:20
Sa pu hati jadi sombong
Di sini "hati" kase tunjuk diri raja itu sendiri. Arti lain: "Raja jadi sombong" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-synecdoche)
De pu roh jadi keras kepala
Di sini kata "roh" kase tunjuk sama raja itu sendiri. Sifat keras kepala de dikatakan sperti de jadi keras. Arti lain: "Raja jadi keras kepala" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-synecdoche dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)
Angkuh
Terlalu percaya diri
De diturunkan dari takhta kerajaan
Di sini kata "takhta" kase tunjuk sama de pu kuasa untuk pimpin. Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk kalimat aktif. Arti lain: "Orang-orang ambil de pu kerajaan" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)
Daniel 5:21
De dapa halau dari antara manusia,
Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk kalimat aktif. Arti lain: Orang-orang usir de dari dorang" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)
Sa pu hati sperti hati binatang
Di sini kata "hatinya" wakili pikiran. Arti lain: "Pikiran sperti pikiran binatang" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)
Embun
Uap lembab dari tanah yang terjadi setiap pagi
Sapa saja yang De dikehendaki
"Sapa saja yang De pilih"
Daniel 5:22
Belsyazar
Ini adalah anak dari Nebukadnezar yang jadi raja setelah ayahnya. Liat bagemana kam tulis de pu nama dalam Daniel 5:1. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)
Tra rendahkan diri
Di sini kata "hati" kase tunjuk diri Belsyazar sendiri. Arti lain: "Tra kase rendah sa pu diri sendiri" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-synecdoche)
Daniel 5:23
Sa pu tuan, tinggikan diri depan Tuhan
Untuk berontak sama Allah dikatakan seakan-akan kase besar de pu diri sendiri. Arti lain: "Ko su berontak sama Allah" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)
Dari Sa pu bait
Apa dan di mana "Sa pu Bait" dapat dinyatakan deng jelas. Arti lain: "Dari Sa pu kerajaan di Yerusalem" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)
Allah yang genggam napas sa pu tuan
Di sini kata "napas" kase tunjuk sama hidup dan "tangan" kase tunjuk sama kuasa ato kontrol. Arti lain: "Allah yang kase ko hidup" ato "Allah yangpunya kontrol atas smua sa pu hidup " (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)
Smua Sa pu jalan-jalan
"Apapun yang kam lakukan"
Daniel 5:24
Tulislah tulisan ini
Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk kalimat aktif. Arti lain: "De tulis pesan ini" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)
Daniel 5:25
Begini tulisan ini ditulis
Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk kalimat aktif. Arti lain: "Ini adalah pesan yang ditulis oleh tangan" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)
Mene, Mene, Tekel, dan Pharsin
Ini adalah kata-kata bahasa Aram yang ditulis di dinding. Eja kata-kata deng suara yang sesuai deng sa pu bahasa. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-transliterate)
Daniel 5:26
'MENE,' 'Allah su hitung
"'Mene' brarti 'Allah su hitung"
Daniel 5:27
'TEKEL: sa pu tuan dapa timbang
"'Tekel' brarti "Ko su dapa timbang"
Sa pu tuan su ditimbang deng neraca dan didapati terlalu ringan
Menilai kelayakan seorang raja untuk mencari dikatakan seakan-akan menimbang de. Hal ini berarti seorang raja tra layak untuk mencari. Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Allah su menguji sa pu kelayakan untuk mencari, dan de su menemukan bahwa kam tra layak" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)
Daniel 5:28
'Peres,'
"'Peres' berarti 'Sa pu kerajaan."
Peres
Ini adalah bentuk tunggal dari "ufarsin" dalam 5:25.
Tuan pu kerajaan akan pecah dan akan dikase sama orang Media dan Persia
Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk kalimat aktif. Arti lain: "Allah su bagi sa pu kerajaan dan kase sa sama orang Media dan Persia" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)
Daniel 5:29
Belsyazar
Ini adalah anak dari Nebukadnezar yang jadi raja setelah sa pu ayah. Liat bagemana kam tulis sa pu nama dalam Daniel 5:1. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)
Kase pake kalung rantai emas pada sa pu leher
Hal ini bisa dinyatakan dalam bentuk kalimat aktif. Arti lain: "Dorang kasi pake kalung emas di sa pu leher" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)
Orang ketiga di kerajaan ini
"penguasa ketiga" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-ordinal)
Daniel 5:30
Brita Umum:
Halaman ini deng sengaja dikase kosong.
Daniel 5:31
Trima pemerintahan
"Jadi penguasa di kerajaan"
Pada saat de usia enam puluh dua tahun
"Waktu de umur enam puluh dua tahun" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-numbers)
Daniel 6
Catatan Umum Daniel 6
Susunan dan Bentuk
Kase atur stiap baris dari bagian ini jorok ke kanan halaman dar teks tersebut. BHC buat hal ini dalam 6:25-27. Kase atur stiap baris dari bagian ini jorok ke kanan dar teks tersebut agar cepat baca. BHC bikin hal ini dalam 6:26-27.
Pikiran-pikiran khusus dalam pasal ini
Daniel dan singa-singa Dong buang Daniel ke dalam gua singa karna sembah TUHAN, tapi TUHAN kase lindungi de dan singa tra sakiti de sama skali.
Hubungan:
Daniel 6:1
Pernyataan Terkait:
Kejadian dalam pasal ini terjadi sesudah orang Persia kase kala Babel dan Darius orang Media mulai kase duduk di Babel.
Darius rasa senang
"Raja Darius kase putus"
Seratus dua puluh wakil-wakil raja
"Seratus dua puluh wakil-wakil raja" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-numbers)
Daniel 6:2
Di atas dong
Kata "dong" kase tunjuk sama seratus dua puluh wakil-wakil raja
Spaya raja tra kase rugi
"Karna itu trada apapun yang dong curi dari raja" ato "trada satu orang pun yang akan curi sesuatu apapun dar raja de"
Daniel 6:3
Lebi menang daripada
"Menang" ato "lebi mampu daripada"
De pu roh yang luar biasa
Di sini "Roh" dapa tunjuk sama Daniel. Itu de pu arti de pu kemampuan yang tra biasa. Arti lain: "De adalah satu orang yang luar biasa" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-synecdoche)
Roh yang luar biasa
Roh bikin de dapa buat satu hal lebi baik daripada yang lain
Kase tugas ke de lebi banyak
"Kase kuasa yang lebih" ato "kase de tugas"
Daniel 6:4
Pada waktu itu, Pemimpin dong dan Raja pu wakil dong... dalam hal pemerintah
Pemimpin yang lain tra suka sama Daniel. Ini dapa lisan buat de. Arti lain: "Pada waktu itu, pemimpin dong dan Raja pu wakil dong tra suka. Spaya dong cari kesalahan yang Daniel de bikin waktu di kerajaan" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)
Dong Tra dapa ketemu de pu kelalaian ato kesalahan
Ini dapa Artikan ke dalam bentuk aktif. Arti lain: "dong tra dapa ketemu kesalahan ato kelalaian dalam de pu pekerjaan" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)
Kelalaian
Tra dapa lebi de pu tugas-tugas
Daniel 6:5
Untuk kase jatuh Daniel
"Dapa keluh tentang Daniel"
Daniel 6:6
Datang ketemu raja
"Kase sampe satu rencana untuk raja"
Hidup itu slama-lamanya!
Ini adalah cara yang biasa untuk naik jadi raja yang besar.
Daniel 6:7
Dalam tiga puluh hari
"dalam 30 hari" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-numbers)
Dapa sampeikan permintaan
"Sapa saja yang bikin permintaan"
Dong akan buang de ke singa pu gua
Ini dapa nyatakan ke dalam bentuk aktif. Arti lain: "ko pu tentara harus kase buang orang itu ke dalam gua singa" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)
Singa pu Gua
Ini mungkin artikan sbagai ruang ato lubang tempat singa simpan.
Daniel 6:8
Pernyataan Terkait:
Di ayat 8, pemimpin dong lanjut untuk kase bicara kepada raja.
Sesuai hukum
"Menurut hukum"
De tra dapa cabut kembali
Tra dapa batal
Daniel 6:9
Bikin surat printa
"Bikin permintaan hukum"
Daniel 6:10
Waktu Daniel tau bawa surat printa
Hal ini penting untuk nyatakan karna Daniel tau hukum baru tersebut belum de kase doa sama Allah.
Di dalam de pu kamar atas terdapat jendela-jendela yang su buka ke arah Yerusalem
Ini adalah latar blakang brita yang jelas bagemana Daniel pu musuh tau kalo de berdoa sama Allah. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-background)
Kase ucap syukur ke de pu Allah sperti yang biasa de bikin seblum itu
"Kase ucap syukur ke de pu Allah"
Daniel 6:11
Akan rencanakan
Satu rencana deng niat jahat
Daniel 6:12
Bukan itu ko su kase tanda tangan larangan ... singa?
Dong tanya itu untuk kase tanya kepastian apa raja su bikin larangan itu.
Yang bikin permintaan
"Yang bikin permintaan"
Singa-singa pu Gua
Ini mungkin menunjuk sama ruang ato lubang tempat singa di taru. Liat bagemana kam artikan ini dalam Daniel 6:7.
Benar deng hukum
"Menurut hukum"
Daniel 6:13
Daniel
Ini bukan cara yang gampang tuk merujuk pada Daniel. Dua kata ini dong pake untuk hindari tugas-tugas yang kase kepada Daniel atas apa yang de lalukan sbagai pengawai bos.
Sala satu orang buangan dari Yehuda
"Satu orang pendatang dari Yehuda"
Tra dapa patui kam
Kata-kata ini de pu arti de tolak raja. Arti lain: "tra dapa patui" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)
Daniel 6:14
De kase pake de pu pikiran
Di sini "pikiran" menunjuk sama pemikiran. Arti lain: "De pikir sangat kras bagemana cara itu" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)
De masih kase usaha
Ini menunjuk sama kerja deng otak, lebih dari kerja deng otot.
Daniel 6:15
Trada soal larang ... dapa ubah
Laki-laki itu dapa tunjuk kalo trada larangan ato raja pu printah yang dapa ubah,dong harus buang Daniel ke dalam singa pu lubang. Ini dapa nyata deng jelas kalo dong perlu. Arti lain: "trada hal larang ... yang dapa ubah. dong harus buang Daniel ke singa-singa pu lubang" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)
Daniel 6:16
Dong bawa Daniel
"Dong pu tentara pigi dan liat Daniel"
Singa pu Gua
Ini tunjuk sama ruang ato lubang tempat singa dong simpan. Liat bagemana ko kase Artikan ini dalam Daniel 6:7.
Ko pu Allah ... kase lepas kam
Raja mo sampaikan de pu ke Allah spaya kase slamat Daniel.
Kase lepas ko
"Kase jaga ko dari singa-singa"
Daniel 6:17
Lubang
Ini tunjuk sama ruang ato lubang tempat singa simpan. Liat bagemana ko kase Artikan ini dalam Daniel 6:7.
Raja kase cap deng de pu meterai, dan deng cincin meterai para pembesar dong ... buat Daniel
Jabatan dari cincin meterai dapa dibilang deng jelas. Raja dan de pu orang-orang besar kase tempel cincin dong ke segel yang su bikin dari lilin. Arti lain: "raja kase tempel de pu cincin meterai ke segel yang su bikin dari lilin, begitu juga deng orang-orang besar dong. Tra satu orang pun dapa ijin untuk kase rusak segel dan tolong Daniel" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)
Tra dapa bikin perubahan apa-apa buat Daniel
"Tra satu orang pun dapa kese tolong Daniel"
Daniel 6:18
Raja pulang ke de pu istana dan de bikin puasa pada malam itu
Tindakan yang lambang ini di kase liat kalo raja khawatir tentang Daniel. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-symaction)
Trada orang-orang hibur datang di depan de.
Ini dapa dinyatakan ke dalam bentuk aktif. Arti lain: "De tra dapa milik satu orang pun untuk kase hibur de" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)
De tra dapa tidur
Kata tidur seakan-akan de dapa kabur dari raja. Arti lain: "de tra dapa tidur spanjang malam" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-personification)
Daniel 6:19
Singa pu Gua
Ini tunjuk sama ruang ato lubang tempat singa-singa taru. Liat bagemana ko kase artikan ini dalam Daniel 6:7.
Daniel 6:20
Brita Umum:
Halaman ini sengaja kase kosong.
Daniel 6:21
Brita Umum:
Halaman ini sengaja kase kosong.
Daniel 6:22
De tau Sa tra dapa sala di De pu depan.
Ini dapa nyatakan ke dalam bentuk aktif. Arti lain: "De tau sa tra bikin kesalahan apa saja" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)
Sa tra bikin hal jahat
"Sa tra bikin hal jahat ke ko untuk smua waktu"
Daniel 6:23
Gua
Ini tunjuk sama ruang ato lubang tempat singa-singa ada. Liat bagemana ini Artikan dalam Daniel 6:7.
Trada luka sama de
Ini dapa nyatakan ke dalam bentuk aktif. Arti lain: "Dong tra dapa ketemu satu luka saja sama Daniel" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)
Daniel 6:24
Sblum dong sampe ke gua pu dasar
"Sebelum dong sampe ke lantai dasar gua"
Kase hancur dong smua pu tulang jadi banyak potongan
"Kase hancur dong pu tulang-tulang"
Daniel 6:25
Smua bangsa, suku bangsa, dan bahasa
Di sini "bangsa-bangsa" dan "bahasa-bahasa" sama hal deng orang-orang yang brasal dari suku yang beda dan bicara deng bahasa yang beda. Liat bagemana ko kase Arti ini dalam Daniel 3:4. Arti lain: "orang-orang yang brasal dari suku bangsa yang beda dan bicara deng bahasa yang beda" (See: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)
Di sluruh bumi
Raja Darius kase tulis pesan ini ke sluruh kerajaan de yang sangat besar. Di sini bilang "sluruh bumi" sbagai suatu yang sama rata dan dapa tekan betapa besar de kerajaan itu, kalo itu tra masuk orang-orang di dalam bumi. Arti lain: "Di de pu kerajaan" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-hyperbole)
Smoga ko pu kesejahteraan banyak berlimpah
Ini adalah bentuk berkat yang dong pake untuk harapkan satu-satu orang pu kebaikan dalam seputar de pu hidup
Daniel 6:26
Pernyataan Terkait:
Ini su lanjut deng menyatakan pesan yang di sampaikan Raja Darius ke smua orang di kerajaan itu.
Takut dan tra takut
Dua kata ini sama dan bisa kase gabung. Arti lain: "tra takut deng hal takut" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-doublet)
Daniel Pu Allah
"Allah yang disembah oleh Daniel"
De itu Allah yang hidup, kekal untuk selama-lamanya
Dua kata ini "Allah yang hidup" dan "hidup slamanya" dapa tunjuk pikiran yang sama, kalo Allah pu hidup kekal. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-parallelism)
De pu Kerajaan ... De pu kekuasaan
Dua kata ini sama, dapa tekankan Allah pu kerajaan yang tra akan habi. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-parallelism)
De pu Kerajaan tra akan binasa
Ini dapa nyatakan ke dalam bentuk aktif. Arti lain: "tra satu orangpun dapa hancurkan de pu kerajaan" ato "De pu kerajaan tra akan tahan untuk selama-lama itu" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)
De pu kekuasaan tra akan selesai
"De akan memerintah slama itu"
Daniel 6:27
De yang su lepaskan Daniel dari singa-singa pu tempat melukai
"De tra kase tinggal singa-singa yang kuat untuk lukai Daniel"
Daniel 6:28
Pada zaman Darius pu pemerintahan dan zaman Koresh pu pemerintahan, orang Persia dong
Koresh orang Persia adalah raja yang kuasai sesuda raja Darius.
Daniel 7
Catatan umum Daniel 7
Susunan dan bentuk
BHC atur stiap baris dari bagian ini arah ke kanan halaman dari teks itu karna ini adalah sbuah puisi, spaya bisa untuk dibaca. BHC pake ini dalam 7:9-10, 13-14, dan 23-27.
Pikiran khusus dalam pasal ini
Empat binatang
Akan ada empat kerajaan berturut-turut di depan ALLAH. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#eternity)
Anak Manusia
Allah akan kasi Anak Manusia satu kerajaan kekal dan De akan sidang orang-orang sesuai De pu kitab. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#sonofman dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#judge)
Hubungan
Daniel 7:1
Berita umum
Pasal 7 dan 8 bukan susunan berurutan. Peristiwa ini terjadi waktu Belsyazar masih jadi raja, seblum Darius pu aturan dan Kores yang su dibicarakan pada pasal 6. Dalam Daniel pu penglihatan,de lihat binatang yang sperti lambang sesuatu yang lain. Kemudian dalam de penglihatan orang satu jelaskan tentang lambang-lambang itu. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-symlanguage)
Belsyazar
Adalah nama anak dari Nebukadnezar, yang jadi raja setelah de. Liat bagemana ko artikan di dalam Daniel 5:1.
Mimpi dan penglihatan
Kata "mimpi" dan "penglihatan" keduanya itu ditujuk sama mimpi yang sama, yang pasal ini gambarkan. Arti lain: "Penglihatan dalam mimpi" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-doublet).
Daniel 7:2
Keempat angin dari langit
"Angin dari berbagai penjuru" ato "angin yang kuat dari keempat arah"
Guncangkan
"Mengamuk" ato "guncang" ato "sbabkan gelombang tinggi"
Daniel 7:3
Berita umum:
Halaman ini sengaja dikase kosong.
Daniel 7:4
Yang pertama sperti singa, tapi pu sayap burung rajawali
Ini adalah makhluk simbolis, dan bukan binatang yang sebenarnya. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-symlanguage)
De sayap tacabut. De trangkat dari tanah dan di kase berdiri sama dua kaki sperti manusia
Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Orang satu robek de pu sayap dan angkat de dari tanah dan tegakan de sama kedua kaki sperti manusia" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive) dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)
Hati manusia dapa kase ke de
"Hati" ditunjukan ke pikiran. Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Orang satu kase ke dia kemampuan untuk berfikir sperti manusia. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)
Daniel 7:5
Binatang kedua, sperti beruang
Ini bukan beruang yang sebenarnya, tapi satu lambang yang sama deng seekor beruang. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-symlanguage)
Tulang rusuk
Tulang besar melengkung di dada dan tasambung sampe ke tulang blakang
Demikian di bicarakan
Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Orang satu bilang" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)
Daniel 7:6
Bintang yang lain, de rupa sperti macan tutul
Ini bukan macan tutul yang sebenarnya, tapi hanya lambang sama sperti macan tutul. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-symlanguage)
Empat sayap .... Berkepala empat
Empat sayap dan empat kepala adalah lambang, tapi de pu arti jelas. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-symlanguage)
Binatang itu berkepala empat
"Binatang yang pu kepala empat"
Kekuasaan dapa kase ke dia
Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Orang satu yang kase kuasa ke dia untuk pimpin." (Liat:https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)
Daniel 7:7
Seekor binatang keempat ... De pu sepuluh tanduk
Ini juga bukan binatang yang sebenarnya. Ini adalah lambang dari makhluk. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-symlanguage)
Diinjak-injak deng de pu kaki
"Jalan trus dan hancurkan"
Daniel 7:8
Berita umum:
Daniel de trus gambar de penglihatan tentang seekor binatang keempat, sperti yang dapa kase tunjuk di dalam Daniel 7:7.
Tanduk
Artinya mungkin tulis sbuah catatan kaki sperti ini: "Tanduk adalah sbuah simbol sbuah kekuasaan atau wakili kekuasaan pemimpin" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)
Ketiga tanduk de seblum dapa cabut depan de
Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: Ketiga tanduk de sebelum su tacabut depan de. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)
Sbuah mulut yang bicara perkara-perkara besar
Di sini dimaknai sbagai tanduk yang bikin diri tau, pake de mulut untuk tipu. Arti lain: "Tanduk pu sbuah mulut dan bikin diri tau bicara perkara besar" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-synecdoche)
Daniel 7:9
Berita umum
Banyak teks yang terdapat di dalam ayat 9-14 adalah sbuah lambang deng baris sama yang pu arti sama. Untuk alasan ini BHC hadirkan dalam bentuk puisi. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-symlanguage dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-parallelism)
Tahta-tahta di taru
Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Orang satu taru tahta di dong tempat." (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)
Yang de lanjut usia
Ini adalah sbuah sebutan untuk Allah kalo De adalah kekal. Arti lain: "Orang yang hidup slamanya" ato "Orang yang slalu hidup"
Duduk... De pakean... Rambut di De kepala
Bagian ini gambarkan Allah duduk, deng pakean dan De rambut sperti manusia. Ini bisa diartikan kalo nyata sperti itu, tapi bagemana Daniel liat Allah dalam penglihatan.
Duduk
Ini adalah kata yang de pu arti kalo De duduk. Arti lain: "De duduk di takhta" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)
De pakean seputih salju
De pakean di samakan deng salju yang ditunjukan putih skali. Arti lain: De pakean putih skali.
Rambut di De kepala bersih sperti bulu domba
Sgala sesuatu tentang rambut Allah dapa liat sperti bulu domba. Kemungkinan de arti: 1) De rambut putih skali 2) tebal dan keriting. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-simile)
Bulu domba
"Bulu domba bersih" ato "bulu domba yang su dapa kase bersih."
De tahta dari nyala api, deng de roda-roda dari api yang berkobar
Gambaran tahta Allah dan de roda terbuat dari api. Kata "berkobar" dan "terbakar api" de arti dasar sama danbisa diartikan deng cara yang sama.
De roda-roda
Ini tra jelas kenapa tahta TUHAN digambarkan pu roda. Tahta pada umumnya tra pu roda, tapi pada tulisan ini kase penjelasan kalo tahta itu pu roda. Pake istilah umum untuk "roda" kalo mungkin.
Daniel 7:10
Berita umum:
Daniel trus gambar de penglihatan tentang pengadilan di Sorga, dan tanggapan keempat binatang yang de liat di dalam Daniel 7:7. Kebanyakan teks yang ada pada ayat 7-14 adalah sbuah lambang bahasa yang pu arti sama. Alasan ini yang BHC dan BHC dinamis tampilkan de dalam bentuk puisi. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-symlanguage dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-parallelism)
Kali api yang menyala-nyala muncul dan mengalir dari depan de
Cara cepat api muncul dari hadirat Allah dapa bilang macam air yang mengalir di kali. Arti lain: "Api memancar di depan De sperti air di sungai" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)
Di depan De
Kata "De" tunjukan ke Allah. Sperti di dalam Daniel 7:9.
Beribu-ribu
Ini de arti tunjuk ke jumlah kelompok yang besar, kadang dari pada hitungan yang pasti. Arti lain: "Beribu ribu" ato "sejumlah orang banyak." Beribu-ribu Ini de arti tunjuk ke jumlah kelompok yang besar kadang daripada hitungan yang pasti. Arti lain: "Beribu ribu" ato "tra bisa dapa hitung jumlah orang banyak."
Majelis pengadilan
Ini de arti kalo Allah, sidang, siap untuk selidiki bukti-bukti dan bikin sidang. Arti lain: "Hakim siap untuk sidang" ato "Hakim su duduk"
Kitab-kitab terbuka
Buku itu berisi bukti-bukti untuk menyelidiki. Arti lain: "Buku bukti su dapa buka"
Daniel 7:11
Berita Umum
Daniel selanjutnya gambar tentang penglihatan buat sidng di Sorga, dan jawaban sama keempat binatang yang de liat di dalam Daniel 7:7.
Binatang itu bunu... Dapa kase ke dalam api
Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Dong bunu binatang keempat, kase hancur de tubuh dan kase ke orang satu untuk bakar de." (liat:https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)
Binatang itu dapa bunu
Binatang itu dapa bunu karna hakim bilang de salah. Arti lain: "Dong kase jatu hukuman ke binatang itu" ato "Hakim printahkan dan dong bunu binatang itu" (liat:https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)
Binatang
Tunjuk ke keempat binatang yang pu sepuluh tanduk dan de mulut bilang kata-kata besar. Arti lain: "Binatang mengerikan" ato "binatang yang pu tanduk besar"
Daniel 7:12
Kematian binatang keempat
Ini bisa dijelaskan dengan perkataan: "Di antara tiga binatang lainnya."
De kekuasaan dapa cabut
Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Hakim ambil dong pu kuasa untuk pimpin" ato " dong pu kekuasaan untuk memerintah diakhiri" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)
Dong pu hidup diperpanjang sampe pada waktu dan de pu masa
Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Perpanjang dong pu hidup untuk bebrapa waktu" ato "Hakim kase biar dong hidup sedikit lagi" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)
Daniel 7:13
Berita umum:
Banyak tulisan yang ada dalam ayat 9-14 pake bahasa simbol yang pu arti sama. Untuk alasan ini BHC dan BHC dinamis de tampilkan dalam bentuk puisi. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-parallelism)
Orang satu dapa liat sperti Anak Manusia
Orang yang Daniel liat bukan sperti satu orang pada umumnya, tapi pu bentuk sperti manusia. "Sa juga liat pada waktu malam Satu orang datang hampir sama sperti satu orang Anak Manusia, yaitu, de pu bentuk manusia. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-simile)
Deng awan-awan dari langit
"Deng awan di langit"
Yang de usia lanjut
Ini tunjuk ke Allah yang kekal. Liat bagemana ko artikan dalam Daniel 7:9
Dapa bawa kedepan Dia
Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Dong anugrahkan Anak Manusia ke yang lanjut de usia." ato " De berdiri depan De" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)
Daniel 7:14
Buat Sa dikaruniakan kekuasaan, kemuliaan, dan kerajaan
Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Karuniakan kekuasaan untuk pimpin, kemuliaan dan kerajaan ke orang satu yang dapa liat sbagai Anak Manusia." (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)
Kerajaan
Ini tunjuk ke "kekuasaan."
Orang-orang dari sgala suku, bangsa, dan bahasa
Di sini "bangsa-bangsa" dan "bahasa" wakili orang dari bangsa yang beda dan bicara deng bahasa beda. Liat bagemana ko artikan di dalam Daniel 3:4 . Arti lain: "Orang-orang dari bangsa yang beda dan bicara deng bahasa beda." (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)
Trakan hilang... Trakan binasa
Dua kalimat ini pu arti yang sama. Arti lain: "Tra satu orang pun yang akan pernah dibinasakan" (Liat:https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)
Daniel 7:15
Sa pu roh tertekan ... Penglihatan-penglihatan dalam sa pikiran itu bikin sa gelisah
Dua kalimat ini gambarkan bagemana Daniel perasaan. Keduanya kase banyak berita tentang kalimat pertama, tentang de pu hati yang gelisah. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-parallelism)
Sa pikiran itu kase gelisa sa
Di sini "sa roh" tunjuk ke diri Daniel sendiri. Arti lain: "Sa gelisah skali dalam sa pu hati" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-synecdoche)
Daniel 7:16
Salah satu dari dong yang berdiri di sana
Ini adalah salah satu makhluk dari Sorga yang berdiri depan takhta Allah. Kemungkinan de arti: 1) De pu malaikat dong, roh yang layani Allah, 2) orang-orang yang su mati dan skarang ada di Sorga.
Kase tau
"Untuk kase tau sa" ato "untuk jelaskan ke sa"
Hal-hal itu
"Smua yang sa su liat"
Daniel 7:17
Binatang-binatang besar yang empat ekor
"Adalah empat binatang besar"
Adalah empat raja
"Wakili empat raja"
Empat raja yang akan muncul dari dalam bumi
Di sini "dari dalam bumi" de pu arti nyata kalo dong adalah manusia. Arti lain: "Empat raja yang akan datang berkuasa di bumi" ato "empat orang yang akan bangkit dari antara manusia di bumi dan jadi raja" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)
Daniel 7:18
Pegang pemerintahan
"Dong akan berkuasa atas dong"
Kekal slama-lamanya
Pengulangan ide tekankan kalo de pu krajaan, tra akan pernah berakhir. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-doublet)
Daniel 7:19
Menakutkan skali
"Takut skali"
Injak
"Jalan trus kase hancur de'
Daniel 7:20
Spuluh tanduk di de kepala
"Sepuluh tanduk di de kepala dari binatang keempat"
Yang tumbuh spaya tiga tanduk pata di depan de
"Tumbuh, dan tiga tanduk dapa kase pata depan de" ato "tumbuh, dan tiga tanduk de kase patah"
Tumbuh spaya tiga tanduk pata di depan de,
Di sini "dipatakan" adalah sbuah tujuan yang artinya dihancurkan. Arti lain: "yang kase pata tiga tanduk" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-euphemism)
De mulut bilang perkara-perkara yang besar
"De mulut bilang perkara-perkara besar" ato "mulut dari tanduk yang baru, bilang perkara-perkara besar"
Dapa liat lebi besar dari pada tanduk-tanduk yang lain
Tanduk deng mata dan mulut paling besar dari pada tanduk yang lain
Daniel 7:21
Tanduk itu
"Keempat tanduk" ini tunjuk ke tanduk yang ada di dalam Daniel 7:20.
Daniel 7:22
Sampe yang de pu usia lanjut datang, dan kase keadilan
Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: Sampe yang lanjut de pu usia datang, dan kase keadilan" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)
Yang de usia lanjut
Ini adalah sebutan untuk Allah yang tekankan kalo De adalah kekal. Liat bagemana ko artikan di dalam Daniel 7:9.
Orang-orang kudus pu yang Mahatinggi
Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Allah kase De pu kerajaan ke De pu orang-orang kudus." (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)
Daniel 7:23
Berita umum:
Kebanyakan ayat 23-24 pake bahasa lambang. Deng alasan ini BHC dan BHC dinamis bicara dalam bentuk puisi (Liat:https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-symlanguage)
De bilang begini
Ini adalah orang yang dinyatakan sama Daniel dalam Daniel 7:16.
De bilang
"Orang itu jawab"
Binatang keempat
"Tentang binatang keempat" ato "skarang tentang binatang keempat"
Akan makan.... Kase hancur de.
Ini bukan brarti kerajaan keempat akan kase hancur bumi, tapi de akan serang deng kasar, rusak dan hancur kerajaan smua di bumi. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)
Daniel 7:24
Kesepuluh tanduk
"Tentang sepuluh tanduk" ato "skarang tentang sepuluh tanduk"
Sepulu orang raja yang muncul dari kerajaan itu
Dong akan berkuasa setelah de. Ini bisa dinyatakan apa adanya. Arti lain: "Sepuluh raja akan bekuasa atas empat kerajaan, satu setelah yang lain." (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)
Setelah dong, akan muncul
Satu raja yang lain tra berasal dari sepuluh raja itu. Mungkin ini bantu ditujukan ke de sbagai raja kesebelas." Arti lain: Setelah itu satu orang raja kesebelas akan kuasa" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)
De beda deng raja-raja yang sebelum de
"De akan berbeda dari kesepuluh raja itu"
De akan kase renda tiga raja
De akan kase renda ketiga raja dari kesepuluh raja. Ini mungkin bisa bantu pernyataan kalo ketiga raja wakili ketiga tanduk yang dapa kase kalah. Arti lain: "De akan kalahkan ketiga raja yang wakili ketiga tanduk yang de kalahkan. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)
Daniel 7:25
Berita umum:
Orang di dalam penglihatan Daniel lanjut bicara ke Daniel. Sbagian besar tulisan dalam ayat 23-27 adalah bahasa simbolis. Karna alasan ini, BHC muncul de dalam bentuk puisi. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-symlanguage)
De akan bilang kata-kata menentang Yang Mahatinggi
Ini artinya raja yang terbaru akan secara terbuka tra setuju dan bilang hal-hal buruk tentang Yang Mahatinggi (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)
De akan ... Ke dalam de pu tangan
Kata "de" dan "de" di sini ditujukan ke raja yang baru, bukan Yang Mahatinggi.
Orang-orang kudus
"Orang-orang kudus Allah"
Ruba waktu dan hukum
Kedua kata tersebut ditujukan ke hukum Musa. Waktu adalah hal yang penting dalam agama Israel dalam perjanjian lama.
Dong akan kase ke dalam de pu tangan
Di sini "de pu tangan" tunjuk ke de kuasai. Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Raja paling baru akan kuasai waktu dan hukum" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)
Satu masa, dua masa, dan stengah masa
Ini artinya "tiga stengah tahun." Ini bukan cara yang wajar dalam hitungan Israel. Coba untuk artikan dalam cara pertahankan cara hitungan ini. Arti lain: "Satu tahun ditambah dua tahun ditambah enam bulan"
Daniel 7:26
Majelis sidang akan duduk
Ini brarti kalo hakim akan siap untuk priksa bukti dan bikin sidang. Arti lain: "Hakim akan adili" ato "hakim akan duduk"
De kekuasaan akan dapa cabut dari de
"Anggota pengadilan akan ambil kuasa kerajaan dari raja paling baru"
Kuasa kerajaan
Dalam hal ini tunjuk sama "otoritas". Liat bagemana de arti dalam Daniel 7:14.
Dapa kase hilang dan dapa kase hancur sampe lenyap
Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Dan dapa kase hilang dan hancur de sama akhirnya" ato "dan pada akhirnya benar-benar de pu kuasa atas kerajaan dapa kase hancur" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)
Daniel 7:27
Berita umum:
Orang di dalam penglihatan Daniel trus bicara ke Daniel. Sbagian besar tulisan dalam ayat 23-27 adalah bahasa simbolis. Karna alasan ini, BHC de muncul dalam bentuk puisi. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-symlanguage)
Pemerinta, kekuasaan ... Akan dapa kase ke orang-orang
Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Allah akan kase pemerinta dan kekuasaan ... Ke orang-orang (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)
Pemerinta dan kekuasaan
Kedua istilah ini pada dasarnya pu arti yang sama, dan tekankan kalo hal itu akan berhubungan deng smua bentuk dari otoritas resmi. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-doublet)
Kemuliaan dari kerajaan-kerajaan
Kata benda "kemuliaan" bisa diartikan deng kata sifat "mulia." Arti lain: "Sgala sesuatu yang mulia tentang kerajaan-kerajaan." (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-abstractnouns)
Kerajaan-kerajaan di bawa kolong langit
Istilah "di bawa kolong langit" tunjuk ke kerajaan-kerajaan di bumi. Arti lain: "Di antara smua kerajaan di bumi" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)
De pu kerajaan
"Kerajaan yang Mahatinggi"
Pemerinta yang kekal
"Satu pemerinta yang akan bertahan slamanya" ato "satu pemerintahan yang tra akan pernah berakhir"
Daniel 7:28
Begini akhir dari berita itu
Ini brarti kalo Daniel su akhiri de penjelasan tentang de pu penglihatan. Arti lain: "Itu yang sa liat dalam sa penglihatan" ato "Ini adalah akhir dari penjelasan atas apa yang sa liat dalam sa pengilhatan."
Sa muka jadi pucat
"Sa air muka berubah"
Daniel 8
Catatan-catatan Umum
Daniel 8
Pikiran kusus dalam pasal ini
Mimpi tentang domba laki-laki dan kambing laki-laki Meskipun de pu arti khusus tentang penglihatan ini tra diberikan, kebanyakan ahli kitab meyakini Daniel melihat Yunani kalahkan Media-Persia sebelum terpecah menjadi empat kerajaan. Salah satu dari kerajaan ini hentikan pemujaan bait Allah smentara waktu dan kemudian dibangun kembali. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#temple dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#restore)
Hubungan:
Daniel 8:1
Berita Umum:
Pasal 7 dan 8 tra berdasarkan urutan waktu. Pasal-pasal ini terjadi pada saat Raja Belsyazar masih menjadi raja, sebelum pemerintahan Darius dan Kores yang su dibahas dalam pasal 6. Dalam penglihatan Daniel, de lihat binatang yang menjadi tanda untuk hal-hal lain. Selanjutnya dalam penglihatan, seseorang menjelaskan arti dari tanda-tanda itu. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-symlanguage)
Pada tahun ketiga
"Dalam tahun tiga" (Lihat:https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-ordinal)
Belsyazar
De adalah anak Raja Nebukadnezar yang menjadi raja digantikan deng de pu bapa. Lihat artinya dalam Daniel 5:1.
Sbuah pengliatan yang dulu perna terlihat ke sa
Ini adalah awal cerita berita untuk mengingatkan pembaca, bawa ini adalah penglihatan Daniel yang kedua. Arti lain: "Mendapat penglihatan kedua yang nampak pada sa." (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-background)
Daniel 8:2
Benteng
Sbuah dinding kota yang dijaga dan dilindungi
Susan ...Elam ... tepi Sungai Ulai
Ini adalah nama-nama tempat (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)
Tepi sungai
Tepi sungai adalah jalur air sempit buatan manusia.
Daniel 8:3
Domba laki-laki pu tanduk dua
Adalah hal yang normal domba laki-laki pu tanduk dua buah. Namun demikian, dua tanduk ini pu tanda arti. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-symlanguage)
Yang tinggi itu tumbuh trakhir
"Tapi yang lebih panjang tumbuh lebih lambat dibanding yang pendek, dan yang lebih pendek bahkan tumbuh lebih panjang lagi"
Daniel 8:4
Sa perhatikan domba laki-laki itu menanduk
"Sa liat domba laki-laki serang" ato "sa liat domba laki-laki lari sangat cepat"
Slamatkan dong dari de pu kuasa tangan
Domba laki-laki tra pu tangan. Di sini kata "tangan" dikase tunjuk pada kekuatan domba laki-laki. Arti lain: "untuk slamatkan sapa pun dari de" ato "untuk kase selamatkan sapa pun dari de pu kekuatan" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)
Daniel 8:5
Datang atas sluruh bumi
Kata "sluruh bumi" adalah ungkapan yang melebih-lebihkan, yang artinya de datang dari tempat jauh. Arti lain: "datang dari tempat jauh" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-hyperbole)
Kambing laki-laki ini ada pu tanduk satu yang indah di antara de pu kedua mata
Kambing laki-laki pu dua buah tanduk di de pu kedua sisi kepala. Gambaran ini perlu dijelaskan. Arti lain: "kambing laki-laki pu tanduk dua yang besar di tengah-tengah de pu kepala" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)
Daniel 8:6
Marah skali deng kekuatan yang hebat
"Dan de sangat marah"
Daniel 8:7
Dapa injak-injak
Kase hancur sesuatu deng menginjakkan kaki di atasnya
Domba laki-laki itu dari de pu kekuasaan tangan
"Domba jantan itu dari kambing jantan karna de pu kekuatan"
Daniel 8:8
Sampe pada de pu puncak kuasa
"Kambing laki-laki itu jadi sangat besar dan kuat"
De pu tanduk yang besar itu patah
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "sesuatu kase patah tanduk yang besar" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)
Berdiri baris deng keempat mata angin dari seluruh bumi
Di sini "keempat mata angin dari seluruh bumi" adalah sbuah perumpamaan yang dikase tunjuk pada keempat arah utama angin bertiup (utara, timur, selatan, barat). Arti lain: "keempat arah yang berbeda" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)
Daniel 8:9
Yang jadi besar
"Tetapi itu menjadi sangat besar"
Ke arah selatan, timur, dan ke arah Tanah Permai
Di sini kase tunjuk ke arah-arah tersebut. Ini dapat dinyatakan. Arti lain: "dan kase tunjuk ke arah slatan dan kemudian ke arah Timur dan kemudian ke arah Tanah Permai"
Tanah Permai
Yang dimaksud di sini adalah negri Israel. (Lihat : https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)
Daniel 8:10
Itu besar bahkan sampe ke bala tentara langit
Di sini tanduk kase tunjuk kualitas seseorang dan di hubungkan deng perang. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-personification)
Dari bala tentara langit itu, bintang-bintang, dijatuhkan dibumi
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Tanduk itu menjatuhkan beberapa bala tentara langit dan bintang-bintang ke bumi" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)
Diinjak-injaknya
Di sini tanduk kase tunjuk kualitas orang yang menginjak-injak bintang dan bala tentara langit. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)
Daniel 8:11
Berita Umum:
Tanduk kase tunjuk kualitas seseorang. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-personification)
Pernyataan yang ada hubungannya:
Daniel melanjutkan de pu gambaran visi tentang tanduk (Daniel 8:9).
Komando bala tentara
Ini kase tunjuk pada Allah pu diri sendiri, yang merupakan komando bala tentara malaikat. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)
Diambil korban persembahan sehari-hari
Di sini "diambil" maksudnya, tanduk itu hentikan persembahan. Diambil "darinya," maksud dari Allah, sang komando bala tentara langit. Arti lain: "Itu hentikan orang-orang yangbbuat korban persembahan sehari-hari bagi De."
De pu tempat yang kudus dikase jatuh dan dikase roboh
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Itu kase kotor De pu tempat yang kudus." (Lihat : https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)
Daniel 8:12
Kebenaran dilemparkannya ke bumi
Tanduk itu mengabaikan kebenaran dan keilahian, dinyatakan macam kalo itu akan membuang kebenaran ke tanah. Arti lain: "Tanduk itu akan menolak kebenaran" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)
Daniel 8:13
Seorang yang kudus
"Malaikat"
Tempat kudus yang diserahkan
"Penyerahan tempat yang kudus"
Bala tentara yang diinjak-injak
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Tanduk itu menginjak-injak bala tentara langit" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)
Daniel 8:14
2.300 petang dan pagi
"Dua ribu tiga ratus petang dan pagi." Di sini "petang dan pagi" sbuah pengandaian yang kase tujnuk pada sgala sesuatu di antara keduanya, yang artinya sepanjang hari. Arti lain: "2.300 matahari terbit dan matahari terbenam" atau "2.300 hari" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-numbers dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-merism)
Tempat kudus itu akan dipulihkan
"Tempat kudus akan disucikan dan dirapikan kembali"
Daniel 8:15
Berita Umum:
Halaman ini dikosongkan.
Daniel 8:16
Suara manusia dari tengah-tengah Sungai Ulai
Di sini seorang manusia digambarkan deng de pu suara. Arti lain: "seorang manusia memanggil dari Sungai Ulai" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-synecdoche)
Sungai Ulai
Sbuah jalur air sempit buatan manusia. Lihat artinya dalam Daniel 8:2.
Daniel 8:17
Tiarap
Ini adalah suatu sikap penyembahan yang mana seseorang berbaring rata di tanah. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-symaction)
Jaman akhir
"Hari-hari terakhir" ato "akhir dunia." Ini bukan kase tunjuk waktu terakhir dari suatu masa, tapi lebih kepada peristiwa-peristiwa yang akan terjadi segera sebelum masa akhir.
Daniel 8:18
Tidur Nyenyak
Ini adalah sbuah jenis tidur ketika seseorang tidur sangat nyenyak dan tra mudah bangun.
Daniel 8:19
Akhir murka
Ini kase tunjuk pada waktu dimana Allah akan adili. Ini dapat dibuat jelas. Arti lain: "waktu di mana Allah adili dalam kemarahan" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)
Tentang jaman akhir
"Waktu dimana dunia akan berakhir"
Daniel 8:20
Berita Umum:
Dalam pasal ini, malaikat menjelaskan ke Daniel, arti tanda hal-hal yang di lihat dalam de pu penglihatan. Binatang dan tanduk sesungguhnya wakili pemerintah-pemerintah dan kerajaan-kerajaan. (Lihat:https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-symlanguage)
De pu kedua tanduk
"Dong pu tanduk dua ganti"
Raja-raja Media dan Persia
Kemungkinan artinya 1) ini di kase tunjuk pada raja Media dan Persia 2) ini adalah sbuah pengandaian, yang mana raja mewakili kerajaan Media dan Persia. Arti lain: "kerajaan Media dan Persia" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)
Daniel 8:21
Raja Yunani
Kemungkinan artinya adalah 1) ini ditujukan pada raja Yunani 2) ini adalah sbuah pengandaian, yang mana raja mewakili kerajaan Yunani. Arti lain: "kerajaan Yunani" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)
Tanduk besar di antara de pu kedua mata
"Tanduk besar di antara de pu kedua mata ganti"
Daniel 8:22
Berita Umum:
Dalam pasal ini, malaikat jelaskan ke Daniel, arti tanda hal-hal yang di lihat dalam de pu penglihatan. Binatang dan tanduk sesungguhnya ganti pemerintah-pemerintah dan kerajaan-kerajaan. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-symlanguage)
Satu tanduk patah, dan empat tanduk tumbuh kembali
Ketika tanduk yang besar patah, empat lainnya tumbuh"
Empat kerajaan yang muncul dari bangsa itu
Empat tanduk ganti empat kerajaan baru. Ini dapat dinyatakan secara jelas. Arti lain: "Dong adalah empat kerajaan yang akan muncul dari raja pertama yang terbelah. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)
Tetapi tra kuat yang dulu
"Tetapi dong tra akan pu kekuatan sebesar kekuatan raja yang digambarkan deng tanduk besar"
Daniel 8:23
Pada akhir dong pu kerajaan
"Bersamaan deng kerajaan-kerajaan tersebut mendekati dong pu akhir"
Ketika orang-orang jahat su penuh deng kejahatan
"Su mencapai dong pu kepenuhan" atau "su menjalani dong pu jalan"
Muka yang ganas dan kasar
Ini artinya seseorang yang terliat menantang, atau terliat sperti menolak untuk taat.
Daniel 8:24
Berita Umum:
Dalam pasal ini, malaikat menjelaskan ke Daniel, arti tanda hal-hal yang di lihat dalam de pu penglihatan. Binatang dan tanduk sesungguhnya ganti pemerintah-pemerintah dan kerajaan-kerajaan. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-symlanguage)
Tetapi tra deng de pu kekuatan sendiri
"Tetapi seseorang yang lain kase de kekuatan"
Daniel 8:25
Penipuan yang de buat akan berhasil
Di sini "penipuan" dinyatakan macam hal itu adalah seorang manusia yang akan meraih keberhasilan. Arti lain: "Jumlah penipuan akan bertambah" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-personification)
Di bawah de pu kekuasaan
Di sini kata "tangan" di kase tunjuk pada de pu pemerintahan. Arti lain: "di bawah de pu pemerintahan" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)
Penguasa segala-galanya
Ini di kase tunjuk pada Allah
De akan dipatahkan
Di sini "de" kase tunjuk pada de pu kekuatan. Arti lain: "de pu pemerintahan akan berakhir" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)
Tanpa perbuatan tangan manusia
Di sini "tangan" di kase tunjuk pada kekuatan. Ini juga dapat dinyatakan dalam bentuk positif. Arti lain: bukan deng kekuatan manusia" ato "deng kuasa ilahi" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)
Daniel 8:26
Berita Umum:
Malaikat lanjutkan de pu perintah ke Daniel tentang penglihatan yang di lihat Daniel.</u1:p>
Sembunyi penglihatan itu
Malaikat katakan tentang penglihatan itu macam sbuah gulungan yang dapat ditutup dan dimateraikan. Ini untuk mencegah orang melihat de pu isi sampe de pu materai dibuka. Arti lain: "tutuplah dan materaikan apa yang su kam tulis tentang penglihatan itu" ato "jang bilang ke siapapun tentang penglihatan itu sekarang" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)
Daniel 8:27
Menjadi lelah dan menderita sakit beberapa hari lamanya
"Menjadi lelah dan terbaring sakit slama beberapa hari"
Melakukan tugas raja
"Melakukan pekerjaan yang su ditugaskan raja ke sa"
Sa heran tentang penglihatan itu
"Sa dapa kase kaget deng penglihatan itu" ato "sa sangat bingung deng penglihatan itu"
Daniel 9
Catatan Umum
Daniel 9
Pikiran Khusus dalam Pasal ini
Daniel britahukan masa depan Gabriel britahukan kepada Daniel nubuat bahwa Yerusalem akan di bangun kembali. Trus seorang yang diurapi akan di bunuh dan penyembahan di Bait Allah akan berhenti. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#prophet dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#anoint dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#temple)
Tanda yang tra biasa tentang jumlah di dalam pasal 9:24-26
Pasal ini gunakan lambang "tujuh puluh kali tujuh masa," "tujuh kali tujuh dan enam puluh dua kali tujuh," dan "enam puluh dua kali tujuh tahun" untuk menyebut "490 tahun," "49 tahun dan 434 tahun," dan "434 tahun" secara berturut-turut. Bahasa asli gunakan gagasan "minggu" untuk jelaskan pikiran kelompok tujuh, tapi bilangan-bilangan ini deng jelas dimaksudkan untuk sebutkan tahun-tahun, bukan minggu. Kebanyakan penerjemah harusnya gunakan cara-cara normal yang biasa dorang gunakan dalam bahasa dorang untuk jelaskan bilangan-bilangan ini.
Hubungan:
- Catatan Daniel 09:01 ****
Daniel 9:1
Berita Umum
Pasal 7 dan 8 tra di tulis menurut urutan waktu. Keduanya terjadi pada masa pemerintahan Raja Belsyazar. Pasal 9 ini kembali ke masa pemerintahan Raja Darius yang jadi raja di pasal 6.
Anak Ahasyweros, keturunan orang Media, yang jadi raja atas kerajaan orang-orang Kasdim
Ini adalah latar belakang brita tentang siapa Ahasyweros. Versi BHC taru ini di dalam tanda kurung spaya jelas (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-background)
Yang jadi raja atas kerajaan orang-orang Kasdim
Ini dapat di jelaskan dalam bentuk aktif. Arti lain: "yang jadi raja bagi orang Babel" atau "yang kase kalah Babel" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)
Atas kerajaan
"Atas negara" atau "bagi kerajaan"
Daniel 9:2
TUHAN
Ini adalah nama Allah yang di jelaskan bagi umat Tuhan di Perjanjian Lama. Liat arti di halaman kata untuk nama TUHAN bageimana ini di artikan.
Bahwa jumlah tahun yang TUHAN bilang ke Nabi Yeremia untuk hancurkan Yerusalem adalah 70 tahun
"Dari masa Yerusalem di kase hancur, kota itu akan jadi reruntuhan selama 70 tahun" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-numbers)
Rubuh
ini brarti trada orang yang tolong dan bangun kembali Yerusalem pada saat itu.
Daniel 9:3
Sa arahkan Sa pu wajah kepada Tuhan Allah,
Di sini kata "wajah" kase tunjuk kepada perhatian Daniel. Arti lain: "sa arahkan sa perhatian ke Tuhan Allah" atau "sa tujuk ko pu pikiran-pikiran ke Tuhan Allah" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)
Cari Tuhan
Dong yang ingin mengenal Allah dan senangkan De. di bilang bahwa dong seolah-olah secara kata-kata mencari TUHAN (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)
Puasa dan pake kain kabung serta abu
Ini merupakan tindakan-tindakan simbolis yang di jelaskan pertobatan dan penyesalan (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-symaction)
Daniel 9:4
Sa mengaku dosa
"Sa kase tau kitong pu dosa-dosa"
Yang pegang perjanjian dan kasih setia ke orang yang mengasihi Tuhan
"Tuhan bikin apa yang Tuhan bilang akan lakukan dalam perjanjian Tuhan, dan deng setia kasihi dong"
Daniel 9:5
Berita Umum:
Daniel trus berdoa kepada TUHAN untuk bangsa Israel
Kitong su berdosa, Bersalah
Kedua kata ini jelaskan pikiran yang sama deng dua cara yang berbeda untuk tekan de pu arti (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-parallelism)
Kitong su berlaku jahat dan merontak
Dua kata ini jelaskan satu dosa deng dua cara berbeda untuk tekan de pu arti (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-parallelism)
Printah dan hukum Tuhan
Dua kata "printah" dan "hukum" pu makna yang hampir sama dan kase tunjuk kepada smua hukum (Taurat) (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-doublet)
Daniel 9:6
Kitong tra dengar hamba-hamba Tuhan
"Tra dengar" di sini brarti tra taat dong pu pesan-pesan. Arti lain: "Kitong tra patuhi pesan yang kase tau dari nabi-nabi Tuhan" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)
Bicara atas nama Tuhan
"Nama" di sini kase tunjuk kepada kwasa Allah. Arti lain: "berbicara deng kwasa Tuhan" atau "bicara sbagei Ko wakil" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)
Sluruh rakyat negri
"Negeri" di sini kase tunjuk kepada "Israel." Arti lain: "orang-orang Israel."
Daniel 9:7
Berita Umum:
Daniel trus berdoa kepada TUHAN untuk bangsa Israel.
Ya Tuhan, Tuhan yang benar
Jadi apa yang bilang di sini seolah-olah "kebenaran" adalah salah satu hal milik TUHAN. Kata benda "kebenaran" dapat di jelaskan sbagei "benar." Arti lain: Tuhan, Tuhan adalah benar" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-abstractnouns)
Tapi kitong sangat malu sperti pada hari ini dan smua orang
Jadi malu di bilang di sini seolah-olah "malu" adalah salah satu beban milik umat. Kata benda "malu skali" dapat di jelaskan sbagei "dipermalukan." Arti lain: "Tapi sperti torang, sangat malu atas apa yang torang su buat-- dan orang smua" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-abstractnouns)
Tapi kitong pada hari ini
Kata "kitong" di sini kase tunjuk kepada Daniel dan orang Israel, tapi tra termasuk Tuhan (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-exclusive)
Sangat malu
Gambaran ini memiliki makna rasa malu dong terlihat oleh smua orang (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)
Karna dong tra stia sama Tuhan
"Karna kitong su sangat menghina Tuhan" atau "karna kitong paling tra setia terhadap Tuhan"
Daniel 9:8
Berita Umum
Halaman ini sengaja di kase kosong.
Daniel 9:9
Berita Umum:
Daniel melanjutkan de pu doa ke Tuhan untuk bangsa Israel
Kepada TUHAN, torang pu Allah, ada belas kasih dan pengampunan,
Sifat-sifat yang di miliki ini di bilang seakan keduanya adalah milik TUHAN. Arti lain: "TUHAN kitong pu Allah yang pu belas kasih dan mengampuni" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)
Daniel 9:10
Kitong tra taati suara TUHAN, Kitong pu Allah
Kata "suara" di sini kase tunjuk kepada perintah yang TUHAN kase tau. Arti lain: "Kitong tra ikuti apa yang TUHAN ingin torang lakukan" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)
Daniel 9:11
Menyimpang
Kata "menyimpang" memiliki arti Israel stop ikuti printah-perintah Allah (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)
Yang tertulis dalam hukum Taurat Musa
Ini dapat di jelaskan dalam bentuk aktif. Arti lain: "yang Musa tuliskan tentang hukum" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)
Dicurahkan atas kitorang
Melimpahnya kutuk dan sumpah seakan dong di curahkan sperti air. Ini dapat di jelaskan dalam bentuk aktif. Arti lain: "yang ko bawa atas kitong" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)
Daniel 9:12
Berita Umum:
Daniel trus berdoa kepada Tuhan untuk orang Israel
Di sluruh langit
Ini merupakan ungkapan. Arti lain: "Bagi sluruh dunia" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)
Belum pernah terjadi sesuatu
"Belum pernah terjadi." Ini dapat di jelaskan dalam bentuk aktif. Arti lain: "trada yang su terjadi" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)
Yang su terjadi di Yerusalem
Ini dapat di jelaskan dalam bentuk aktif. Arti lain: "apa yang su Tuhan lakukan terhadap Yerusalem" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)
Daniel 9:13
Sesuai yang tertulis dalam hukum Taurat Musa
Ini dapat di jelaskn dalam bentuk aktif. Arti lain: "sperti Musa menulis di dalam hukum Taurat" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)
Bertobat dari kitorang pu kesalahan-kesalahan
Di sini hentikan kebiasaan-kebiasaan jahat seakan-akan berbalik dari dong.Arti lain: "stop kebiasaan-kebiasaan jahat" Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)
Daniel 9:14
Allah siapkan malapetaka
"TUHAN su siapkan malapetaka ini"
Kitong tra dengar suara Tuhan
"Suara" di sini kase tunjuk ke hal-hal yang TUHAN printahkan. Arti lain: "Kitong tra bikin apa yang De suruh untuk kitong bikin" https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)
Daniel 9:15
Deng tangan yang kuat
"Tangan yang kuat" merupakan gambaran untuk kekuatan. Arti lain: "deng kekuatan yang besar" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)
Su bawa umat Tuhan,muliakan nama Tuhan sperti pada hari ini
"Ko buat orang-orang tau betapa besarnya Ko, sbageimana hari ini."
Kitong su berdosa dan buat jahat
Dua anak kalimat ini pada dasarnya pu arti sama dan di pake untuk tekan betapa tra baik dosa itu (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-parallelism)
Kitong su berdosa dan buat jahat
Daniel dan orang yang Israel berdosa melakukan banyak hal jahat, namun kata "kitorang" di sini tra termasuk Tuhan (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-exclusive)
Daniel 9:16
Amarah dan murka Tuhan
Kedua kata "amarah" dan "murka" de pu arti sama dan di pake untuk kase penjelasan terlalu ngeri murka Tuhan saat De bertindak (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-doublet)
Gunung Tuhan yang kudus
Gunung tersebut jadi kudus karna bait Allah ada di situ. Arti lain: "gunung tempat bait Tuhan berada"
Kitong pu dosa-dosa,Kitong pu nenek moyang
Kata "kitong" kase tunjuk kepada Daniel dan orang Israel, tra termasuk Allah. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-exclusive)
Jadi cela
"Sasaran hinaan"
Daniel 9:17
Skarang
Ini bukan brarti "pada saat ini," melainkan satu cara untuk kase tunjuk bahwa doa Daniel untuk tahap berikutnya akan segra di mulai
Dengarkanlah doa-doa dan permohonan hamba
Kata "hamba" dan"nya" di sini kase tunjuk kepada Daniel. De bilang tentang de pu diri dalam bentuk orang ketiga sbagei bentuk penghormatan kepada Allah.
Permohonan
"Permohonan belas kasihan"
Terangilah tempat ini deng wajah Tuhan
Penulis bilang tentang perkenanan TUHAN seolah-olah De wajah pancarkan cahaya. Arti lain: "bertindak penuh kebaikan terhadap" atau "sikap murah hati " (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)
Tempat kudus Tuhan
Ini kase tunjuk ke Bait Allah di Yerusalem
Daniel 9:18
Tuhan arahkanlah telinga dan dengarlah
Mengarahkan telinga merupakan kata yang brarti dengar. Kedua kata ini bermakna sama dan tekankan hasrat Daniel spaya Tuhan dengar de pu doa. Arti lain: "Tolong dengarlah" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-doublet)
Buka Ko pu mata dan lihat
Buka mata merupakan kata yang de pu artia melihat. Dua kata ini bermakna sama dan tekankan keinginan Daniel agar Allah memperhatikan de pu doa. Arti lain: "Perhatikan torang" atau "perhatikanlah" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-doublet)
Disebut deng nama Tuhan
"Nama" di sini menjelaskan kepemilikan. Arti lain: "adalah kota Tuhan" atau "milik Tuhan" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)
Daniel 9:19
Jang Tunda-tunda
Ini dapat di jelaskan dalam bentuk positif. Arti lain: "Bertindaklah cepat!"
Daniel 9:20
Sa pu Bangsa, bangsa Israel
"Sa berasal dari orang Israel"
Daniel 9:21
Gabriel, orang yang sa lihat
Ini adalah malaikat Gabriel yang sama deng yang nampak dalam rupa manusia Daniel di pasal 8:16. Arti lain: "Gabriel, yang muncul dalam rupa manusia" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)
Yang sa lihat dalam penglihatan seblumnya itu
Ini tampaknya kase tunjuk kepada penglihatan Daniel yang pertama waktu de masih bangun. Arti lain: "dalam penglihatan seblumnya" atau "dalam penglihatan yang sa lihat seblumnya" atau "dalam penglihatan seblumnya"
Terbang deng cepat ke arah sa
"Datang cepat ke arah sa"
Pada waktu persembahan korban petang
Orang Yahudi biasa mempersembahkan korban di petang hari seblum matahari tenggelam.
Daniel 9:22
Akal budi dan pengertian
Kedua kata ini "akal budi" dan "pengertian" memiliki arti sama dan di pake di sini untuk kase tekanan bahwa Gabriel akan tolong Daniel memahami pesan itu spenuhnya (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-doublet)
Daniel 9:23
Keluarlah satu firman
Ini dapat di jelaskan dalam bentuk aktif. Arti lain: "TUHAN kase perintah" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)
Pahamilah firman ini
"Pikirkanlah pesan ini"
Penglihatan
ini kase tunjuk kepada nubuat Yeremia di dalam Daniel 9:2
Daniel 9:24
Tujuh puluh kali tujuh masa su ditetapkan atas ko bangsa dan atas ko pu kota kudus
Allah putuskan untuk melakukan apa yang akan de lakukan dalam ayat ini untuk umat dan kota kudus itu.
Tujuh puluh kali tujuh masa
Ini bukan cara yang lazim bagi orang Israel dalam menghitung. Kalo mungkin, cari cara untuk pertahankan arti penggunaan angka tujuh. Arti lain: "tujuh puluh kali tujuh tahun"
Ko pu bangsa dan atas ko pu kota kudus
Kata "ko" di sini kase tunjuk kepada Daniel. Bangsa yang di maksud di sini adalah bangsa Israel dan kota kudus yang di maksud adalah Yerusalem (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-you)
Untuk kase hilang smua kejahatan, untuk adakan perdamaian,
Pikiran ini di ulangi untuk tekankan kepastian hal ini akan terjadi (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-parallelism)
Untuk mengenapi penglihatan-penglihatan dan nabi
Kata "memeteraikan" di sini brarti "menyelesaikan." Arti lain: "menggenapi penglihatan-penglihatan" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)
Penglihatan-penglihatan dan nabi
Kata-kata ini bermakna sama, hendak meyakinkan Daniel bahwa nubuat Yeremia adalah memang nubuat (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-doublet)
Daniel 9:25
Enam puluh dua kali tujuh
ini bukanlah cara umum yang di pake orang Israel dalam menghitung. Jika mungkin, carilah cara untuk pertahankan arti penggunaan angka tujuh.Arti lain: "tujuh kali tujuh tahun dan enam puluh dua kali tujuh tahun"
Ketahuilah dan pahamilah
Dua kata ini di pake bersama untuk membuat sifat pentingnya menjadi jelas. Arti lain: "ko harus benar-benar mengerti" atau "ko harus benar-benar yakin" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-doublet)
Orang yang di urapi
Urapan adalah perbuatan simbol untuk kase tunjuk seseorang yang su dipilih. Arti lain: "orang yang Tuhan urapi" atau "orang yang Allah su pilih" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-symaction)
Tujuh kali tujuh masa,Enam puluh dua kali tujuh
Keduanya bila dijumlahkan adalah 69 dari 70 minggu yang dapat di dalam ayat 24.
Yerusalem dipulihkan
Ini dapat di jelaskan dalam bentuk aktif. Arti lain: "orang akan membangun kembali Yerusalem (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)
Got
Selokan yang mengelilngi kota atau bangunan, biasanya air mengalir disitu.
Di tengah-tengah masa sulit
"Suatu masa deng kesusahan besar"
Daniel 9:26
Enam puluh dua kali tujuh masa
Ini bukanlah cara umum yang di pake orang Israel dalam menghitung. Kalo mungkin, carilah cara untuk pertahankan makna penggunaan angka tujuh. Liat bageimana ini di artikan di dalam Daniel 9:25.
Akan bunuh satu orang yang di urapi,padahal de trada kesalahan
Ini dapat di jelaskan dalam bentuk aktif. Arti lain: "orang akan menghancurkan yang orang yang diurapi dan orang yang bunuh tra akan dapat apa-apa" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)
Yang di urapi
Urapan adalah perbuatan simbol yang kase tunjuk seseorang yang dipilih. Liat bageimana ini di artikan di dalam Daniel 9:25. Arti lain: "orang yang Allah urapi" atau "orang yang Allah pilih"
Raja
Ini maksudnya adalah penguasa asing, bukan yang di urapi. Arti lain: "seorang penguasa asing yang akan datang" atau "seorang penguasa berkuasa akan datang"
Ketemu De pu kematian dalam air bah
Pasukan akan musnahkan kota dan tempat suci sperti air bah memusnahkan sgala sesuatu.
Pemusnahan sperti yang su ditetapkan
Ini dapat di jelaskan dalam bentuk aktif. Arti lain: Allah su tetapkan kehancuran kota dan tempat suci" atau "Allah su tetapkan tentara musuh hancurkan sgala sesuatu" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)
Daniel 9:27
Raja akan,De akan
Ini kase tunjuk kepada penguasa yang akan datang yang akan hancurkan yang di urapi
Satu kali tujuh masa. Pada pertengahan tujuh masa
Di sini kata "tujuh" kase tunjuk kepada suatu masa tujuh tahun. Arti lain: "tujuh tahun. Pertengahan masa tujuh tahun"
De akan akhiri
"slesai" atau "stop"
Persembahan korban
Kata-kata ini pada dasarnya bermakna sama. Pengulangan dilakukan untuk kase tunjuk penguasa akan kase stop smua jenis persembahan. Arti lain: "sgala bentuk persembahan" atau "tetap jenis persembahan" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-doublet)
Di atas sayap kekejian
Ini kase tunjuk kepada bentuk kalimat yang bersifat bertahan di atas tembok Bait Allah, yang disebut "hina" karna penuh deng berhala. Arti lain: "tembok Bait Allah yang penuh kehinaan" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)
Akan datang pembinasaan
"Orang yang akan kase hancur smua"
Kesudahan yang su ditetapkan
Ini dapat di jelaskan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Allah su tetapkan bahwa de akan curahkan kehancuran sampe akhir" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)
Su ditetapkan akan menimpa penjahat itu
Dua istilah atau ungkapan ini pada dasarnya sama. Masing-masing tekankan betapa serius dan hebat kerusakan itu. Arti lain: "Rusak parah" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-doublet)
Pengaco
"Orang yang sbabkan kehancuran"
Daniel 10
Catatan Umum
Daniel 10
Susunan dan bentuk
Pasal ini mulai deng bagian di mana Daniel di kase penglihatan tentang masa depan dari malaikat. Bagian ini lanjut sampai akhir kitab ini. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#prophet)
Hubungan :
Daniel 10:1
Tahun ketiga pemerintahan Koresh, Raja Persia
"Tahun ke 3 pemerintahan Koresh, raja Persia" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-ordinal)
Suatu firman dikase tau ke Daniel
Ini juga dapat disampaikan dalam bentuk aktif.Arti lain: "Tuhan sampaikan pesan ke Daniel" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)
Ada pengertian
Kemampuan tuk pahami lebih dari apa yang bisa dilihat
Daniel 10:2
Brita Umum:
Halaman ini sengaja kase kosong.
Daniel 10:3
Makanan yang enak
Ini jenis makanan yang mahal ato jarang dapat. Arti lain "makanan yang mewah"
Sampe tiga minggu penuh
"Sampe akhir tiga minggu"
Daniel 10:4
Di hari kedua puluh empat bulan pertama
Ini bulan pertama dalam kalender Ibrani. Hari kedua puluh empat ini dekat pertengahan bulan April di kalender Barat. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-hebrewmonths dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-ordinal)
Daniel 10:5
Pake ikat pinggang
"Dan dia pake ikat pinggang"
Ufas
Ufas adalah satu tempat. Lokasinya tra diketahui. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)
Daniel 10:6
De pu tubuh seperti permata
De pu tubuh mengkilat deng cahaya biru ato kuning seolah-olah bikin dari permata. Arti lain: "de pu tubuh berkilau sperti permata" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-simile)
Permata
Satu batu permata biru ato kuning, juga dikenal sbagai batu beril, peridot, dan krisolit
De pu wajah sperti cahaya kilat
De pu Wajah ada sinar sperti cahaya terang petir. Arti lain : "De pu wajah ada sinar deng cahaya sperti cahaya kilat yang terang" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-simile)
De pu mata sperti api obor yang menyala
De pu mata ada sinar deng cahaya sperti api obor yang menyala. Arti lain: "De pu mata terang skali kalo itu keliatan sperti ada api obor yang tabakar di dalam de.
Tangan dan de pu kaki sperti tembaga yang digosok
Tangan dan de pu kaki sperti ada sinar sperti tembaga yang digosok. Arti lain: "tangan dan de pu kaki ada sinar sperti tembaga yang digosok yang kase keluar cahaya yang ada di sekeliling itu" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-simile)
De pu suara keras banyak orang pu suara yang ramai skali
De pu Suara sangat keras kalo itu sperti kalo orang banyak berteriak deng keras. Arti lain: "de pu suara kras sperti keramaian yang besar berteriak sama-sama" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-simile)
Daniel 10:7
Brita Umum:
Halaman ini sengaja kaseh kosong.
Daniel 10:8
Sa tinggal seorang diri dan lihat
Ini dapat nyatakan di bentuk aktif. "trada yang sama-sama sa, dan sa ada liat" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)
Trada kekuatan di dalam sa. Sa jadi pucat
Ini dapat nyatakan dalam bentuk aktif. "sa jadi pucat karna trada kekuatan di sa" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)
Kekuatan di dalam sa
Ini kase contoh kekuatan seseorang dari wajah. Arti lain: "sa pu kekuatan dapa lihat dari sa pu muka" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)
Jadi pucat
Satu orang yang tra sehat, wajah pucat dikatakan sperti bangunan yang rusak. Arti lain: "pucat" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)
Daniel 10:9
Sa pingsan dan sa pu muka hadap ke tanah
Mungkin artinya 1) Daniel takut skali deng apa yang de liat kalo de sengaja tidur di tanah, waktu de takut 2) Daniel takut dan slanjutnya de jatuh ke tanah. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)
Daniel 10:10
Satu tangan sentuh sa
Di sini satu tangan kase tunjuk ke orang, mungkin orang yang Daniel liat di Daniel 10:5. Arti lain: "satu orang sentuh sa deng de pu tangan" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-synecdoche)
Daniel 10:11
Daniel, orang yang dapat banyak kasih-sayang
Ini juga dapat nyatakan di bentuk aktif. Arti lain: "Daniel, ko yang Allah sayang skali" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)
Dapat banyak kasih-sayang
Sangat berharga dan dicintai
Daniel 10:12
Ko tetapkan ko pu hati buat dapat pengertian
"Ko mampu untuk tau penglihatan"
Ko pu kata-kata su dapat dengar
Ini dapat dinyatakan di bentuk aktif. Arti lain: "Allah dengar ko pu kata-kata" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)
Daniel 10:13
Kepala pemimpin
Di sini kase tunjuk ke kuasa yang punya kuasa atas umat bangsa. Arti lain: "kuasa pemimpin"
Raja-raja Persia
Ini mungkin kase tunjuk ke berbagai raja yang kase perintah di Kerajaan Persia, dan yang tunduk ke raja Persia.
Mikhael, salah satu orang kepala pemimpin terkemuka
"Mikhael, kepala malaikat" atau "Mikhael, salah satu pemimpin malaikat"
Daniel 10:14
Brita Umum:
Malaikat lanjutkan de pu perkataan ke Daniel.
Daniel 10:15
Sa tunduk sa pu muka ke tanah
"Sa lihat ke tanah." Daniel mungkin buat ini untuk kase tunjuk penghormatan, ato karna de takut.
Daniel 10:16
Sesuatu yang sama rupa deng manusia
Ini mungkin kase tunjuk ke orang yang bicara ke Daniel. Tapi, brapa versi tafsirkan itu sperti kase tunjuk ke orang lain. Arti lain: "Ini, sperti manusia"
Sama rupa deng manusia
Pernyataan ini kase tunjuk ke manusia pada umumnya. Arti lain: "sperti manusia" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)
Kesakitan
Menyatakan penderitaan yang parah
Daniel 10:17
Bagemana sa, tuan pu hamba ini, bicara deng tuan?
Daniel pake pertanyaan ini pu arti kalo de tra dapat bicara deng malaikat karna de tra sama deng malaikat. Kalimat ini bisa disatukan. Arti lain: "Sa tra dapat jawab ke ko karna sa ini hanya ko pu hamba" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)
Tra ada napas di sa
Ungkapan ini kase tunjuk sama bernapas. Arti lain: "Sa tra bisa tarik napas" ato "sulit skali tuk ambil napas" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)
Daniel 10:18
Satu orang yang sama sperti manusia
"Satu orang yang dapa liat sperti manusia"
Daniel 10:19
Jadilah kuat, ya, jadilah kuat
Kata "jadilah kuat" di ulang tuk kase tegas.
Ko yang dapa sayang
Ini juga bisa nyatakan di bentuk aktif. Arti lain: "Kam yang Allah kasihi" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)
Sa jadi kuat
Ini juga bisa nyatakan di bentuk aktif. Arti lain: "Sa kuat kembali" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)
Daniel 10:20
Pemimpin orang Persia
Di sini "pemimpin" kase tunjuk ke yang perintah dan yang jaga bangsa. Liat bagemana Ko artikan kata yang sama di Daniel 10:13. Arti lain: "Kuasa pemimpin Persia"
Daniel 10:21
Tapi, sa akan kase tau ke ko
Ini jelaskan kalo malaikat akan kase tau tentang ini ke Daniel cepat, seblum dia pigi. Arti lain: "tapi sa akan kase tau lebih dulu" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)
Apa yang tertulis di Kitab Kebenaran
Ini dapat nyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "apa yang Kitab Kebenaran bilang" ato "apa yang satuorang tulis di Kitab Kebenaran" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)
Berdiri di pihak sa
"Yang buktikan de pu diri kuat"
Trada satu orang pun yang berdiri di pihak sa lawan dong, kecuali Mikhael, ko pu pemimpin
"Hanya Mikhael yang nyatakan de diri kuat sama-sama deng sa lawan dong" ato "Hanya Mikhael yang tolong sa lawan dong"
Kam pu pemimpin, Mikhael
Kata "kam" itu jamak. Ini kase tunjuk ke Daniel dan sisa orang Israel. Arti lain: "Mikhael, pemimpin kam pu umat" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-you)
Kam pu pemimpin, Mikhael
"Mikhael, malaikat yang jaga kam." Arti "pemimpin" waktu kase tunjuk ke Mikhael bisa liat di Daniel 10:13.
Daniel 11
Catatan Umum
Daniel 11
Bentuk dan Susunan
Nubuat trakhir dilanjutkan dalam pasal ini. Raja dari Utara dan raja dari Selatan akan saling prang antara yang satu deng yang lain dalam banyak peprangan. Raja dari Selatan mungkin mengarah pada Mesir. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#prophet Hubungan
Daniel 11:1
Berita Umum:
Dalam Daniel 11:1 hingga pasal 11:2, orang yang berbicara pada Daniel dalam pasal 10 kase tau kepada de apa yang tertulis dalam Kitab Kebenaran. Sama sperti yang de katakan dalam Daniel 10:21.
Pada tahun pertama pemerintahan Darius
Darius adalah Raja orang Media. "Tahun pertama" mengarah pada tahun pertama pemerintahannya sbagai raja. Arti lain: "pada tahun pertama Darius berkuasa" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)
Daniel 11:2
Tiga raja akan muncul di Persia
"Tiga raja akan memerintah Kaisar"
Yang keempat akan jauh lebih kaya dari dorang smua
"Stelah dorang akan datang raja keempat yang jau lebih kaya dari ketiga raja sbelum de" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-ordinal)
Kuat
Mungkin artinya adalah 1) kekuasaan ato 2) kekuasaan tentara.
De akan gerakkan smua orang
"De akan membuat orang-orang mau prang"
Daniel 11:3
Berita Umum:
Malaikat itu melanjutkan untuk bicara pada Daniel.
Seorang raja yang Besar akan datang
Maksud dari kata kuat ato bangkit biasanya dipake untuk membayangkan orang yang menjadi kuat. Arti lain: "seorang raja yang besar akan berkuasa" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)
Yang akan memerintah deng kuasa yang besar
Mungkin artinya adalah 1) bahwa kerajaan ini akan sangat besar 2) bahwa raja kerajaan ini akan pemerintah deng sangat besar.
Daniel 11:4
De pu kerajaan akan pecah dan terbagi-bagi
Dapat dituliskan scara aktif. Arti lain: "kerajaan akan terpecah dan terbagi" ato "kerajaan akan terpecah belah" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)
Keempat mata angin dari langit
Liat bagemana ini diartikan dalam Daniel 7:2.
Tetapi trada keturunan kepada de sendiri
Gagasan tentang De pu kerajaan yang tra diturunkan tertulis di sini. Arti lain: "tetapi tra akan dibagi kepada de pu keturunan sendiri (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-ellipsis)
De pu kekuasaan akan patah dan dibrikan kepada orang lain selain De pu keturunan
De pu kerajaan digambarkan seumpama tanaman yang dihancurkan seseorang deng mencabut akarnya. Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "orang lain akan menghancurkan kerajaannya, dan orang lain yang bukan keturunan de akan memerintah atas de pu kerajaan itu" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor
Daniel 11:5
Berita Umum:
Malaikat lanjut bicara kepada Daniel.
Tetapi salah seorang pembesarnya jadi lebih kuat daripada de
Panglima raja dari Selatan akan menjadi raja di Utara
Daniel 11:6
Dorang akan bersekutu
Raja negri Selatan akan bersekutu dengan Raja negri Utara. Persekutuan ini akan menjadi persetujuan yang harus dipatuhi oleh bangsa dari kedua belah pihak. Arti lain: "Raja dari Selatan dan Raja dari Utara berjanji bahwa dong akan kerja sama"
Putri raja negri Selatan akan liat, untuk buat persetujuan
Raja negri Selatan akan menikah anak perempuannya deng Raja negeri Utara. Pernikahan ini akan disahkan perjanjian di antara kedua raja.
De pu kekuasaan, De pu lengan
Kata "lengan" di sini bermakna kekuasaan. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)
Putri itu akan dikase
Hal ini mengarah pada pembunuhan dan dong yang membuat perjanjian itu. Dapat dituliskan scara aktif. Arti lain: "dong akan buang de" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)
Daniel 11:7
Berita Umum:
Malaikat itu lanjutkan bicara kepada Daniel.
Tunas dari De pu akar-akar
Kluarga ini digambarkan seumpama sbuah pohon. De pu akar-akar melambangkan nenek moyang, dan tunas melambangkan keturunan. Arti lain: "keturunan dari de pu nenek moyang" ato "salah seorang dari de pu keturunan" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)
De akar-akar
Kata "nya" mengarah pada putri Raja negri Selatan dalam Daniel 11:6.
De akan maju melawan pasukan
Kata "de" mengarah pada de pu keturunan, dan juga de pu pasukan prang. Arti lain: "de dan de pu pasukan akan prang kepada pasukan-pasukan Raja negri Utara" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-synecdoche)
De akan buat dong baku lawan
Kata "dorang" di sini mewakili pasukan prang de pu musuh. Arti lain: "de akan prang melawan pasukan tentara musuh"
Daniel 11:8
Berita Umum:
Halaman ini sengaja kase kosong
Daniel 11:9
Tapi trus de akan kembali
Kata "de" mengarah pada Raja negri Utara.
Daniel 11:10
Berita Umum:
Malaikat itu lanjut berbicara kepada Daniel.
De pu anak-anak
"Anak-anak Raja negri Utara"
Kumpulkan tentara besar
"Kumpulkan banyak orang yang bisa berprang"
Yang akan serang, melanggar
Banyak tentara datang atas tanah itu digambarkan seumpama banjir. Arti lain: "sangat banyak de pu jumlah bahwa dong akan tutup tanah itu. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-simile)
Daniel 11:11
Berita Umum:
Malaikat itu lanjut bicara kepada Daniel.
Kumpulkan pasukan yang besar
"Akan mengumpulkan banyak pasukan prang"
Pasukan ini akan dikase ke dalam tangan musuh
Kata "tangan" di sini mewakili kekuasaan Raja negri Selatan. Arti lain: "raja akan menyerahkan pasukan itu kepada Raja negri Selatan" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)
Daniel 11:12
Pasukan yang besar itu dihancurkan
Dapat ditunjukkan scara aktif. Arti lain: "Raja negri Selatan akan tangkap pasukan negri Utara" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)
Menjadi tinggi hati
Menjadi tinggi hati mewakili kesombongan. Arti lain: "akan menjadi sangat bangga" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)
Beribu-ribu orang mati
Di sini bermakna mati dalam pranga. Arti lain: " De pu pasukan akan bunuh ribuan musuh" ato "akan bunuh ribuan musuh" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)
Beribu-ribu
"Beribu-ribu" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-numbers)
Daniel 11:13
Berita Umum:
Malaikat itu lanjut bicara kepada Daniel.
Pasukan yang besar dan deng banyak senjata
Ini juga dapat dituliskan scara aktif. Arti lain: "pasukan besar deng senjata lengkap" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)
Daniel 11:14
Berita Umum:
Malaikat itu masi bicara kepada Daniel.
Banyak orang akan bangkit lawan raja negri Selatan
Gagasan tentang bangkit di sini mewakili orang yang melawan. Arti lain: "banyak orang akan melawan terhadap raja" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)
Orang-orang lalim
Ungkapan ini bermakna orang-orang jahat. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)
Dorang smua akan gagal
Bermakna gagal. Arti lain: "dorang akan gagal" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)
Daniel 11:15
Berita Umum:
Malaikat itu masi bicara kepada Daniel.
Raja negri Utara akan datang
Di sini "raja negri Utara" termasuk de pu pasukan-pasukan juga. Arti lain: "Tentara raja negri Utara juga akan datang" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-synecdoche)
Bangun benteng pengepungan
Hal ini mengarah pada penumpukan-penumpukan tanah yang dibuat agar para pasukan prang dapat mencapai tinggi dari tembok pembatas kota untuk menyerang. Para tentara prang dan budak-budak akan memasukkan tanah-tanah padat ke dalam kranjang, bawa dorang ke tempat yang tepat, dan curahkannya untuk membangun tumpukan-tumpukan tersebut.
Tembok
Tembok-tembok dan hal-hal lain yang bangun untuk mempertahankan kota ato kubu pertahanan dari srangan pasukan musuh.
Tra akan mempunyai kekuatan untuk bertahan
Di sini mewakili kemampuan untuk prang. Arti lain: "tra akan mampu untuk trus melawan dorang" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)
Daniel 11:16
Raja yang datang menyerang akan bertindak sesuka de pu hati
"Raja yang prang akan melakukan apapun untuk prang raja yang lain"
De akan duduki
Di sini mewakili posisi memerintah. Arti lain: "sang raja akan memerintah" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)
Tanah indah
Kembali pada tanah Israel. Liat bagemana ini Artikan dalam Daniel 8:9.
Sluruhnya akan brada dalam kekuasaan de pu tangan
Bermakna kekuatan untuk menghancurkan. Kemampuan untuk menghancurkan juga dituliskan seumpama sesuatu yang dapat disimpan seseorang dalam genggaman. Arti lain: "de akan berkuasa untuk menghancurkan sgala sesuatu" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)
Daniel 11:17
Berita Umum:
Malaikat itu masih bicara kepada Daniel.
Tetapkan de pu diri
Hal ini adalah sbuah penggambaran untuk seorang yang memutuskan untuk melakukan sesuatu dan tra mau untuk ubah de pu pikiran. Arti lain: "tetapkan" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)
Datang deng kekuatan De pu smua kerajaan
Hal ini mungkin kembali pada kekuatan pasukan tentara . Arti lain: "datang deng sluruh pasukan" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)
Seorang putri
Ini adalah cara yang lembut untuk bilang "perempuan." (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)
Daniel 11:18
Akan hentikan perbuatan yang tra pantas itu
"Akan menghentikan kesombongan raja negri Utara"
Akan membalikkan hinaan itu ke dong
"Buat raja negri Utara menderita karna de pu kesombongan terhadap orang lain"
Daniel 11:19
De akan balik de pu muka
"Raja negri Utara akan balik de pu perhatian"
Tra akan liat lagi
Hal ini bermakna bahwa ia akan mati. Hal ini dapat dinyatakan scara aktif. Arti lain: "de akan hilang" ato "de akan mati" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)
Daniel 11:20
Berita Umum:
Malaikat itu masih bicara kepada Daniel.
Gantikan de pu kedudukan
Gantikan kedudukan seorang raja bermakna menjadi raja di mana raja itu memerintah sbelumnya.Arti lain: "orang lain akan menjadi raja neri Utara dan bukan orang itu" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)
Tukang tagih pajak menjalani bagian terindah dalam kerajaan itu
tukang tagih pajak akan melalui tanah itu dan paksa orang-orang untuk membayar pajak. Arti lain: "kirim seseorang untuk membayar pajak" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)
De akan dihancurkan
Kata "De" di sini bermakna raja yang baru. dihancurkan bermakna mati. Arti lain: "raja yang baru itu akan mati" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)
Bukan karna kemarahan
Mungkin artinya adalah 1) tra seorang pun sedang marah ke sang raja, ato 2) bahwa penyebab kematian sang raja tetap dirahasiakan. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)
Daniel 11:21
Seorang yang hina, yang tra berhak dikarunia kehormatan kerajaan
Orang-orang akan tolak untuk mengakui de sbagai raja karna de tra brasal dari keturunan raja-raja. Arti lain: "seorang yang akan ditolak dan tra dihormati sbage raja" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)
Daniel 11:22
Sluruh pasukan yang datang melanda akan disapu habis dan dihancurkan dari de pu depan
Disapu habis bermakna dimusnahkan. Dapat dituliskan scara aktif. Arti lain: "pasukan-pasukan akan membinasakan pasukan yang besar layaknya banjir yang hancur sgala sesuatu yang ada di jalurnya" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-simile)
Sluruh pasukan bahkan juga seorang raja perjanjian
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "de akan bunuh habis-habisan para pasukan dan pemimpin perjanjian" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)
Seorang raja perjanjian
"Pemimpin imam-imam." Kata ini merujuk pada seseorang yang pu pekerjaan paling penting dalam peribadatan yang Allah minta ada dalam De pu bait, imam besar.
Daniel 11:23
Berita Umum:
Malaikat itu masih bicara kepada Daniel.
Sejak persekutuan diadakan dengan de
Ini dapat bukti dalam bentuk aktif. Arti lain: "ketika kuasa lain buat persekutuan deng de" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)
Daniel 11:24
Hambur harta benda di antara De pu orang-orang
"De akan bagi kepada de pu para pengikut"
Rampasan, jarahan, dan harta benda
"Barang-barang berharga yang de punya dan de pu pasukan ambil dari orang-orang yang dong kalahkan"
Daniel 11:25
Berita Umum:
Malaikat itu masih bicara kepada Daniel.
Kekuatan dan kemauan hati sa spakat
Kekuatan dan hati (yaitu, keberanian) dituliskan seumpama orang yang dapat dibangunkan untuk buat dong bertindak. Arti lain: "De akan jadikan diri de sangat kuat dan menjadi sangat brani" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-personification)
Hati
Hal ini melambangkan keberanian. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)
Pasukan yang sangat besar
"Deng pasukan besar yang akan dikumpulkan"
Bersiap untuk lakukan prang
"Akan berprang lawan de"
De tra dapat bertahan
Tra dapat bertahan bermakna dikalahkan. Arti lain: "raja negri Selatan akan dikalahkan" ato "pasukan akan dikalahkan" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)
Daniel 11:26
Orang-orang yang makan dari de pu makanan
Hal ini mengarah pada para penasehat raja. Merupakan hal yang wajar bagi penasehat raja untuk duduk makan bersama sang raja. Arti lain: "penasehat-penasehat terbaik raja" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)
De pu pasukan akan di hanyutkan
Di sini Hancurkan terhadap para pasukan dituliskan seumpama banjir yang menghanyutkan. Arti lain: "Musuh akan membunuh musuh sampai habis" ato "Musuh akan membunuh pasukannya sampe habis bagaikan banjir yang menghanyutkan" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)
Banyak orang mati karna dapat bunuh
Kata "jatuh" di sini merupakan gaya bahasa bermakna mati dalam peprangan, jadi "jatuh" dan "terbunuh" pada dasarnya bermakna sama. Arti lain: "banyak tentaran akan mati terbunuh dalam prang" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-doublet)
Daniel 11:27
Pu maksud yang jahat pada saat dorang sedang duduk bersama-sama
Di sini "maksud" dituliskan seumpama objek yang dapat seorang letakkan di tempat atau posisi tertentu. Arti lain: "masing-masing bermaksud untuk berbuat jahat satu deng yang lainnya" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)
Duduk bersama-sama
Duduk bersama-sama bermakna saling berbicara. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)
Tapi hal itu tra akan berhasil
"Tapi pembicaraan dorang tra akan tolong dorang"
Sbab akhir zaman blum sampe pada saat yang ditetapkan
Hal ini menjelaskan mengapa pertemuan dong sia-sia. Arti lain: "Hasil dari bercakap-cakap dong hanya akan datang pada waktu yang ditetapkan Allah" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)
Daniel 11:28
Punya maksud yang jahat pada saat dorang sedang duduk bersama-sama
Di sini "maksud" dituliskan seumpama objek yang dapat seorang letakkan di tempat atau posisi tertentu. Arti lain: "masing-masing bermaksud untuk berbuat jahat satu deng yang lainnya" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)
Duduk bersama-sama
Duduk bersama-sama bermakna saling berbicara. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)
Tapi hal itu tra akan berhasil
"Tepi pembicaraan dong tra akan tolong dong"
Sbab akhir zaman blum sampe pada saat yang diputuskan
Hal ini jelaskan mengapa pertemuan dong sia-sia. Arti lain: "Hasil dari bercakap-cakap dong hanya akan datang pada waktu yang ditetapkan Allah" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)
Daniel 11:29
Berita Umum:
Halaman ini sengaja kase kosong.
Daniel 11:30
kapal-kapal orang Kitim akan datang lawan de
Kapal-kapal ini mewakili pasukan yang datang deng kapal-kapal. Arti lain: "sekumpulan pasukan datang dari Kitim dalam kapal-kapal untuk melawan de pu pasukan" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)
Kitim
Hal ini mungkin mengarah pada aturan di pulau Siprus di laut mediterania. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)
De kembali pulang deng hati yang penuh menaru perjanjian terhadap Kudus
"De akan benci Perjanjian Kudus"
Akan kase perhatian kepada dorang
"Akan bantu dorang" ato "akan tolong dorang"
Daniel 11:31
De pu pasukan akan bangkit
"De pu pasukan akan muncul" ato "Pasukan akan datang." Kata "de" mengarah pada raja negri Utara. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)
Kota benteng
"Tempat kudus orang-orang itu pake sbagai tempat pertahanan"
Hapuskan korban sehari-hari
Membuang persembahan mewakili tahan orang-orang dari mempersembahkannya. Arti lain: "dong akan berhenti para imam dari mempersembahkan korban sehari-hari" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)
Tra suka yang bikin hancur
Hal ini kembali pada ilah yang akan membuat tempat itu binasa, hal ini, yang akan membuat Allah meninggalkan bait. Terjemahan lain: "sembah-sembah hal yang tra baik dirumah Allah" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)
Daniel 11:32
Berbuat jahat terhadap Perjanjian
"Buat jahat terhadap Perjanjian"
Buat jahat
"Paksa dong membuat kejahatan"
Yang De pu Allah stia
Kata "mengenal" di sini bermakna "stia." Arti lain: "dong yang stia pada Allah" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)
Akan tetap kuat dan akan bertindak
"Akan tetap teguh dan menentang dong"
Daniel 11:33
Dong akan jatuh oleh pedang dan nyala api
Di sini kata "jatuh" merupakan sbuah penggambaran yang menyatakan seorang mengalami bencana bertubi-tubi, termasuk kematian itu sendiri. Kata "pedang" di sini mewakili kejahatan dan peprangan, dan "nyala api" mewakili api. Arti lain: "dong akan mati dalam peprangan dan deng dibakar sampe mati" (Liat https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)
Dong
Mengarah pada orang-orang pintar di antara orang-orang Israel.
Dong ditangkap dan dirampas slama bebrapa waktu
Di sini kata "jatuh" merupakan sbuah penggambaran yang bilang seseorang tau bencana berturut-turut, termasuk kematian itu sendiri. Kata "dirampas" dapat dituliskan scara aktif. Arti lain: "dong akan menjadi budak dan musuh-musuh dong akan rampas barang kepunyaan dong slama berhari-hari" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)
Daniel 11:34
Dong akan dapat sdikit pertolongan
Mungkin dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "orang lain akan sdikit pertolongan" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)
Banyak orang akan gabung diri deng dong scara tipu-tipu
Hal ini kembali pada orang lain yang tipu-tipu tolong orang-orang bijak itu, bukan karna dong memang mau untuk tolong dong.
Akan gabung diri
Di sini "gabung diri" bermakna "menolong." Arti lain: "akan datang untuk tolong dong" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)
Daniel 11:35
Sbagian orang yang bijaksana dan akal budi akan jatuh tersandung, sampe akhir zaman
Penderitaan ini akan trus berlanjut sampe Allah menghakhirinya.
Sbagian orang yang bijaksana dan berakal budi akan jatuh tersandung
Di sini kata "tersandung" mewakili orang yang mengalami satu kejadian deng dong yang lain, termasuk kematian. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)
Spaya deng demikian dong dapat diuji
Di sini "deng demikian" bermakna "deng hal itu maka." Arti lain: "deng hal itu maka dong akan diuji"
Dapat diuji, tra campur, dan dibersihkan
Ketiga kata tersebut dinyatakan bagaikan suatu benda. Walopun demikian ketiganya dapat dituliskan sbagai tindakan, baik scara tra siap maupun siap. Arti lain: "dong akan diuji, dimurnikan, dan dibersihkan" ato "penderitaan dong akan menguji, memurnikan, dan membersihkan dong" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-abstractnouns dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)
Diuji
Hal ini mengarah pada pemurnian logam dengan cara melelehkannya dalam api. Ketika Allah membuat orang-orang lebih stia kepada de, hal ini dituliskan seakan dong adalah logam yang dibersikan rajin deng kase de maleleh. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)
Dimurnikan
Hal ini mengarah pada menjadikan orang-orang, tempat-tempat, ato benda-benda bagus untuk dipake Allah deng pisahkan dong dari dosa perbuatan jahat lainnya. Hal ini bicara tentang kejahatan sbagai kotoran yang dapat dibersihkan deng cara dicuci. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)
Akhir zaman
"Hari-hari trakhir" ato "akhir dunia." Liat bagemana ini diartikan dalam Daniel 8:17.
Blum sampe waktu yang ditetapkan
"Waktu yang ditetapkan" di sini menyiratkan bahwa Allah sedang atur waktu. ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "TUHAN su tetapkan di waktu yang akan datang"
Daniel 11:36
Raja itu akan buat de suka
"Raja itu akan buat apa pun yang de mau"
Raja itu
Hal ini kembali pada raja negri Utara.
Tinggikan dan besarkan de pu diri
Kata-kata "tinggikan de pu diri" dan "besarkan diri" bermakna sama dan menyatakan bahwa sang raja akan sangat angkuh. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-doublet)
Tinggikan de pu diri
Bermakna menjadi sangat angkuh. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)
Besarkan de pu diri
Hal ini bermakna tipu-tipu sbagai orang penting dan berkuasa. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)
Allah di atas sgala Allah
Kembali pada satu-satunya Allah. Arti lain: "Allah Yang Maha Tinggi" ato "satu-satunya Allah" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)
Murka
"Hal-hal yang buruk" ato "hal-hal yang heran"
Yang Su ditetapkan akan terjadi
Kata ini menggambarkan Allah sedang mengisi De pu kemarahan sampe penuh sampe De siap bertindak. Arti lain: "sampe Allah benar-benar murka sama De" ato "sampe Allah cukup murka sama De" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)
Daniel 11:37
Perempuan-perempuan maupun ilah mana pun juga tra akan de pedulikan
Hal ini mungkin tertuju pada ilah penyembah berhala bernama Tamus.
Daniel 11:38
Bangun tempat perlindung persembahan
Sang raja mungkin percaya bahwa ilah ini akan bantu de untuk prang benteng pertahanan orang lain dan menjaga benteng milik de.
Sbagai ganti smuanya
Kata "muanya" mengarah pada ilah-ilah yang sebut dalam Daniel 11:37.
Daniel 11:39
Bagi tanah sbagai upah
Mungkin artinya adalah 1) "de akan kase tanah itu kepada de pu pengikut sbage hadiah" ato 2) "de akan jual tanah
Daniel 11:40
Pada akhir zaman
"Hari-hari trakhir" ato "kiamat." Liat bagemana ini diartikan dalam Daniel 8:17.
Raja negri Selatan, Raja negri Utara
Kata ini kembali pada sang raja dan de pu pasukan-pasukan. Arti lain: raja negri Selatan dan de pu pasukan ... raja negri Utara dan de pu pasukan (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-synecdoche)
Prang
Prang deng pasukan perang secara sadis diumpamakan sbagai kilat yang menyambar. arti lain: "akan menyerang bagekan kilat yang dahsyat" ato "akan prang deng dong pu emosi" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)
Banjir
Waktu rombongan pasukan prang sbuah negri, dong dituliskan seakan banjir sedang terjadi. Liat bagemana ini diartikan dalam Daniel 11:10. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)
Lewat
Trada yang dapat hentikan pasukan itu. Arti lain: "akan lewat tanah itu dan trada seorangpun yang akan hentikan de" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)
Daniel 11:41
Tanah indah
Kembali pada tanah orang Israel. Liat bagemana ini diartikan dalam Daniel 8:9 dan Daniel 11:16.
Akan jatuh
Kata jatuh di sini mewakili kematian. Arti lain: "akan mati" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)
Akan lepas dari de pu tangan
Kata "tangan" di sini mewakili kekuasaan. Arti lain: "terlepas dari kekuasaannya" ato "de tra akan mampu menghancurkan bangsa-bangsa ini" (Liat:https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)
Daniel 11:42
Berita Umum:
Bagian ini masih bicara tentang raja negri Utara.
De akan mengulurkan De pu tangan kepada bumi
Kata "tangan" di sini mewakili kekuasaan dan penguasaan. Arti lain: "de akan besarkan kekuasaannya ke berbagai daerah" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)
Kepada bumi
Yang dimaksudkan di sini adalah banyak daerah ato berbagai macam daerah. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)
Negri Mesir tra akan terluput
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "tanah Mesir tra akan dilepaskan" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)
Daniel 11:43
Orang Libia dan orang Etiopia akan ikut de
Di sini kata "ikuti" bermakna srahkan diri. Arti lain: Orang Libia dan orang Etiopia harus melayani de" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)
Orang Libia dan orang Etiopia
"Orang Libia dan Etopia." Libia adalah negara bagian barat Mesir, dan Etiopia adalah negara bagian selatan Mesir. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)
Daniel 11:44
Berita Umum:
Hal ini masih mengenai raja negeri Utara.
De akan kluar deng marah yang besar
Kata benda "kemarahan" dapat dituliskan deng kata "marah." Hal ini dapat dituliskan dengan jelas bahwa de akan kluar deng de pu pasukan. Arti lain: "de akan menjadi sangat marah dan kluar prang" ato "de akan menjadi sangat marah dan kluar bersama de pu pasukan" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-abstractnouns dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)
Kluar
"Kluar" mewakili prang deng musuh. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)
Hancurkan
"Untuk membinasakan banyak orang"
Daniel 11:45
De pu tenda kerajaan
Hal ini mengarah pada tenda mewah tempat tinggal raja sewaktu ia kluar berprang bersama pasukan.
Di antara laut dan gunung Indah yang kudus
Hal ini kemungkinan merujuk pada daerah antara Laut Mediterania dan Gunung tempat Rumah Tuhan di Yerusalem.
Gunung indah yang kudus
Hal ini kembali pada bukit di Yerusalem di mana rumah Allah dibangun. Liat bagemana kata yang sama diartikkan dalam Daniel 9:16 dan Daniel 9:20. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)
Daniel 12
Catatan Umum
Daniel 12
Susunan dan Bentuk
Nubuatan trakhir disimpulkan pada pasal ini. ini bicara tentang kebangkitan orang mati dan penghakiman akhir. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#resurrection dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#judgmentday)
Hubungan:
Daniel 12:1
Berita Umum
Malaikat yang menampakkan diri sama Daniel dalam Daniel 10:5 trus bicara
Mikhael, pemimpin besar
Mikhael adalah satu malaikat. Di sini de juga di kase nama "pangeran besar".
Mikhael...akan muncul
Di sini kata "muncul" adalah sbuah ungkapan yang brarti "tampak". Arti lain: "Mikhael....akan menampakan." (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)
Sa pu bangsa akan bebas
Ini dapa dinyatakan dalam bentuk aktif. De dapat juga jelaskan kalo Tuhan akan selamatkan bangsa itu. Arti lain: "Tuhan akan selamatkan Sa pu bangsa" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)
Stiap orang yang de pu nama ditemukan tertulis dalam kitab itu
Ini dapa dinyatakan dalam bentuk aktif. De bisa juga jelaskan kalo Tuhan tuliskan nama-nama dalam sbuah buku. Arti lain: "yang de pu nama su dituliskan Tuhan dalam sbuah buku." (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)
Daniel 12:2
Orang-orang yang tidur dalam debu tanah akan bangun
Kata 'tidur dalam debu tanah" adalah cara lain kase tunjuk dong yang su mati. Di sini kata "Bangun" adalah sbuah ungkapan yang brarti hidup kembali. Arti lain: "dong yang su mati akan hidup kembali" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-euphemism dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)
Daniel 12:3
Orang-orang yang bijaksana akan bersinar sperti cahaya cakrawala
Ini kase tunjuk sama umat Tuhan yang akan bagi de pengetahuan sama orang di sekitar dong. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-simile)
Dong bawa jalan banyak orang sama kebenaran
Ini kase tunjuk sama dong yang tolong orang lain untuk tau kalo dong tapisa dari Tuhan. seakan-akan dong rubah dong pu arah jalan. Arti lain: "dong yang ajar orang lain untuk hidup ke dalam kebenaran." (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)
Dong yang tuntun... sperti bintang-bintang untuk slamanya
Orang-orang ini diumpamakan deng bintang yang bersinar. Arti lain: "dong yang tuntun...akan bersinar trang sperti bintang slama-lamanya (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-simile)
Daniel 12:4
Sembunyi firman itu; materaikan kitab itu
Kata "firman'' kase tunjuk sama kitab. Arti lain: "tutup buku ini dan materaikanlah" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)
Akhir zaman
"Hari-hari trakhir" ato "akhir dunia". liat bagemana De artikan ini dalam Daniel 8:17.
Banyak orang akan cari tau de, dan pengetahuan akan tambah banyak.
Ini kelihatannya terjadi seblum "akhir zaman" slama masa itu kitab dimateraikan. ini punya arti tertulis. Arti lain: "seblum hal itu terjadi, banyak orang pigi kesana kemari, belajar tentang banyak hal". (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)
Daniel 12:5
Berita Umum
Daniel bilang apa yang de liat di kase liat slanjutnya yang dimulai di Daniel 10:1.
Muncul dua orang lain berdiri
"Di sana ada dua malaikat lain berdiri"
Daniel 12:6
Orang yang berpakaian lenan
Ini kase tunjuk sama malaikat yang nampak sama Daniel dalam Daniel 10:5, tra sama salah satu dari malaikat itu yang berdiri di samping kali. ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif."orang yang berpakaian lenan " ato " malaikat yang berpakaian lenan" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)
Di atas air sungai ini
Kemungkinan arti adalah: 1) malaikat yang berpakaian linen berada diatas air, ato 2) malaikat ini lebih ke hulu disepanjang sungai.
Berapa lama hal-hal ajaib ini akan berakhir?
"berapa lama hal-hal ajaib ini akan berakhir? ini menujuk sama waktu permulaan hal-hal ini terjadi sampe de pu berakhir.
Hal-hal ajaib ini
Pada waktu itu malaikat bicara sama Daniel, tra satupun dari peristiwa penglihatan ini yang su terjadi. Ini deng pasti kase tunjuk sama peristiwa-peristiwa dalam Daniel 12:1-4, dan kemungkinan juga mencakup pada peristiwa-peristiwa penglihatan dalam pasal 11.
Daniel 12:7
Orang yang pake kain lenan
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "orang yang pake kain lenan " ato " malaikat yang pake kain lenan." (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)
De yang hidup slama-lamanya
"Tuhan, yang hidup kekal"
Satu masa, dua masa, dan stengah masa
"Tiga stengah tahun". Di sini "waktu" secara umum dapat di pahami kase tunjuk sama tahun. Satu dan dua dan stengah sama deng tiga dan stengah
Smua hal ini akan digenapi
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "smua hal ini akan terjadi" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)
Smua hal ini
Saat orang yang pake kain lenan bicara sama Daniel, tak satupun dari peristiwa penglihatan ini yang su terjadi. ini kase tunjuk sama peristiwa dalam Daniel 12:1-4 dan mungkin termasuk peristiwa-perisitwa penglihatan dalam pasal 11
Daniel 12:8
Sa pu tuan
Daniel kase tunjuk orang yang pake lenan sbagai "sa pu tuan" untuk kase tunjuk rasa hormat sama malaikat
Segala hal itu
Waktu saat itu malaikat pake lenan bicara sama Daniel. Tra satupun dari peristiwa penglihatan ini yang su terjadi. Ini secara pasti kase tunjuk sama peristiwa dalam Daniel 12:1-4. Ini dapat juga mencakup dalam peristiwa penglihatan dalam pasal 11.
Daniel 12:9
Firman itu tersembunyi dan termeterai
Penglihatan yang dikase sama Daniel tra dijelaskan. Kitab itu bermeterai dan tak satupun yang dapat mengaksesnya. Arti lain: "karna kam harus tutup dan memeteraikan firman yang suda kam tuliskan." (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)
Akhir zaman
Hari-hari trakhir atau akhir dunia.Liat bagemana de artikan ini dalam Daniel 8:17.
Daniel 12:10
Berita Umum
Malaikat pake lenan lanjutkan bicara sama Daniel
Banyak orang akan dibersihkan, disucikan, dan diuji
TUHAN bikin pembersihan. Ketiga kata ini sama dasarnya mempunyai makna yang sama. Arti lain: "TUHAN akan kase bersih, menyucikan dan menguji banyak orang." (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-doublet)
Diuji
membersihkan deng memindahkan sgala yang tra menjadi bagian dorang
Tetapi orang jahat akan berbuat jahat
Orang jahat akan melakukan hal-hal jahat atau hal-hal penuh dosa.
Tra satu orang pun dari orang jahat itu akan memahami
Orang-orang jahat tra akan memahami pengetahuan rohani.
Tapi, orang-orang yang bijaksana akan tau de.
"Tapi dong yang ikuti TUHAN adalah bijaksana dan akan mengerti"
Daniel 12:11
Kurban sehari-hari...dihapuskan
Raja dari Utara adalah satu-satunya yang menghentikan pengorbanan kuil. Arti lain: "raja dari Utara mengambil kurban bakaran dan taru rasa muak yang bikin hancur.lain:"raja (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)</lain:"raja>
Yang menjijikkan itu menyebabkan kehancuran
Ini menunjuk kepada dewa-dewa yang membuat kuil sepi, yaitu, bahwa akan menyebabkan Tuhan meninggalkan BaitNya. Lihat bagemana anda menerjemahannya ini dalam Daniel 11:31. Arti lain: "dewa yang menjijikan akan membuat Tuhan meninggalkan baitNya atau "hal yang menjijikan akan membuat bait menjadi najis".(See: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)
1.290 hari
"seribu dua ratus sembilan puluh hari" atau "seribu dua ratus dan sembilan puluh hari". Di sini "hari-hari" merunjuk kepada jangka waktu yang secara umum dihitung sbagai hari-hari namun dapat juga dinyatakan sbagai tahun-tahun. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-numbers)
Daniel 12:12
Berita Umum
Malaikat berpakain lenan trus bicara sama Daniel
Diberkatilah orang yang menanti-nanti
"Diberkatilah orang yang menanti-nanti" ato "diberkatilah stiap orang yang menanti-nanti"
Yang menanti-nanti
"Yang tinggal deng setia"
1.335 hari
"Seribu tiga ratus dan tiga puluh lima hari" atau "tigabelas ratus dan tiga puluh lima hari". Di sini hari merujuk kepada jangka waktu yang secara umum dihitung sbagai hari. Bagemanapun, hal itu juga termasuk tahun. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-numbers)
Daniel 12:13
Pergi
'Daniel, ko harus pergi". Ini kase tunjuk sama Daniel untuk lanjutkan hidup dan melayani raja-raja-raja sampe de pu waktu kematian.
Ko akan istirahat
Ini adalah cara yang bijak untuk menyatakan "ko akan mati" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-euphemism)
Engkou akan bangkit
Ini kase tunjuk sama kebangkitan pertama orang mati saat orang-orang benar akan dibangkitkan
Sa dapat bagian
"Tempat Tuhan yang ditentukan bagi sa"