Papuan Malay: translationNotes Print

Updated ? hours ago # views See on WACS

Pengantar ke kitab Wahyu

Bagian 1: Berita Umum

Garis Besar dari Kitab Wahyu
  1. Pembukaan (1:1-20)
  2. Surat-surat kepada tujuh gereja (2:1-3:22)
  3. Penglihatan di Allah Surga, dan penglihatan dari Anak Domba (4:1-11)
  4. Tujuh meterai (6:1-8:1)
  5. Tujuh sangkakala (8:2-13:18)
  6. Ibadah Anak Domba, martir-martir, dan panen gandum (14:1-20)
  7. Tujuh cawan (15:1-18:24)
  8. Ibadah di Sorga (19:1-10)
  9. Pengadilan Anak Domba, penghancuran terhadap kejahatan, seribu tahun, penghancuran Setan, dan pengadilan terakhir. (20:11-15)
  10. Ciptaan baru dan Yerusalem baru (21:1-22:5)
  11. Janji Yesus untuk datang kembali, kesaksian dari para malaikat, kata-kata penutup Yohanes, berita Kristus kepada gerejanya, undangan dan peringatan. (22:6-21)
Sapa yang tulis Kitab Wahyu?

De pu penulis kase tetapkan de pu diri sbagai Yohanes. Ini mungkin Rasul Yohanes. De tulis Kitab Wahyu slama de di pulau Patmos. Orang-orang Romawi kase buang Yohanes di sana karna kase ajarkan ke orang-orang tentang Yesus.

Apa isi Kitab Wahyu?

Yohanes tulis Kitab Wahyu untuk mendorong para orang percaya untuk tetap yakin ketika dong menderita. Yohanes su tuliskan de pu penglihatan pada Setan dan de pu para pengikut untuk melawan dan bunuh para orang percaya. Dalam penglihatan Allah karna banyak hal kesengsaraan berdasarkan hukuman dunia pada hari akhir. Pada akhirnya, Yesus kase kalah Iblis dan de pu pengikut. Kemudian Yesus melindungi orang-orang yang percaya. Dan orang-orang percaya akan hidup kekal deng Tuhan di langit baru dan bumi baru.

Kenapa judul kitab ini harus diartikan?

Para penerjemah bisa memilih untuk sebutkan kitab ini salah satu dari judul yang tradisional, "Wahyu," "Wahyu Yesus Kristus," "Wahyu Rasul Yohanes," ato "Wahyu Yohanes." Ato dong bisa memilih hal-hal yang lebih jelas, sebagemana yang Yesus Kristus kase lihat ke Yohanes. (Lihat:https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Jenis tulisan apa dalam buku Wahyu ini?

Yohanes pake gaya tulisan yang khusus untuk catat de pu penglihatan. Yohanes catat kalo de lihat terlalu pake banyak simbol. Gaya tulisan ini katakan kenabian yang simbolik atau literatur apokaliptik. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-apocalypticwriting)

Bagian 2: Agama yang penting dan Pikiran-pikiran Budaya

Peristiwa Wahyu kemudian atau yang akan datang?

Sejak jaman kekristenan, para sarjana su jelaskan Wahyu yang beda. Brapa sarjana pikir kalo peristiwa yang ditulis Yohanes adalah peristiwa pada de pu waktu. Brapa sarjana pikir kalo Yohanes catat brapa peristiwa dari de pu waktu sampe Kristus datang kembali. Para sarjana yang lain pikir kalo peristiwa yang dicatat oleh Yohanes akan terjadi pada periode yang pendek dari waktu sbelum Kristus datang kembali.

Para penerjemah tra mau untuk tentukan bagemana kase terjemahkan kitab sebelum dong artikan. Para penerjemah seharusnya kase tinggal kenabian pada waktu pake terjemahan dalam BHC (Bebas Hak Cipta).

Apa ada kitab-kitab di dalam Alkitab sperti Wahyu?

Tra ada kitab lain di Alkitab sperti kitab Wahyu. Tapi, pesan di Yehezkiel, Zakaria, dan khususnya Daniel tu sama isi dan de pu gaya yang ada di Wahyu. Mungkin akan menguntungkan untuk terjemahan Wahyu pada waktu yang sama sebagemana Daniel pada waktu memiliki perumpamaan dan gaya yang serupa.

Bagian 3: Isu-isu terjemahan yang penting

Apa seseorang mengerti kitab wahyu yang diartikan?

Seseorang tra perlu mengerti smua simbol-simbol di dalam kitab Wahyu untuk diartikan secara benar. Para penerjemah tra harus kase kemungkinan arti yang benar pada simbol-simbol atau jumlah dalam dong pu terjemahan. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-apocalypticwriting)

Bagemana ide "kudus" dan "kekudusan" yang tercatat dalam Wahyu dalam BHC (Bebas Hak Cipta)?

Kitab Suci pake kata-kata untuk kase tunjuk seseorang yang pu ide yang bermacam-macam. Karna de pu alasan, sulit skali untuk para penerjemah untuk kase kemungkinan yang baik di dalam dong pu versi. Dalam kase artikan Wahyu ke dalam bahasa Inggris, BHC (Bebas Hak Cipta) pake brapa prinsip berikut:

  • Arti dari dua pasal ini kase tunjuk perbuatan yang kudus di sini. Di sini, BHC pake kata "kudus." (Lihat: 14:12; 22:11)
  • Pemakaian arti di Wahyu kase tunjuk petunjuk yang mudah ke orang-orang Kristen tanpa pemakaian brapa hal yang diisi oleh de pada kasus ini. Dalam kasus ini, BHC pake kata "orang percaya" ato "orang-orang percaya." (Lihat: 5:8; 8:3, 4; 11:18; 13:7; 16:6; 17:6; 18:20, 24; 19:8; 20:9)
  • Kadang-kadang, arti terlibat dari ide seseorang ato sesuatu bagian untuk Allah sendiri. Dalam kasus ini, BHC pake "kesucian," "menguduskan," "punya pengorbanan untuk," ato "persediaan untuk."

BHC akan sering jadi penolong ketika penerjemah pikir tentang bagemana kase hadirkan ide ini dalam dong pu cara sendiri.

Periodesasi Waktu

Yohanes kase lihat periodesasi waktu yang berbeda-beda dalam Wahyu. De pu contoh, adalah adanya banyak perbedaan pada empat puluh dua bulan, tujuh tahun, dan tiga setengah hari. Brapa sarjana pikir hal ini adalah waktu periodesasi sbagai yang simbol. Brapa sarjana yang lain berpikir hal ini adalah masa periodesasi yang betul-betul ada. Penerjemahan kase jelaskan waktu periodesasi ini sebagemana yang kase tunjukkan periodesasi yang betul-betul ada. Hal ini kemudian penerjemah tentukan dong pu makna ato apa yang dong yakini.

Apa isu pokok dalam teks buku Wahyu?

Di bawah ini isu teks yang penting di dalam Kitab Wahyu:

  • "'Sa adalah Alfa dan Omega, 'kata Tuhan Allah,' satu-satunya Allah adalah De yang datang, sebage yang Maha Kuasa" (1:8). BHC, BHC Dinamis, dan cara-cara yang sangat moderen su terbaca. Brapa cara tambahkan kalimat "Yang Awal dan Yang Akhir.
  • "Para tua-tua itu sujud pada de pu diri sendiri dan beribadah" (5:14). BHC dan BHC Dinamis, dan de pu cara baca yang sangat moderen deng cara sperti itu. Brapa cara lama membaca, "dua puluh empat tua-tua bersujud pada de pu diri sendiri dan beribadah hanya ke yang hidup kekal."
  • "Kemudian yang ketiga dari hal ini [bumi] su dibakar" (8:7). BHC dan BHC Dinamis, dan cara yang sangat modern membacanya sperti itu. Brapa cara yang lama tra termasuk kata ini.
  • Brapa naskah tambahkan kata "dan yang akan datang" (11:17). Tapi BHC, BHC Dinamis dan cara-cara yang moderen.
  • Brapa naskah tambahkan kalimat "di muka tahta Allah" (14:5). Tapi di BHC, BHC dinamis, dan brapa cara moderen.
  • Satu-satunya adalah yang Maha Kudus" (16:5). BHC dan BHC Dinamis, dan versi paling modern membaca deng cara ini. Brapa naskah lama terbaca, "O Tuhan, Ko satu-satunya yang Esa yang ada dan yang menjadi."
  • "Bangsa-bangsa akan berjalan di dalam kota yang terang" (21:24). BHC dan BHC Dinamis, dan cara paling moderen membaca sperti ini. Brapa naskah lama membaca, "Bangsa-bangsa yang dislamatkan akan berjalan di dalam kota yang terang."
  • "Berbahagialah orang yang disucikan dari tra setia" (22:14). BHC dan BHC Dinamis, dan cara paling moderen membaca hal sperti ini. Brapa naskah yang lama membaca "Berbahagialah orang yang yang su lakukan De pu printah."
  • "Allah akan bagikan ke de dalam pohon kehidupan dan dalam kota kudus" (22:19). BHC dan BHC Dinamis, dan cara paling moderen membaca sperti itu. Brapa naskah yang lama membaca, "Tuhan akan ambil dong dari buku hidup dan kota suci." (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-textvariants)

Revelation 1

Wahyu 01

Catatan-catatan Umum

Susunan dan bentuk

Pasal ini kasi jelas bagemana kitab ini jadi Yohanes pu catatan penglihatan yang Yohanes trima di Pulau Patmos. Beberapa terjemahan taru kalimat-kalimat dari Kitab Perjanjian Lama agak jauh ke kanan di halaman teks dari pada bagian sisa dari teks tersebut. 1:7.

Pikiran-pikiran Khusus dalam pasal ini
Ketujuh jemaat

Surat ini dikasi khususnya ke tujuh jemaat yang benar-benar ada yang tinggal di negara bagus sperti Turki.

Putih

Warna putih  biasa dipake sbagai simbol  kesucian ato kebenaran dalam firman. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#holy dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#righteous)

Perumpamaan yang penting dalam pasal ini
"De yang ada, deng De yang su ada, deng De yang akan datang"

Gaya bahasa itu kasi jelas kalo Allah slalu ada, ada skarang deng akan slalu ada. Tra smua bahasa punya cara supaya deng mudah menjelaskan aspek masa lalu, masa skarang, dan masa depan dalam kata kerja. Itu mungkin adalah satu permainan deng pake nama Allah, Yahweh, yang  berarti "Sa"

De pu darah

Ini itu tertuju sama kematian Yesus. (Liat:https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Brapa hal mungkin susah arti dalam pasal ini
"De datang deng awan-awan"

Brapa orang yang percaya Yesus nanti datang kembali dalam dua tahap. Kedatangan Yesus yang pertama akan susah dapa tau, sperti "pencuri di malam hari." Lalu, Yesus nanti kembali deng cara yang tra bisa dapa banta di mana stiap orang nanti lihat De. De pu kedatangan di waktu yang akan datang yang dijelaskan di kitab Wahyu.

Yesus

Gambar manusia di surga itu mungkin Yesus. Secara seluruh, gambaran itu adalah satu penjelasan tentang Yesus dalam smua De pu kemuliaan. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

"Malaikat-malaikat dari tujuh jemaat"

Kata Yunani yang diartikan sbagai "malaikat-malaikat" bisa juga diartikan sbagai "smua utusan" Kemungkinan ini ditujukan ke utusan-utusan ato pemimpin-pemimpin dari ketujuh jemaat.

Hubungan:

>>

Revelation 1:1

Berita Umum:

Ini tu satu awal Kitab Wahyu, yang kasi jelas satu wahyu dari Yesus Kristus deng yang kasi berkat ke dong yang baca.

De pu hamba-hamba

Ini di kasi tujukan ke orang-orang yang percaya sama Kristus

Apa yang segra harus terjadi

"Peristiwa yang harus segra terjadi"

Ditunjukkan

"Dapa kasi tau"

Untuk De pu hamba Yohanes

Yohanes tulis buku ini deng di sini de tujukan sama de pu diri sendiri TL "sama sa, Yohanes, De pu hamba" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-123person)

Firman Allah

"Pesan yang Allah bilang"

Kesaksian Yesus Kristus

Mungkin de arti adalah 1) ini ditujukan sama kesaksian yang Yohanes kasi tentang Yesus Kristus. TL : "de juga kasi kesaksian tentang Yesus Kristus" ato 2) "kesaksian yang su dapa kasi dari Yesus Kristus  tentang De pu diri"

Orang yang baca deng suara keras

Ini tra ditujukan sama salah satu orang tertentu. Ini ditujukan ke stiap orang yang baca deng kras. TL: "siapa yang baca deng suara kras" (Liat:https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-genericnoun)

Taat apa yang dapa tulis di dalamnya

Ini bisa dibilang ke dalam bentuk aktif. TL: "dengar apa yang Yohanes su kasi tulis" ato " dengar apa yang dong baca dalam kitab ini" (Liat:https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

De pu hari su dekat

"Hal-hal yang harus terjadi nanti  terjadi deng segra"

Revelation 1:4

Berita Umum:

Ini adalah permulaan dari surat Yohanes. Di sini de sebut de pu diri sbagai penulis dan kasi salam sama orang-orang yang de kasi surat.

Anugrah untuk ko deng sejahtra dari De yang ... serta dari ketujuh roh ... deng dari Yesus Kristus

Ini adalah satu harapan ato berkat. Yohanes bicara seakan-akan ini adalah hal-hal yang bisa Allah kasi, biarpun smua itu adalah cara-cara yang de mau Allah nanti bikin untuk De pu umat. TL: "Kiranya De yang ... dan ketujuh roh .. dan Yesus Kristus bikin ko deng  kemampuan untuk hidup deng damai dan aman. (Liat:https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

Dari De yang

"Dari Allah, yang"

Yang akan datang

Ada di waktu yang nanti datang dikasi tau sbagai kedatangan.. (Liat:https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Tujuh roh

Angka tujuh adalah salah satu simbol dari kegenapan dan kesempurnaan. "Tujuh roh" ditujukan sama Roh Allah ato sama tujuh roh yang melayani Allah. (Liat:https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-symlanguage)

Yang pertama bangkit dari antara orang mati

"Orang pertama yang dapa kasi hidup dari kematian"

Dari kematian

Dari dong smua yang su mati. Pernyataan ini gambarkan smua orang yang su mati di dunia orang mati. Datang kembali dari antara dong brarti jadi hidup kembali.

Su lepas kitong

"Su kasi bebas tong"

Su kasi jadi tong kerajaan, imam-imam

"Su kasi pisah kitong deng mulai printah tong deng De su bikin kitong jadi imam-imam"

De pu Allah deng De pu Bapa

Ini itu satu pribadi. TL: "Allah, De pu Bapa"

Bapa

Ini sebutan penting untuk Allah yang kasi gambar hubungan antara Allah deng Yesus.. (Liat:https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

Bagi De saja kemuliaan dan kuasa

Ini adalah harapan ato doa. Mungkin artinya adalah 1) "Kiranya orang-orang menghormati kemualiaan dan De pu kuasa". Yohanes berdoa spaya Yesus Kristus nanti dimuliakan dan nanti bisa printah smua orang deng sgalanya. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

Kuasa

Ini mungkin ditujukan ke De pu hak sbagai raja.

Revelation 1:7

Berita Umum:

Di ayat 7, Yohanes ambil dari kitab Daniel deng Zakaria.

Stiap mata

Karna orang lihat deng de pu mata, kata "mata" dipake untuk ditujukan ke orang-orang. TL: "stiap orang" ato "stiap pribadi" (Liat:https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-synecdoche)

Termasuk dong yang tusuk De

"Bahkan orang-orang yang tusuk De nanti liat De"

Tusuk de

Yesus pu tangan deng kaki dapa tusuk waktu de dapa paku di kayu salib. Ini kasi tunjuk orang-orang yang mo kasi mati de. (Liat:https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Dapa tusuk

Bikin lubang di

Alfa dan Omega

Ini adalah huruf pertama dan akhir dari huruf bahasa Yunani. mungkin de pu makna adalah 1) "Orang yang mulai smua dan yang kasi selesai smua" ato 2) "orang yang slalu hidup dan nanti hidup trus."kalo tra jelas untuk pembaca smua, ko mungkin pikir pake huruf pertama deng yang trakhir dalam alfabet. TL : "huruf A dan huruf Z" ato "yang pertama deng yang akir". (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-merism)

Yang nanti datang

Ada di masa depan dibilang sbagai kedatangan. (Liat:https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Firman Allah, Tuhan

Brapa bahasa nanti tau "Tuhan Allah berfirman" di awal ato di akhir dari smua kalimat. (Liat:https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-quotations)

Revelation 1:9

Berita Umum:

Yohanes jelaskan bagemana de pu penglihatan mulai deng printah-printah yang Roh kasi sama de.

-ko... kam

Ini ditujukan sama orang-orang percaya dari tujuh jemaat.. (Liat:https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-you)

Sa, Yohanes, ko pu sodara deng yang baku bagi deng ko dalam kesusahan deng kerajaan deng ko pu ketekunan dalam Yesus, adalah

Ini bisa dibilang sbagai kalimat yang terpisah. TL: "Sa, Yohanes, ko pu sodara yang ikut ambil bagian sama-sama ko dalam kerajaan Allah dan yang juga menderita dan deng sabar tekun dalam pencobaan sama-sama ko karna tong Yesus punya. Sa "

Karna firman Allah

"Karna sa bilang sama yang lain tentang firman Allah"

Firman Allah

"Pesan yang Allah sampekan." Arti sperti di dalam Wahyu 1:2.

Kesaksian tentang Yesus

"Kesaksian yang su disampekan Allah tentang Yesus." Arti sperti di dalam Wahyu 1:2.

Sa dapa kuasai dari Roh

Yohanes bicara tentang dikuasai oleh Roh Allah seakan-akan de ada di dalam Roh. TL: "Sa dapa rasuk dari Roh" ato "Roh yang kuasa sa" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

Hari Tuhan

Hari ibadah orang-orang percaya dalam Kristus

Suara yang keras sperti salah satu sangkakala

De pu suara paling keras sperti suara salah satu sangkakala. (Liat:https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-simile)

Sangkakala

Ini dituju sama salah satu alat untuk hasilkan lagu ato panggil orang-orang kumpul sama-sama untuk satu pengumuman ato pertemuan.

Smirna ... Pergamus ... Tiatira ... Sardis ... Filadelfia ... Laodikea

Ini adalah nama-nama kota di daerah Asia Barat yang skarang adalah wilayah Turki moderen. (Liat:https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Revelation 1:12

Pernyataan yang ada hubungan:

Yohanes mulai jelaskan apa yang de liat di dalam de pu penglihatan

Yang de pu suara

Ini ditujukan sama orang yang sementara bicara. TL: "siapa" (Liat:https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-synecdoche)

Anak Manusia

Kata-kata ini gambarkan manusia, orang yang dilihat sperti manusia. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Salendang warna emas

Satu potong kain yang dapa kasi keliling di dada. Kain itu mungkin punya benang warna emas.

Revelation 1:14

Kepala deng De pu rambut putih kaya bulu domba - putih kaya salju

Bulu domba dan salju adalah contoh barang-barang yang paling putih. Penggulangan "seputih" tekankan bahwa hal-hal itu paling putih. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-simile dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-doublet)

Bulu domba

Ini adalah bulu satu ekor domba ato kambing. Itu dikenal paling putih.

De pu mata menyala sperti api yang menyala

De pu mata diartikan sperti penuh deng cahaya layaknya api menyala. TL: "De pu mata bersinar sperti api yang marah luar biasa" (Liat:https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-simile)

De pu kaki kilat sperti tembaga

Tembaga digosok untuk bikin de kilat dan pantulkan cahaya. TL: "De pu kaki menyala skali sperti tembaga yang mengkilat" (Liat:https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-simile)

Sperti tembaga yang mengkilap, yang dibakar di tungku perapian

Tembaga akan dibakar dulu sebelum di digosok. TL: "sperti tembaga yang su dibakar di tungku api" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-events)

Tempat api

Satu tempat yang bisa tahan api yang panas skali. Orang-orang taru besi ke dalam itu deng api yang panas nanti bakar barang yang tempel di dalam besi itu.

Suara gemuruh air bah

Ini paling kras, sperti suara yang besar deng mengalir kuat dari sungai, ato air terjun, ato ombak laut yang kras

Satu parang ... kluar dari De pu mulut

Kalo parang kluar dari De pu mulut. Parang itu sendiri tra bergerak.

Satu parang yang bermata dua

Ini ditujukan sama satu parang bermata dua, yang di asah di de pu kedua sisi untuk potong dua arah.

Revelation 1:17

Jatuh di De pu kaki sperti orang mati

Yohanes pu muka jatuh ke tanah. De mungkin paling takut dan menunjukkan penghormatan yang besar sama Yesus. (Liat:https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-simile)

De taru De pu tangan ke atas sa

"De sentuh sa deng De pu tangan kanan"

Sa su yang pertama deng yang trakhir

Ini ditujukan sama keabadian Yesus.. (Liat:https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-merism)

Sa pegang kunci alam maut deng kunci Hades

Punya kuasa atas sgala sesuatu dibilang sbagai punya kunci dari itu. Berita yang ada adalah bahwa De bisa kase kehidupan sama dong yang su mati dan kase kluar akan dari Hades. TL: "Sa punya kuasa atas kematian dan atas Hades" ato "Sa punya kuasa untuk kehidupan sama orang-orang yang su mati dan untuk kasi kluar dong dari Hades" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Revelation 1:19

Pernyataan yang ada hubungan:

Anak Manusia lanjut bicara.

Bintang-bintang

Bintang-bintang ini melambangkan tujuh malaikat dari tujuh jemaat. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-symlanguage)

Kaki dian

Kaki dian kasi lambang ketujuh jemaat. Liat bagemana ko artikan di Wahyu1:12. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-symlanguage)

Malaikat-malaikat dari ketujuh jemaat

Mungkin artinya adalah 1) malaikat-malaikat surgawi yang lindungi tujuh jemaat ato 2) manusia pembawa pesan kepada tujuh jemaat.

Tujuh jemaat

Ini ditujukan sama tujuh jemaat yang benar-benar berada di Asia Kecil pada waktu itu. Liat bagemana ko artikan ini di  Wahyu1:11.

Revelation 2

Catatan Umum Wahyu 02

Susunan dan bentuk

Pasal 2 dan 3 keduanya adalah kesatuan yang tunggal. Bagian ini biasanya kasi tunjuk ke "tujuh surat pada tujuh gereja." Penerjemah harus bagi surat-surat ini jadi beberapa bagian yang terlihat beda dan jelas dari yang lain. Beberapa terjemahan taruh kutipan-kutipan Perjanjian Lama yang di kasi taruh agak jauh ke arah kanan teks itu. BHC bikin hal itu deng kutipan dari bahan di dalam 2:27.

Pikiran khusus di dalam pasal ini
Kemiskinan dan kekayaan

Pasal ini perankan dua kemungkinan arti tentang jadi miskin dan kaya. Jemaat di Efesus miskin secara keuangan karna dorang tra pu uang banyak. Dorang tra miskin deng kerohanian karna "kekayaan" yang luar biasa yang dorang pu ada dalam Kristus. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#spirit)

"Kedatangan Iblis"

Kitab Wahyu adalah tentang hal-hal yang setan dorang akan bikin di bumi. Meskipun ini deng jelas kastau tentang apa yang Allah akan bikin yang akhirnya adalah untuk kasi kalah Setan.

Bileam, Balak dan Izebel

Pengajaran-pengajaran dari Bileam sulit skali untuk dimengerti kalo kitab Raja-raja belum selesai diartikan. Ini satu acuan untuk arahkan umat Israel untuk bikin perbuatan yang jahat dan sembah allah yang salah. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#falsegod)

Perumpamaan yang penting dari pasal ini
Perumpamaan

Beberapa ahli ambil pasal 2 dan 3 sebagai metafora. Dorang paham deng gereja-gereja yang mengacu pada jenis-jenis gereja atau perjalanan waktu sejarah gereja. Ini bisa diartikan sbage arahan gereja kuno diberbage kota. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

"Kalo kam pu telinga, dengarkan apa yang Roh katakan ke gereja-gereja."

Ini adalah kalimat yang berperan sbage panggilan untuk penyesalan ke dorang yang ada di gereja. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#repent)

Perkiraan terjemahan sulit lainnya dalam pasal ini
"Malaikat-malaikat dari tujuh gereja"

Terjemahan Yunani sperti "malaikat-malaikat" bisa diartikan sbagai "pengirim pesan." Ini adalah acuan ke orang yang kirim pesan ato pemimpin ketujuh gereja-gereja.

"Ini adalah kesatuan kata-kata"

Kalimat ini, dipake untuk kase kenal surat-surat ini yang merupakan sebuah acuan ke Yesus. Setiap surat kemudian dideskripsikan deng aspek Yesus yang brarti ke keseluruhan surat.

Hubungan:

<< | >>

Revelation 2:1

Berita Umum:

Ini adalah awal dari pesan Anak Manusia ke malaikat gereja di Efesus.

Malaikat

Kemungkinan arti 1) Malaikat surgawi yang lindungi gereja ato 2) Orang yang kirim pesan ke gereja-gereja. Lihat bagemana ini diterjemahkan "malaikat" pada Wahyu 1:20

Bintang-bintang

Bintang-bintang ini tu lambang. Dorang mewakili tujuh malaikat-malaikat dari tujuh gereja-gereja. Lihat bagemana ini diartikan dalam Wahyu 1:16. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-symlanguage)

Kaki dian kaki dian

Kaki dian kaki dian tu lambang yang mewakili tujuh gereja. Lihat bagemana ini diartikan dalam Wahyu 1:12. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-symlanguage)

Sa mengerti... kam pu kerja keras dan kam pu kesabaran

"Kerja keras" dan "kesabaran" tu kata kerja yang abstak dan bisa diartikan deng kata benda "kerja" dan "pikul." AT: "Sa tau... kalo kam bekerja deng kras skali dan juga kam tahan uji" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

Tetapi bukan

"Tapi bukan rasul-rasul"

Kam su tau dorang palsu

"kam su kenal kalo dorang rasul-rasul yang palsu"

Revelation 2:3

Oleh karna Sa pu nama

"Nama" di sini ni satu perumpamaan untuk Yesus Kristus pu pribadi. AT: "oleh karna Sa" ato "oleh karna kam percaya di dalam Sa pu nama" ato "oleh karna kam percaya di dalam Sa" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Kam tra akan cape

Berkecil hati dibilang sbage akan cape. AT: "kam tra akan jadi takut" atau "kam tra akan kastinggal" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Sa su tegur kam kalo fakta itu

"Sa tra setuju deng kam karna" ato "Sa marah ke kam karna"

Kam su kasi tinggal kam pu kasih mula-mula

Untuk stop bikin sesuatu dibilang sbagai kase tinggal. Kasih yang ada bicara ini sbagai satu objek yang bisa di kase tinggal. AT: "Kam su stop mengasihi Sa sperti yang kam su bikin dari pertama" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Dari mana kam su jatuh

Tra mengasihi sperti dulu lagi dikatakan sbagai su terjatuh. AT: "su brapa banyak kam berubah" ato "sebrapa banyak dahulu kam mengasihi Sa" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Kecuali kam menyesali

"Kalo kam tra menyesali"

Kasi pindah kam pu kaki dian

Kaki dian adalah lambang ketujuh gereja-gereja. Lihat bagemana ini diartikan "kaki dian" pada Wahyu 1:12. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-symlanguage)

Revelation 2:6

Nikolaus pu pengikut-pengikut

Orang-orang yang ikuti ajaran seorang manusia bernama Nikolaus (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Biarlah seseorang yang pu telinga mendengar

Siap untuk mendengar dikatakan sbagai pu telinga. AT: "Biarlah seseorang yang siap untuk mendengar, mendengar" ato "kalo kam siap, dengarlah" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Untuk de yang menang

Ini kasi tunjuk ke setiap orang yang menang. AT: "Stiap orang yang melawan kejahatan" ato "ke dong yang tra setuju deng kejahatan" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-genericnoun)

Firdaus

"Allah pu taman." Ini adalah lambang untuk surga.

Revelation 2:8

Berita Umum:

Ini tu permulaan perintah Anak Manusia ke dorang di gereja di Smirna

Smirna

Ini adalah kota satu pu nama di bagian barat Asia yang hari ini jadi Turki modern. Lihat bagemana ini diartikan dalam Wahyu 1:11. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Yang pertama dan yang terakhir

Ini kasi tunjuk pada kehidupan kekal Yesus. Lihat bagemana ini diartikan dalam Wahyu 1:17. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-merism)

Sa mengerti kam pu penderitaan dan kam pu kemiskinan

"Menderita" dan "Miskin" bisa dijadikan sbagai kata kerja. AT: "Sa mengerti bagemana kam su menderita dan su brapa miskinnya kam" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

Sa tau sapa yang kasi tunjuk fitnah ke kam yang sebut dorang pu diri orang Yahudi

"Fitnah"bisa diartikan sebagai kata kerja. AT: "Sa tau bagemana orang-orang su fitnah kam—dorang yang bilang dorang pu diri Yahudi" ato "Sa tau bagemana dorang su bilang hal-hal yang tra baik tentang kam—dorang yang bilang dorang pu diri orang Yahudi" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

Tapi dorang bukan

"Tapi dorang bukan orang Yahudi asli"

Sinagoge Setan

Dorang yang berkumpul untuk menaati ato menghormati Setan dibilang sbagai sinagoge, satu tempat untuk sembah dan kase ajar orang Yahudi. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Revelation 2:10

Iblis akan lempar kam ke dalam penjara

"Iblis akan segra kasjadi orang lain untuk taruh kam kedalam penjara"

Tetap setia sampai mati

"Tetap setia ke Sa biarpun dorang bunuh kam." Penggunaan kata "sampai" bukan brarti kam harus berhenti setia pas mati.

Mahkota

"Mahkota pemenang." ini adalah rangkaian ranting zaitun asli ato daun pohon salam, itu ditaruh diatas kepala atas kemenangan seorang atlet.

Mahkota Kehidupan

Kemungkinan arti adalah 1) "Mahkota yang ditujukan kalo Sa su kasi kam pu kehidupan abadi" ato 2) "Kehidupan yang sejati sbagai sebuah hadiah sperti sebuah mahkota pemenang" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Biarlah dong yang pu telinga

Siap mendengar dikatakan sbagai pu telinga. Lihat bagemana ini diartikan dalam Wahyu 2:7. AT: "Biarlah setiap orang yang su sedia mendengar, dengarlah" ato "kalo kam siap, dengarlah" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Kepada Pemenang

Ini kasi tunjuk ke setiap orang yang menang. Lihat bagemana ini diartikan dalam Wahyu 2:7. AT: "Setiap orang yang melawan kejahatan" ato "Ke dorang yang tra setuju deng kejahatan" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-genericnoun)

Tra akan rasa sakit oleh kematian yang kedua

"Tra akan alami kematian kedua" ato "tra akan mati kedua kali"

Revelation 2:12

Berita Umum:

Ini ni permulaan perintah Anak Manusia ke malaikat di jemaat di Pergamus.

Pergamus

Ini ni nama satu kota di bagian barat Asia yang saat ini dibilang Turki modern. Lihat bagemana ini diartikan dalam Wahyu 1:11. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Pedang tajam bermata dua

Ini kasi tunjuk ke pedang tajam bermata dua, yang ada kase tajam di de pu kedua sisi untuk potong ke kedua arah. Lihat bagemana ini diartikan dalam Wahyu 1:16

Tempat tinggal Setan

Kemungkinan arti 1) Kekuasaan Setan dan pengaruh kejahatan ke orang-orang, ato2) Satu tempat di mana Setan berkuasa. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Pegang sama Sa pu nama

"Nama" ni tu satu metonimia untuk seseorang. Sungguh-sungguh percaya dibilang sbagai berpegang erat. AT: "Kam sungguh-sungguh di dalam Sa" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Ko tra menyangkal ko pu iman di dalam Sa

"Iman" bisa di kase arti menjadi kata kerja "percaya". AT "Ko lanjut kastau ke orang-orang kalo ko percaya sama Sa" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

Antipas

Ini ni nama manusia. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Revelation 2:14

Tapi Sa ada brapa hal yang menentang kam

"Sa tra setuju deng kam karna ada brapa hal yang kam su bikin" ato "Sa marah ke kam karna ada brapa hal yang kam su bikin." Lihat bagemana ini diartikan dalam kalimat yang sama di Wahyu 2:4.

Untuk kam yang berpegang teguh pada Bileam pu ajaran, sapa

Kemungkinan arti adalah 1) "yang kase ajar apa yang Bileam su ajarkan; de" ato 2) "ke dorang yang bikin apa yang Bileam ajarkan; de ." (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Balak

Ini ni satu orang raja pu nama. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Yang kasi ajar Balak untuk taruh batu sandungan didepan anak-anak Israel

Sesuatu yang bawa orang-orang ke dosa dibilang sbagai dosa yang ada di jalan yang akan jadi sandungan orang. AT: "yang kasi tunjuk Balak bagemana bikin orang Israel ke dosa" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Penyimpangan seksual

"Dosa seksual" ato "lakukan dosa zinah"

Nikolaus pu pengikut

Ini ni nama dari sekelompok orang-orang yang ikuti pengajaran yang bernama Nikolaus. Lihat bagemana ini diartikan dalam Wahyu 2:6 (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Revelation 2:16

Menyesal, kalo tra

"Sampe menyesal"

Kalo kam tra bikin, Sa

Kata-kata kerja bisa dibawa dari kalimat selanjutnya. AT: "Kalo kam tra menyesal, Sa" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-ellipsis)

Perangi dorang

"Berperang lawan dong"

Deng pedang yang ada dalam Sa pu mulut

Ini kasi tunjuk ke pedang di Wahyu 1:16. Kalopun lambang di bahasa akhir zaman secara tra normal diganti deng hal yang mewakili, penerjemah bisa pilih ato tra kase tunjuk ini sbagai lambang yang mewakili Firman Allah, sperti yang BHC bikin. Ini tu lambang yang kase tunjuk kalo Kristus akan kasi kalah De pu musuh deng kase perintah sederhana. AT: "deng pedang yang ada dalam Sa pu mulut, yang mana adalah kata-kata Allah" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-symlanguage)

Biar yang pu telinga bisa dengar

Siap untuk dengar dibilang sbage pu telinga. Lihat bagemana ini diartikan dalam Wahyu 2:7. AT: "Biar dorang yang siap mendengarkan, dengar" ato "kalo kam siap, dengarlah" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Ke dorang yang menang

Ini kasi tunjuk ke seseorang yang menang. Liat bagemana ini diartikan dalam Wahyu 2:7. AT: "Stiap orang melawan kejahatan" ato "ke dong yang tra setuju sama kejahatan" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-genericnoun)

Revelation 2:18

Berita Umum:

Ini permulaan perintah Anak Manusia ke malaikat dorang di jemaat Tiatira.

Tiatira

Ini adalah nama satu kota di bagian Asia Barat yang saat ini adalah Turki modern. Lihat bagemana ini diartikan dalam Wahyu 1:11. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Anak Allah

Ini ni gelar yang penting untuk Yesus. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

Untuk dorang yang pu mata sperti nyala api

Matanya di kasi tunjuk sperti penuh deng cahaya sperti nyala api. Liat bagemana ini diartikan dalam Wahyu 1:14. AT: "ke dorang yang pu sinar sperti nyala api" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-simile)

Kaki sperti tembaga di perapian

Tembaga di perapian bikin itu bercahaya dan pancarkan sinar. Liat bagemana ini diartikan dalam Wahyu 1:15. AT: "ke dorang yang pu kaki sangat bercahaya sperti tembaga di perapian" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-simile)

Ko pu kasih dan ko pu iman dan pelayanan dan ko pu kesabaran

Kata benda abstrak "kasih," "iman," "pelayanan," dan "kesabaran" bisa diartikan deng kata kerja. AT: "Bagemana kam su kasihi, dipercayai, dilayani, dan deng tahan uji" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

Ko pu kasih dan ko pu iman dan pelayanan dan ko pu kesabaran

Menyiratkan objek dari kata kerja bisa dikase tunjuk deng jelas. AT: "Bagemana Sa su kasihi kam dan yang lainnya, kepercayaan ke Sa, dan pelayanan ke Sa, dan ketahan uji" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Revelation 2:20

Tapi Sa pu ini lawan kam

"Tapi sa tra setuju ada brapa yang kam su bikin" ato "Tapi Sa marah sama kam karna sesuatu yang kam bikin." Liat bagemana ini diartikan dalam kalimat yang sama di Wahyu 2:4.

Perempuan Isebel, sapa

Yesus bicara ke beberapa perempuan di dorang pu gereja sbagai seorang Ratu Isebel, karna de su bikin hal berdosa yang sama dimana Ratu Isebel su bikin jauh seblum waktu itu. AT: "perempuan yang sperti Isebel dan" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Sa kase waktu ke de untuk bertobat

"Sa kase kesempatan bertobat" ato "Sa tunggu de pu pertobatan"

Revelation 2:22

Sa akan lempar de keatas tempat tidur penderitaan ... kedalam kesusahan besar

De berbaring di tempat tidur bisa jadi hasil karna Yesus bikin de sakit skali. AT: "Sa akan bikin de berbaring sakit di atas kasur... Sa akan bikin de ke dalam kesusahan besar" ato "Sa akan bikin de sakit... Sa akan bikin de kedalam kesusahan besar " (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Dorang yang bikin perzinaah deng de masuk kedalam kesusahan besar

Yesus bicara soal penyebab orang-orang menderita sperti dapa kasi lempar kedalam kesusahan. AT: "Sa akan bikin dorang yang bikin perzinahan deng de masuk kedalam kesusahan besar" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Bikin perzinahan

"Praktek perzinahan"

Kecuali dorang menyesali apa yang dorang bikin

Ini kasi tunjuk kalo dorang juga ikut deng de dalam de pu perbuatan jahat. Deng menyesali de pu perbuatan-perbuatan, dorang juga mengaku kalo ikut dalam apa yang de bikin. AT: "kalo dorang tra menyesali perbuatan jahat apa yang de bikin" ato "kalo dorang tra menyesali ikut dalam apa yang de bikin" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Sa akan bikin de pu anak-anak mati

"Sa akan bunuh de pu anak-anak"

De pu anak-anak

Yesus bicara ke perempuan itu pu pengikut sperti dorang adalah anak-anak dari perempuan itu. AT: 'De pu pengikut-pengikut" ato "Orang-orang yang bikin apa yang perempuan itu ajar" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Pikiran dan hati

Kata "hati" adalah perumpamaan yang mewakili perasaan dan keinginan. AT: "apa yang orang-orang pikir dan inginkan" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Sa akan kase ke stiap kam

Ini ni ungkapan tentang hukuman dan ganjaran. AT: "Sa akan hukum dan ato kase ganjaran stiap dari kam smua" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

Revelation 2:24

Stiap orang yang tra pegang ajaran ini

Percayai satu ajaran dibilang sebagai mengikuti ajaran itu. AT: "Stiap orang yang percaya ajaran ini" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Tra pegang ajaran ini

Kata benda "ajaran" bisa diartikan sebagai suatu kata kerja. AT: "Tra mengikuti apa yang de ajarkan" ato "tra percaya apa yang de kase ajar"

Ada brapa yang disebut rahasia-rahasia setan

Kemungkinan arti 1) dorang yang disebut rahasia-rahasia tau kalo dorang datangnya dari setan ato 2) Dorang yang disebut rahasia-rahasia, tetapi Yesus bilang dorang itu datangnya dari setan. AT: "Hal-hal dari setan, ada brapa yang disebut rahasia-rahasia"

Rahasia-rahasia terdalam dari Setan

"Rahasia-rahasia terdalam yang setan ajarkan"

Rahasia-rahasia terdalam

Hal yang tersembunyi dibilang sperti dorang yang terdalam. AT: "Hal-hal tersembunyi" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Revelation 2:26

Dorang yang menang

Ini kase tunjuk ke stiap orang yang menang. Lihat bagemana ini diartikan dalam Wahyu 2:7. AT: "Stiap orang yang menentang kejahatan" ato "Seseorang yang tra setuju deng kejahatan" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-genericnoun)

De akan berkuasa... hacurkan dorang berkeping-keping

Ini tu nubuatan dari Terjemahan Lama tentang raja Israel, tapi Yesus kase tunjuk itu disini ke dorang yang dikase otoritas lebih ke bangsa-bangsa.

De akan memerintah dorang dengan tongkat besi

Memerintah deng kasar dibilang sbagai sebuah tongkat besi. AT: "De akan memerintah dorang deng kasar sperti tusuk dorang deng tongkat besi" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Sperti periuk tanah liat de akan kasi pecahkan dorang berkeping-keping

Kase pecah dorang berkeping-keping adalah satu gambaran antara 1) kase binasakan penjahat ato 2) melawan musuh-musuh. AT: "De akan melawan De pu musuh sperti kase pecah periuk tanah liat sampe berkeping-keping" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-simile)

Sperti Sa su terima dari Sa pu Bapa

Ada brapa bahasa butuh dikastau apa yang su diterima. Kira-kira arti 1) "Sperti Sa su terima otoritas dari Sa pu Bapa" ato 2) "Sperti sa su terima bintang timur dari Sa pu Bapa." (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Sa pu Bapa

Ini ni gelar penting untuk Allah yang kase tunjuk tentang hubungan antara Allah dan Yesus. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

Sa juga akan kasi de

Di sini "de" kase tunjuk ke seseorang yang menang.

Bintang timur

Ini tu satu cahaya bintang yang sesekali terlihat pas pagi hari sbelum pagi. Ini adalah lambang kemenangan. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-symlanguage)

Biar stiap orang yang pu telinga mendengar

Siap mendengar dibilang sebagai pu telinga. Lihat bagemana ini diartikan dalam Wahyu 2:7. AT: "Biar stiap orang yang siap dengar, mendengar" ato "Kalo kam siap, dengarlah" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Revelation 3

Catatan Umum

Wahyu 3

Susunan dan Bentuk

Pasal 2 dan 3 membentuk satu kesatuan. Bagian ini biasanya mengacu pada "tujuh surat untuk tujuh jemaat". Penerjemah mungkin mau atur surat-surat ini menjadi terpisah untuk membedakannya deng jelas satu sama lain. Brapa terjemahan mengatur stiap baris sajaknya lebih jauh ke kanan dari teks lainnya untuk membuatnya lebih gampang dibaca. BHC (Bebas Hak Cipta) melakukan ini deng sajak pada 3:7.

Pikiran khusus dalam pasal ini
Tujuh Roh Allah

Arti sbenarnya dari kalimat ini tra jelas. Ini kemungkinan mengacu pada Roh Kudus deng angka tujuh simbol "kesempurnaan". Itu juga bisa disesuaikan deng tujuh roh yang mengelilingi takhta Allah. Itu seharus de tra perlu untuk dikhususkan dalam penerjemahan.

Tujuh bintang

Tujuh bintang itu adalah para malaikat dari tujuh jemaat. (Liat: Wahyu 1:20)

Perumpamaan penting dalam pasal ini
Perumpamaan

Brapa ahli menyebutkan pasal 2 dan 3 sbage perumpamaan. Dong mengerti tentang jemaat itu untuk mengacu pada tipe jemaat atau sejarah dari greja. Terjemahan terbaik ini adalah sbage perintah terhadap greja-greja kuno stiap kota. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor) Ungkapan "Liat, Sa berdiri di muka pintu dan mengetok" adalah perumpamaan yang diperluas lain yang menjelaskan kesiapan dan kesediaan Yesus untuk trima siapa pun yang percaya padaNya. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#repent dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#believe) "Sapa pu telinga, hendaklah de dengarkan apa yang dikastau Roh kepada jemaat-jemaat" Ini adalah kalimat yang bertindak sbage panggilan pertobatan untuk jemaat.

Bebrapa kemungkinan kesulitan terjemahan dalam pasal ini

"Malaikat tujuh jemaat" Terjemahan bahasa Yunani "malaikat" bisa diterjemahkan sbage "pengabar". Ini adalah referensi untuk pengabar ato pemimpin dari tujuh jemaat ini.

Hubungan:

Revelation 3:1

Berita Umum:

Ini tuh permulaan pesan Anak Manusia ke malaikat jemaat di Sardis.

Sardis

Ini tuh nama kota di bagian timur Asia yang pada zaman ini menjadi Turki. Liat terjemahan ini pada Wahyu 1:11. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Tujuh Roh

Angka tujuh lambangkan kelengkapan dan kesempurnaan. "Tujuh Roh" menunjuk pada Roh Allah ato tujuh Roh yang melayani Allah. Liat penerjemahan ini pada Wahyu 1:4. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-symlanguage)

Tujuh bintang

Bintang ini tuh simbol yang mewakilkan tujuh malaikat dari tujuh jemaat. Liat penerjemahaan ini pada Wahyu 1:16. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-symlanguage)

Hidup ... Mati

Taati dan hormati Allah dibilang sbage menjadi hidup; Tra taat dan tra hormat pada Allah dibilang sbage menjadi mati. (Liat:https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Bangun, dan kuatkanlah apa yang masih tinggal yang su hampir mati

Perbuatan baik yang dilakukan orang percaya di Sardis dibilang seakan-akan dong hidup tapi dalam bahaya kematian. AT: "Bangunlah dan lengkapi ko pu pekerjaan yang tersisa, ato apa yang kam su buat jadi tra berharga" ato "Bangunlah''. Bila kam tra lakukan apa yang kam mulai, ko pu pekerjaan sbelumnya akan sia-sia" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Bangun

Waspadalah terhadap bahaya dibilang sbage berjaga-jaga. AT: "Waspadalah" ato "Berjaga-jagalah" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Revelation 3:3

Apa yang kam su trima dan dengar

Ini menunjuk pada firman Allah bagi orang yang percaya. AT: "Firman Allah yang kam su dengar dan kebenaran yang kam percaya" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Kalo kam tra waspada

Waspadalah dibilang sbage berjaga-jaga. Liat arti "Berjaga-jagalah" pada Wahyu 3:2. AT: "Kalo kam tra waspada" ato "Kalo kam tra berjaga-jaga" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Sa akan datang sperti seorang pencuri

Yesus akan datang pada waktu yang tra disangka, sperti pencuri yang datang tanpa disangka-sangka. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-simile)

Brapa orang

Dalam kalimat ini, kata "nama" tuh perumpamaan untuk orang-orang itu sendiri. AT: "Brapa orang" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Yang blum cemarkan dong pu pakaian

Yesus bilang tentang dosa manusia seakan-akan sperti baju yang kotor. AT: "Dong pu hidup tra diciptakan penuh dosa sperti baju kotor" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Dong akan berjalan bersama Sa

Orang-orang biasanya sebutkan hidup sbage "berjalan". AT: "Akan hidup bersama Sa" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Pake pakean putih

Pakean putih mewakili kehidupan murni tanpa dosa. AT: "Dan dong akan memakai pakaian putih yang menunjukkan kalo dong tuh murni" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Revelation 3:5

Orang yang menang

Ini menunjuk pada orang yang menang. Liat terjemahan ini pada Wahyu 2:7. AT: "Sapa pun yang melawan kejahatan" ato "Sapa pun yang setuju tra bikin kejahatan" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-genericnoun)

Dipakaikan pakean putih

Kalimat ini bisa diartikan ke dalam bentuk kata kerja aktif. AT: "Akan dipakaikan pakean putih" ato "Sa akan kase pakean putih" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Sa akan sebut de pu nama

De tra akan deng gampang panggil nama manusia, tapi kastau kalo manusia tuh De pu milik. AT: "Sa akan kastau kalo de milik Sa" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Di hadapan Sa pu Bapa

"Di Sa Bapa pu hadirat "

Sa Bapa

Ini adalah sebutan penting dari Allah yang kase penjelasan tentang hubungan antara Allah dan Yesus. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

De yang pu telinga biar mendengar

Kesedian untuk mendengar dibilang sbage mempunyai telinga. Liat arti ini pada Wahyu 2:7. AT: "Biar orang yang bersedia mendengar, dengar" ato "Kalo kam bersedia, dengarlah" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Revelation 3:7

Berita Umum:

Ini adalah permulaan dari Firman Anak Manusia untuk malaikat jemaat di Filadelfia.

Filadelfia

Ini adalah nama dari kota yang terletak di bagian Asia barat yang saat ini menjadi negara Turki. Liat arti ini di Wahyu 1:11. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Daud pu kunci

Yesus bilang tentang De pu kekuasaan untuk memilih sapa yang akan datang ke De pu kerajaan sperti kunci Raja Daud. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-symlanguage)

Buka dan tra seorang pun bisa menutupnya

"De buka de pu pintu kerajaan dan trada yang bisa menutupnya"

"De menutup de pu pintu dan trada yang bisa buka"

Sa su bukakan pintu buat ko

"Sa su bukakan pintu buat ko"

Ko su taati Sa pu firman

Kemungkinan de pu makna lain adalah 1) "ko su ikuti Sa pu ajaran" ato 2) "ko su taati Sa pu printah"

Sa nama

Dalam hal ini, kata "nama" merupakan perumpamaan untuk orang yang mengenali nama itu. AT: "Sa" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Revelation 3:9

Para sinagoge Iblis

Manusia yang berkumpul untuk taati dan sembah Iblis dibilang sbage sinagoge, satu tempat untuk menyembah dan mengajarkan orang-orang Yahudi. Liat arti ini di Wahyu 2:9. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Tersungkur

Ini adalah tanda dari kepatuhan, bukan penyembahan. AT: "Tersungkur pada kepatuhan" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-symaction)

Depan ko pu kaki

Pada kalimat ini, kata "kaki" mewakili seseorang yang di depan de orang-orang tersebut tersungkur. AT: "Di depan De" ato "buat ko" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-synecdoche)

Buat dorang tau

"Dorang blajar" ato "dorang mengakui"

Akan lindungi ko dari hari pencobaan yang akan datang

"Akan hindari dari pencobaan yang terjadi sama ko" ato "akan lindungi ko supaya ko tra akan masuk dalam hari pencobaan"

Pencobaan

"Hari pencobaan" Ini bisa diartikan sbage "waktu saat manusia coba untuk tra taati Sa"

Datang

Yang akan ada di masa mendatang dibilang sbage kedatangan. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Sa datang segra

Ini dipahami bawa De datang untuk menghakimi. AT: "Sa akan datang untuk menghakimi segra" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Peganglah apa yang ko miliki

Terus deng yakin percaya pada Kristus seakan sedang memegang sesuatu deng erat. AT: "Trus percaya deng teguh" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Mahkota

Mahkota adalah rangkaian bunga, berasal dari ranting buah zaitun ato daun pohon salam, yang diletakkan di atas kepala olahragawan yang menang. Kata "mahkota" menunjuk pada satu penghargaan. Bagemana ini diartikan "mahkota'' dalam Wahyu 2:10. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Revelation 3:12

De yang menang, Sa akan jadikan de,sa pu Allah pu tiang penyangga Bait Suci

Pada bagian ini "De yang menang" menunjuk pada sapa pun yang menang. Liat terjemahan pada Wahyu 2:7. "Tiang penyangga" wakilkan bagian penting dari Kerajaan Allah. AT: "Sa akan bikin sapa pun yang melawan kejahatan, sperti tiang penyangga di Bait Allah" ato " Pada siapa pun yang tra melakukan kejahatan, sperti tiang penyangga di Bait Allah"  (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-genericnoun dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

De yang pu telinga

Bersedia untuk mendengarkan, dibilang sbage yang mempunyai telinga. Liat terjemahan pada Wahyu 2:7. AT: "Biar de yang bersedia mendengarkan, dengar" ato "Kalo kam bersedia, dengarlah" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Revelation 3:14

Berita Umum:

Ini adalah jadi permulaan dari Firman Anak Manusia kepada malaikat jemaat di Laodikia

Laodikia

Ini adalah nama dari sbuah kota di bagian barat Asia yang saat ini adalah negara Turki. Liat terjemahan ini di Wahyu 1:11. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Ini tuh Firman Sang Amin

Pada bagian ini, kata "Sang Amin" tuh nama dari Yesus Kristus. De menjamin janji Allah deng sebutkan kata Amin ke dong.

Awal dari ciptaan Allah

Mungkin de pu makna lain adalah 1) "orang yang memerintah atas smua yang Allah ciptakan " ato 2) "melalui sapa Allah ciptakan semuanya".

Bawa ko tra dingin ataupun panas.

Penulis katakan tentang Laodikia sbage air. Mungkin de pu makna yang lain adalah 1) "dingin" dan "panas" mewakili dua perbedaan besar dari ketertarikan rohani ato kasih untuk Allah, yang di mana "dingin" adalah untuk spenuhnya melawan Tuhan, dan menjadi "panas" adalah menjadi smangat untuk melayani De, ato 2) "dingin" dan "panas" dua-duanya menunjuk pada air yang sangat berguna untuk minum dan memasak ato penyembuhan. AT: "Ko sperti air yang bukan dingin ato panas" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Kam hangat

"Kam agak hangat" Penulis katakan tentang Laodikia sbage air yang tra begitu dingin untuk segarkan orang yang meminumnya, tapi tra cukup hangat untuk masak ato untuk menyembuhkan orang yang dibasuh deng itu. Mungkin de pu makna lain adalah 1) Ini menjelaskan orang-orang yang hanya pu sejumlah ketertarikan rohani ato keyakinan 2) ini gambarkan orang-orang yang tra berguna bagi Allah. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Sa akan muntahkan ko dari Sa pu mulut

Menolak dong dibilang sbagai memuntahkan dong dari mulut. AT: "Sa akan menolak kam sperti Sa muntahkan air hangat" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Revelation 3:17

Bawa sesungguhnya kam sengsara, malang, miskin, buta, dan telanjang.

Yesus katakan tentang kondisi rohani sperti De bicarakan tentang dorang pu keadaan fisik. AT: "Kam sperti orang-orang yang sengsara, malang, miskin, buta dan telanjang" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Beli dari Sa, emas yang dimurnikan deng api supaya kam jadi kaya, dan pakean-pakean putih supaya kam bisa pake sehingga rasa malu karna ko pu ketelanjangan tra akan terlihat, dan mengoles salep pada ko pu mata supaya ko bisa liat.

Dalam bagian ini, kata "membeli" mewakili pewarisan hal-hal dari Yesus yang dimiliki nilai rohani yang sejati. "Emas dimurnikan oleh api" yang mewakili kekayaan rohani. "pakean-pakean putih" mewakili kebenaran. Dan "mengoles salep pada sa pu mata" mewakili kemampuan untuk mengerti hal-hal rohani. AT: "Datang ke Saya dan trimalah kekayaan rohani, yang lebih sejati dari pada emas yang dimurnikan oleh api. Terimalah kebenaran dari Sa yang sperti pakaian-pakaian putih, sehingga kam tra akan malu. Dan trimalah kebijaksanaan dari Sa sperti mengoleskan salep untuk mata, sehingga kam bisa mengerti apa itu hal-hal rohani itu" (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

Revelation 3:19

Relakanlah dan bertobatlah

"Bersungguh-sungguhlah dan bertobat!"

Sa berdiri di depan pintu dan ketuk

Yesus bilang tentang keinginan manusia untuk berhubungan deng De sperti De inginkan dong undang De ke dong pu rumah. AT: "Sa berdiri di depan pintu dan mengetuknya" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Mengetuk

Saat orang-orang mau seseorang untuk sambut dorang di de pu rumah, dong ketuk de pu pintu. AT: "Sa mau ko kas biar Sa masuk ke dalam" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-symaction)

Mendengar Sa pu suara

Kata "Sa pu suara" menunjuk pada perkataan Kristus. AT: "Dengarkan Sa pu perkataan" ato "dengarkan Sa pu panggilan" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Sa akan masuk ke de pu rumah

Dalam brapa bahasa mungkin akan memilih kata kerja "pigi" pada bagian ini. AT: "Sa akan pigi ke dalam de pu rumah" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-go)

Makan sama-sama

Ini mewakili kebersamaan sbage teman (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Revelation 3:21

Pernyataan yang ada hubungannya:

Ini adalah akhir dari Firman Anak Allah untuk para malaikat dari tujuh jemaat

De yang menang

Ini kase tunjuk ke orang yang menang. Liatlah terjemahan ini pada Wahyu 2:7. AT: "Sapa pun yang melawan kejahatan" ato "Siapa pun yang setuju untuk tra lakukan kejahatan" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-genericnoun)

Duduk deng sa di Sa pu takhta

Untuk duduk di takhta brarti memerintah. AT: "Memerintah deng Sa" ato "duduk di Sa pu takhta dan memerintah deng sa (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Sa bapa

Ini tuh sebutan penting untuk Allah yang gambarkan hubungan antara Allah dan Yesus (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

De yang pu telinga biar mendengar

Kesediaan untuk mendengar dibilang sbage yang pu telinga. Liat arti ini pada Wahyu 2:7. AT: "Biarlah yang bersedia mendengar, dengarlah" ato"Kalo kam bersedia, dengarkan" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Revelation 4

Catatan umum

Wahyu 4

Susunan Dan Bentuk

Brapa arti membagi tiap baris dari puisi lebih jauh ke sebelah kanan dari pada brapa teks lainnya, untuk mudahkan pembaca dalam pahami isi teks tersebut. BHC juga lakukan hal yang sama pada pasal 4:8, 11. Pasal ini dimulai untuk kase ingat isi kitab Wahyu dan de pu isi berbeda dari tiga pasal sbelumnya. Ini digambarkan sesuatu yang belum tersingkap, yang terungkap dalam penglihatan Yohanes.

Pikiran khusus dalam pasal ini
Kemuliaan

Sluruh isi pasal ini kase gambaran yang jelaskan kejadian-kejadian yang terjadi di Surga di mana stiap hal yang terjadi adalah untuk kemuliaan Tuhan. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#heaven dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#glory)

Majas penting dalam pasal ini
Kalimat

Gambaran dari seorang yang sedang duduk di atas takhta miliki banyak kalimat. Banyak budaya tra miliki batu alam yang khusus dan ini sangat mungkin pu makna simbolik yang penting. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-simile dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-unknown)

Mungkin saja kesulitan arti lain yang terdapat pada pasal ini
Gambaran-gambaran yang sulit

Ada banyak gambaran yang akan terliat sulit atau terliat tra mungkin. De pu contoh, petir yang sambar dari takhta itu, pelita-pelita yang merupakan tujuh roh Allah, ato sbuah lautan yang ada di hadapan takhta itu. Akan sangat baik kalo stiap kalimat-kalimat sulit ini tetap diartikan sesuai de pu sumber. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-apocalypticwriting)

Hubungan-hubungan :

<< | >>

Revelation 4:1

Brita umum:

Yohanes mulai jelaskan de pu penglihatan tentang tahta Allah.

Stelah smua itu

"Stelah sa liat smua hal itu" (Wahyu 2:1-3:22)

Sbuah pintu terbuka di surga

Pernyataan ini ungkapan dari kemampuan yang su Allah kase ke Yohanes untuk lihat isi Surga, setidaknya lewat de pu penglihatan. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Bicara ke sa bagaikan sbuah sangkakala

Suara itu sperti sangkakala dan bisa dinyatakan deng jelas. AT: "Bicara ke sa deng kencang sperti suara sangkakala" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-simile)

Sangkakala

Ini tunjuk pada sbuah instrumen yang produksi musik ato panggil orang-orang untuk kumpul untuk dengar pengumuman, ato pengumuman untuk berkumpul. Liat bagemana ini diartikan dalam Wahyu 1:10.

Sa dikuasai oleh Roh

Yohanes bicara bagemana de dipengaruhi oleh Roh Allah yang diumpamakan kalo de sedang dikuasai oleh Roh. Liat bagemana ini diartikan dalam Wahyu 1:10. AT: "Sa dipengaruhi oleh Roh" ato "Roh pengaruhi sa" (Liat" https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

Yaspis dan sardis

Batu-batu berharga. Yaspis mungkin terliat bersih sperti kaca ato kristal, dan sardis de pu warna merah. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-unknown)

Zamrud

Berwarna hijau, batu berharga (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-unknown)

Revelation 4:4

Dua puluh empat tua-tua

"24 tua-tua" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-numbers)

Mahkota-mahkota emas

Barang-barang ini pu kesamaan pada rangkaian bunga berbentuk lingkaran yang dibuat dari tangkai pohon zaitun atau daun salam, yang dipahat dari emas. Mahkota sperti ini, dibuat dari daun-daun untuk dikase ke atlet-atlet yang menang untuk dipake di dong pu kepala.

Kilat guntur

Pake ko pu bahasa untuk jelaskan bagemana penampakan dari kilat kalo muncul di langit.

Gemuruh, kilat petir

Ini tuh suara-suara keras yang disbabkan oleh petir. Pake ko pu bahasa untuk jelaskan suara petir.

Tujuh Roh Allah

Nomor tujuh tuh sbuah simbol dari kepenuhan ato kesempurnaan. "Tujuh roh" menunjuk pada Roh Allah ato tujuh roh yang sembah Allah. Liat bagemana ini diartikan di dalam Revelation 1:4. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-symlanguage)

Revelation 4:6

Laut kaca

Sperti kaca ato sbuah lautan bisa dijelaskan deng jelas. Mungkin de pu arti tuh 1) sbuah lautan diandaikan sbagai kaca. AT: "Satu lautan yang bersih bagaikan kaca" ato 2) kaca diandaikan sbagai sbuah lautan. AT: "Kaca yang terbentang luas sperti sbuah lautan" (Liathttps://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Sperti kristal

Bagaikan kristal bisa digambarkan deng jelas. AT: "Sebening kristal" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-simile)

Ditengah-tengah takhta dan disekitar takhta

"Tiba-tiba brada disekitar takhta itu" ato "dekat deng takhta itu dan berada disekitarnya"

Empat makhluk hidup

"Empat makhluk hidup" ato "empat benda hidup"

Revelation 4:7

Makhluk yang pertama sperti seekor singa, yang kedua sperti lembu, makhluk yang ketiga berwajah sperti manusia, dan mahkhluk yang keempat sperti burung elang yang terbang.

Kepala dari makhluk-makhluk yang muncul dijelaskan Yohanes sbagai suatu hal yang mudah dikenali. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-simile)

Makhluk hidup

"Makhluk hidup" ato "benda hidup." Liat bagemana ini diartikan di dalam Wahyu 4:6

Dipenuhi mata di bagian atas dan di bawa sayap

Bagian atas dan bawa dari masing-masing sayap dipenuhi mata.

Yang akan datang

Yang akan ada di masa yang akan datang diumpamakan sbagai hal yang akan datang. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Revelation 4:9

Seorang yang duduk diatas takhta, seorang yang hidup kekal slama-lamanya

Ini adalah satu orang. Seorang yang duduk di atas takhta hidup kekal slama-lamanya.

Slama-lamanya

Kedua kata ini pu makna yang sama dan diulangi agar bisa kase tekanan. AT: "Dalam sgala kekekalan" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-doublet)

Dua puluh empat tua-tua

"24 tua-tua." Liat bagemana ini diartikan di dalam Wahyu 4:4. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-numbers)

Sujud

Dong sengaja sujud deng muka sentuh tanah untuk tunjukkan dong pu bentuk penyembahan .

Dong lempar dong pu mahkota di hadapan takhta

Mahkota-mahkota ini nampak sperti rangkaian bunga yang berbentuk lingkaran yang terbuat dari ranting ranting pohon zaitun ato daun salam, dan dipahat dari emas. Tua-tua itu lemparkan dong pu mahkota-mahkota ke tanah, kase tunjuk kalo dong tunduk atas otoritas Allah yang memerintah. AT: "Dong lempar dong pu mahkota dihadapan takhta untuk kase tunjuk bahwa dong tunduk ke De" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-symaction)

Lempar

Mungkin de pu arti 1) tempatkan ato 2) lemparkan deng paksaan, seakan-akan mahkota itu adalah sesuatu yang tra berguna. ("buang," Wahyu 2:22). Pembaca harus artikan bahwa tua-tua itu bertindak secara hormat.

Tong pu Tuhan dan tong pu Allah

"Tuhan dan Allah." Ini adalah satu orang, yang duduk di atas takhta.

Untuk trima kemuliaan, kehormatan dan kuasa

Hal-hal ini tuh hal-hal yang Allah slalu miliki. Dipuji karna miliki hal-hal itu diandaikan bahwa De trima. AT: "Dipuji untuk kemuliaan, hormat dan kuasa" ato "bahwa stiap orang memuji karna Ko mulia, terhormat dan penuh kuasa:" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Revelation 5

Catatan Umum Wahyu 5

Susunan dan bentuk

Beberapa terjemahan mengatur stiap baris sajak lebih menjorok ke kanan dari pada sisa teks lainnya untuk membuatnya lebih mudah untuk dibaca. BHC (Bebas Hak Cipta) bikin ini deng sajak yang terdapat dalam 4:8, 11.

Pikiran khusus dalam pasal ini
Meterai kitab gulungan

Sbuah meterai kitab gulungan berisi sbuah pesan tertulis yang tasembunyi dan menunggu untuk dibaca. Kitab gulungan itu hanya dapat dibaca oleh orang yang memiliki kuasa untuk membukanya.

Dua puluh empat tua-tua

Ini kemungkinan tertuju pada tua-tua gereja, tapi identitas dari dua puluh empat tua-tua ini masih diragukan. (Liat:https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-apocalypticwriting)

Doa-doa orang Kristen

Doa-doa orang-orang Kristen dihubungkan deng kemenyan. Doa-doa orang Kristen berbau harum bagi Allah. Allah berkenan ketika orang-orang Kristen berdoa.

Tujuh Roh Allah

Arti yang sesungguhnya dari kalimat ini tra jelas. Barangkali itu adalah sesuatu yang simbolik yang tertuju pada Roh Kudus, deng jumlah tujuh kase simbolkan "kesempurnaan". Ini mungkin juga bukanlah hal yang simbolik, dan tertuju pada tujuh roh yang kelilingi takhta Allah.

Majas khusus dalam pasal ini
Metafora

"Singa dari suku Yehuda" dan "keturunan Daud" kase tunjuk pada Yesus. Kata-kata itu adalah metafora dan berfungsi sbagai penyebutan untuk Yesus. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Hubungan:

<< | >>

Revelation 5:1

Pernyataan yang ada hubunganya:

Yohanes lanjutkan untuk gambarkan apa yang de liat dalam de pu pengliatan dari takhta Allah.

Kemudian sa liat

"Setlah sa liat hal-hal itu, sa liat"

De yang duduk di atas takhta

"De" di sini sama deng yang terdapat dalam Wahyu 4:2-3.

Gulungan yang tulis di depan dan di blakang

"Sbuah gulungan yang tertulis di depan dan di blakang"

Disegel deng tujuh segel

"Dan hal itu miliki tujuh segel yang takunci"

Sapakah yang layak buka gulungan dan kase rusak segel-segel itu?

Seseorang ingin kase rusak segel-segel itu agar dapat buka kitab gulungan itu. AT: "Sapakah yang layak untuk kase rusak segel-segel itu dan buka gulungan itu? (Liat:https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-events)

Sapakah yang layak buka gulungan kitab itu dan buka de pu segel-segel itu?

Ini dapat diartikan sbagai suatu printah: "De yang layak untuk lakukan ini harus datang untuk kase rusak segel-segel itu dan buka kitab gulungan itu!" (Liat:https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

Revelation 5:3

Di surga ato di atas bumi, ato di bawah bumi

Ini berarti dimanapun: tempat di mana Allah dan para malaikat tinggal, tempat di mana orang-orang dan binatang-binatang tinggal, dan tempat di mana orang-orang yang tlah mati.. AT: "di manapun di surga, di atas bumi, ato di bawah bumi" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-merism)

Liat

"Dengar" ato "Perhatikan apa yang akan sa bicara ke ko"

Singa dari suku Yehuda

Ini adalah gelar bagi orang dari suku Yehuda yang Allah su janjikan akan jadi raja yang besar. AT: "De yang disebut Singa dari suku Yehuda" ato "Raja yang disebut Singa dari suku Yehuda"

Singa

Raja itu di kase tau seakan-akan de adalah singa karna singa sangatlah kuat. (Liat:https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Daud pu keturunan

Ini adalah gelar untuk keturunan Daud yang Allah su janjikan akan jadi raja yang besar. AT: "De yang disebut keturunan Daud"

Daud pu keturunan

Keturunan disebut dari kluarga Daud adalah sbuah pohon dan akar dari pohon itu. AT: "Keturunan Daud" (Liat:https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Revelation 5:6

Berita Umum:

Anak Domba muncul dalam takhta. (Liat:https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-participants)

Seekor Anak Domba

Seekor "Anak Domba" adalah seekor domba yang muda. Di sini itu dipake secara simbolik untuk kase tunjuk pada Kristus. (Liat:https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-symlanguage)

Tujuh Roh Allah

Angka tujuh adalah sbuah simbol dari kelengkapan dan kesempurnaan. "Tujuh Roh" tertuju baik ke Roh Allah ato tujuh roh yang melayani Allah. Liat bagemana ini diartikan dalam Wahyu 1:4. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-symlanguage)

Diutus kesluruh bumi

Ini dapat diartikan deng sbuah kata kerja aktif. AT: "Yang Allah utus ke sluruh bumi" (Liat:https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

De pigi

De dekati takhta. Beberapa bahasa akan pake kata kerja "datang." AT: "De datang" (Liat:https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-go)

Revelation 5:8

Anak Domba

Ini adalah domba jantan yang muda. Di sini dipake secara simbolik untuk kase tunjuk pada Kristus. Liat bagemana ini diartikan dalam Wahyu 5:6. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-symlanguage)

Dua puluh empat tua-tua

"24 tua-tua." Liat bagemana ini diartikan dalam Wahyu 4:4. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-numbers)

Sujud

"Sujud di atas tanah." Dong pu muka menghadap ke tanah untuk kase tunjuk kalo dong sdang beribadah pada Anak Domba. Dong bikin ini dalam tujuan; dong tra jatuh secara tra sengaja.

Masing-masing di antara dong

Kemungkinan artinya adalah 1) "Stiap tua-tua dan makhluk hidup" ato 2) "Tiap tua-tua."

Sbuah cawan emas yang penuh deng kemenyan, yang adalah doa-doa orang kudus

Kemenyan di sini adalah simbol untuk doa-doa orang-orang percaya pada Allah. (Liat:https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-symlanguage)

Revelation 5:9

Karna Ko su dipotong

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Karna dong sembelih ko" ato "Karna orang-orang su bunuh ko" (Liat:https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Disembelih

Kalo ko pu bahasa punya sbuah kata untuk membunuh seekor binatang sbagai korban, pertimbangkan untuk pake itu di sini.

Deng Ko pu darah

Karna darah gambarkan kehidupan seseorang, kehilangan darah gambarkan kematian. Ini kemungkinan brarti "oleh karna Ko pu kematian" ato "deng mati." (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Ko tebus umat Allah

"Tuhan Yesus bayar orang-orang hingga dong bisa jadi milik Allah" ato "Tuhan Yesus bayar harga hingga orang-orang bisa jadi milik Allah"

Dari stiap suku, bahasa, orang-orang, dan bangsa

Ini brarti bahwa orang-orang dari stiap kelompok etnis diikutsertakan.

Revelation 5:11

Beribu-ribu dari puluhan ribu dan ribuan dari ribuan

Pake sbuah ungkapan dalam ko pu bahasa yang mengungkapkan bahwa itu adalah angka yang sangat besar. AT: "Jutaan" ato "juga banyak ribuan untuk dihitung" (Liat:https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-numbers)

Layaklah Anak Domba, yang tlah disembelih

"Anak Domba yang su dipotong adalah layak"

Untuk trima kuasa, kekayaan, hikmat, kekuatan, dan hormat, kemuliaan, dan pujian

Ini adalah hal-hal yang Anak Domba punya. Dipuji karna memiliki dong dikatakan sbagai trima dong. Ini dapat dinyatakan kembali untuk kase hilang kata-kata benda abstrak. Liat bagemana ini diartikan dalam kalimat yang sama di Wahyu 4:11. AT: "Agar stiap orang menghormati, memuliakan, dan memuji De karna De berkuasa, kaya, bijaksana, dan kuat" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

Revelation 5:13

Di Surga, dan di bumi, dan di bawah bumi

Ini brarti di manapun: Tempat di mana Allah dan para malaikat tinggal, tempat di mana orang-orang dan binatang-binatang tinggal, dan tempat di mana orang-orang yang su mati. Liat bagemana ini diartikan dalam Wahyu 5:3. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-merism)

Bagi De, yang duduk di atas takhta, dan bagi Anak Domba

"Biarlah De yang duduk di atas takhta dan yang Anak Domba pu"

Revelation 6

Catatan Umum Wahyu 06

Susunan dan bentuk

Gambaran murka Allah di pasal ini punya maksud untuk takuti dorang yang dengar kata-kata ini. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#fear)

Pikiran-pikiran khusus di pasal ini
Tujuh Meterai

Ada pertentangan bagemana meterai-meterai ini bisa lampir ke gulungan surat. Ini bisa jadi masuk akal kalo dong ada  tapi gulungan kitab su ungkapkan de pu isi pas meterai terakhir dong buka. Ini bukan bagemana pasal ini jelaskan gulungan kitab itu karna tiap-tiap meterai ungkapkan satu penghakiman. Ini juga biasa dipercayai kalo trada meterai ketujuh juga buka tujuh sangkakala penghakiman. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#judge dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-apocalypticwriting)

Harga Naik

Harga brapa barang akan meningkat deng tiba-tiba. Orang-orang  tra akan mampu penuhi kebutuhan hidup. Ini biasa dong bilang "inflasi."

Majas-majas penting dalam pasal ini
Anak Domba

Ini kasi tunjuk ke Yesus. Di pasal ini, juga berfungsi sbagai gelar untuk Yesus. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Simile

Penulis de pake banyak simile yang beda-beda. Ini karna de coba untuk kasi jelas gambaran ya de liat dalam de pu penglihatan. Maka, de bandingkan gambaran di penglihatan ini deng hal-hal sehari-hari. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-simile)

Hubungan:

<< | >>

Revelation 6:1

Pernyataan yang ada hubungnya:

Yohanes lanjutkan untuk kasi jelas kejadian-kejadian yang jadi seblum tahta Allah. Anak Domba De mulai buka meterai pada gulungan surat.

Mari!

Ini printah untuk satu orang, keliatan yang naik kuda putih yang disebut di ayat 2.

Ke Dia su dikase satu buah mahkota

Mahkota ini sama macam rangkaian ranting zaitun ato daun salam, mungkin ditumbuk deng emas. Misalnya: yang sebenarnya bikin dari daun dan kasi ke olahragawan yang menang untuk pake di de pu kepala. Ini bisa terjemahkan gunakan kata kerja aktif. AT: "De terima satu mahkota" ato "Allah kasi de satu mahkota". (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Satu mahkota

Ini sebuah untuk rangkaian ranting zaitun ato daun salam seprti rangkaian yang satu orang olahragawan trima dalam pertandingan di zaman Yohanes.

Revelation 6:3

Meterai kedua

"Meterai selanjutnya" ato "meterai nomor dua" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-ordinal)

Makhluk yang kedua

"Makhluk selanjutnya" ato "makhluk nomor dua" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-ordinal)

Kluar merah menyala

Ini bisa nyatakan sbagai kalimat kedua. AT: "keluar. Itu merah sperti api" ato "keluar" Itu merah terang".

Kepada yang tunggang de dikasi kuasa

Ini bisa nyatakan deng kata kerja aktif. AT: "Allah kasi kuasa ke De" ato "Yang tunggang itu dapat trima manusia" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Yang tunggang ini dikasi pedang besar

Ini bisa nyatakan deng kata kerja aktif. AT: "Yang tunggang ini terima pedang besar" ato "Allah kaseh ke yang tunggang ini satu pedang besar" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Satu pedang besar

"Satu pedang yang besar sekali" ato "satu pedang yang besar".

Revelation 6:5

Meterai ketiga

"Meterai selanjutnya" ato "meterai nomor tiga" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-ordinal)

Makhluk ketiga

"Makhluk selanjutnya" ato "makhluk nomor tiga" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-ordinal)

Sepasang neraca

Alat yang pakai untuk timbang sesuatu.

Satu takaran gandum de pu harga satu dinar

Bebrapa bahasa mungkin perlu kata kerja sperti "de pu harga" ato "beli deng" dalam kalimat. Hanya ada sedikit gandum untuk semua orang, sehingga de pu harga mahal sekali. AT: "Satu takaran gandum skarang de pu rharga satu dinar" ato "Kalo beli satu takaran gandum deng satu dinar".

Satu takaran gandum... tiga takaran jelai

satu "takaran" itu ukuran rinci yang kira-kira satu liter. Bentuk jamak "takaran" itu "takaran-takaran." AT: "satu liter gandum ... tiga liter jelai" ato "satu mangkuk gandum ... tiga mangkuk jelai". (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-bvolume)

Satu dinar

Koin ini de pu nilai sama deng upah satu hari. AT: "satu koin perak" ato "gaji untuk satu hari kerja". (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-bmoney)

Namun minyak dan de pu anggur jang rusakkan

Kalo minyak dan anggur su rusak, nanti akan makin sedikit yang bisa orang beli, dan de pu harga nanti jadi mahal.

Minyak dan anggur

Ungkapan ini mungkin mengacu ke hasil panen minyak zaitun dan hasil panen anggur. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Revelation 6:7

Meterai keempat

"meterai selanjutnya" ato "meterai nomor empat" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-ordinal)

Makhluk keempat

"makhluk selanjutnya" ato "makhluk nomor empat" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-ordinal)

Kuda pucat

"kuda abu-abu. "ini warna dari mayat, jadi warna ini simbolkan kematian.

Seperempat bumi

Di sini "bumi" wakili orang-orang di bumi. AT: "seperempat orang-orang di bumi" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-fraction)

Pedang

Pedang itu senjata, dan di sini wakili perang. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Deng binatang-binatang buas di bumi

Ini artinya Maut dan Neraka akan sebabkan binatang-binatang buas menyerang dan bunuh orang-orang.

Revelation 6:9

Meterai kelima

"meterai selanjutnya" ato "meterai nomor lima" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-ordinal)

Di bawa mezbah

Ini mungkin berada "di dasar mezbah."

Dorang yang kena bunuh

Ini bisa terjemahkan deng kata kerja aktif. AT "dorang yang orang-orang lain su bunuh". (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Karna firman Allah dan kesaksian yang dorang pegang

Di sini "Firman Allah" itu satu metonimia untuk pesan dari Allah dan "pegang" itu metafora. Mungkin artinya 1) sedang pegang kesaksian mengacu ke percaya firman Allah dan kesaksian. AT: "karna pengajaran dari kitab suci dan apa yang dorang ajarkan tentang Yesus Kristus" ato "karna dong percaya ke firman Allah, yang adalah De pu kesaksian" ato 2) sedang pegang kesaksian tunjuk ke saksikan mengenai firman Allah. AT: "karna dorang bersaksi mengenai firman Allah". (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Membalaskan darah kami

Kata darah di sini wakili dong pu kematian. AT: "kaseh hukum dong yang bunuh kitong" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Sampe genap... Yang su dapat bunuh

Ini nyatakan kalo Allah su putuskan jumlah tertentu dari orang yang nanti de pu musuh bunuh.

Sesama pelayan dan dong pu sodara-sodara

Ini kelompok orang yang jelaskan dalam dua cara: sebage pelayan-pelayan dan sebage sodara-sodara. AT: "sodara-sodara dong yang layani Allah bersama dong" ato "sesama orang percaya yang layani Allah deng dorang"

Sodara-sodara

Orang-orang Kristen sering disebut menjadi sodara satu sama lain. AT: "sesama orang Kristen" ato "sesama orang percaya" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Revelation 6:12

Meterai keenam

"Meterai selanjutnya" ato "meterai nomor enam" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-ordinal)

Hitam sperti kain karung

Kadang-kadang kain karung dibuat dari rambut hitam. Orang-orang akan pakai kain karung pada waktu dorang berduka. Gambaran kain dari karung punya maksud tuntun orang supaya pikir mengenai kematian dan duka. AT: "sehitam baju berduka" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-simile)

Sperti darah

Gambaran darah punya maksud tuntun orang untuk pikir mengenai kematian. Sebagemana darah bisa dikase nyata deng jelas. AT: "merah sperti darah" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-simile)

Sperti pohon ara gugurkan de pu buah yang mentah pada waktu angin badai kase guncang

Ini bisa nyatakan dalam bentuk aktif. AT: "sperti angin badai guncangkan pohon ara dan sehingga buah yang mentah jatuh-jatuh" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Langit menjadi susut sperti gulungan kitab yang digulung

Bayangkan langit sperti satu lembar logam yang kuat, tapi skarang jadi lemah sperti satu lembar kertas dan gampang tarabek dan tagulung. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-simile)

Revelation 6:15

Perwira-perwira

Kata ini tunjuk ke prajurit yang jadi pemimpin di perang.

Gua-gua

lubang besar di sisi bukit

De pu hadapan

Di sini "hadapan" walkili "hadirat." AT: "hadirat De" ato "De" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Hari besar untuk dong pu murka su tiba

Hari besar untuk dong pu murka mengacu pada waktu di mana dong akan kase hukuman orang-orang jahat. AT: "ini waktu yang buruk pada waktu dorang akan kase hukuman orang-orang" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Su tiba

Ada skarang dikatakan seakan su datang. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Dong pu murka

"Dorang" mengacu ke De yang ada di tahta dan Anak Domba.

Siapa yang bisa berdiri?

Bertahan hidup, ato tetap hidup, bilang sperti berdiri. Pertanyaan ini pakai buat ungkapkan rasa sedih yang amat sangat dan rasa takut yang trada satu orang pun yang bisa dapat tahan pada waktu Allah kase hukum mereka. AT: "Tra ada satupun yang bisa tahan" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

Revelation 7

Wahyu 07 Tulisan Umum

Susunan dan bentuk

Beberapa ahli percaya kalau setengah bagian pertama dari pasal ini itu tentang satu kebangkitan besar di antara bangsa Isarel, yang mana di de dalam ada 144.000 orang yang akan jadi percaya sama Yesus. Setengah bagian yang kedua dari pasal ini bicara tentang kebangkitan besar di antara bangsa-bangsa bukan Yahudi, yang mana di dalam tra terhitung banyaknya bangsa-bangsa bukan Yahudi yang akan percaya sama Yesus. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#believe dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-apocalypticwriting)

Beberapa terjemahan atur setiap baris lebih ke kanan dari sisa tulisan lainnya untuk kasi gampang untuk di baca. BHC (Bebas Hak Cipta) bikin akan deng ayat yang ada dalam pasal 7:5-8, 15-17.

Pikiran Kusus dalam pasal ini
Menyembah

Orang-orang yang ada di pasal ini anggap kejadian ini deng menyesali dosa deng sembah. Ini adalah anggapan yang tepat yang su termasuk berita yang ada di pasal ini. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#reveal, https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#repent dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#worship)

Kesengsaraan yang besar

Ini itu satu saat dimana waktu orang-orang di bumi akan terima hukuman besar dari Allah. Ada beberapa perlawanan tentang masa ini tapi banyak ahli percaya ini itu acuan untuk setengah bagian terakhir dari tujuh setengah tahun kesengsaraan yang merupakan nubuatkan dalam Wahyu 4-19 dan dalam sisa Kitab Injil.

Gaya bahasa yang penting dalam pasal ini
Domba

Ini adalah satu ungkapan untuk Yesus, juga berfungsi sbagai gelar untuk Yesus. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Hubungan:

<< | >>

Revelation 7:1

Berita Umum:

Yohanes mulai gambarkan satu pengliatan dari 144.000 pelayan Allah yang su di tandai deng meterai. Pemeteraian berlangsung setelah Anak Domba buka meterai ke enam dan sebelum De buka meterai yang ke tujuh.

Empat arah bumi

Bumi dapat di bilang macam datar deng persegi sama seperti satu lembar kertas. Kata "empat arah" itu sama deng utara, selatan, timur, deng barat.

Meterai dari Allah yang hidup

Kata "meterai" di sini sama seperti satu alat yang di pake untuk taru tanda sama meterai lilin. Dalam hal ini alat itu bisa di pake untuk jadi tanda sama umat Allah. AT: "penanda" ato "meterai" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Kasi tanda meterai di testa

Kata "meterai" di sini kase tunjuk sama satu tanda. Tanda ini diberikan kalo orang-orang itu adalah milik Allah deng De akan lindungi dorang. AT: "Sebagai satu tanda di testa" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Testa

Testa adalah bagian atas dari muka, di atas mata.

Revelation 7:4

Dorang yang dapat meterai

Ini dapat di bilang deng kalimat aktif. AT: "dong yang su dapa kase tanda dari malaikat Allah" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

144.000

"Seratus empat puluh empat ribu orang" (lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-numbers dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-ellipsis)

Dua belas ribu dari suku

"12.000 orang dari suku" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-numbers)

Revelation 7:7

Pernyataan yang ada hubungannya:

Hal ini lanjut deng daftar bangsa Israel yang dapa meterai.

Revelation 7:9

Berita Umum:

Yohanes mulai kase jelaskan penglihatan yang kedua tentang puji-pujian orang banyak sama Allah. Ini itu satu kelompok orang yang berbeda dari 144.000 orang yang su dapa kase tanda deng meterai. Penglihatan ini juga jadi setelah Anak Domba buka meterai ke enam dan sebelum De buka meterai ke tujuh.

Sejumlah besar manusia

"Satu kerumunan yang banyak" ato "orang-orang dalam jumlah yang besar"

Jubah putih

Di sini warna "putih" dapa kase sama deng kesucian.

Keselamatan bagi

"Keselamatan datang dari"

Keselamatan bagi Anak Domba

Dorang puji Allah deng Anak Domba. Kata benda "keselamatan" bisa dapat kase sama deng kata kerja "kase selamat." AT "tong Allah, yang duduk di atas tahta, deng Anak Domba su kase selamat kitong!" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

Revelation 7:11

Keempat makhluk itu

Yang dimaksud adalah empat makluk yang dapat sebut dalam Wahyu 4:6-8.

Dorang sujud di depan tahkta itu

Di sini "sujud di muka tahkta itu" adalah satu ungkapan yang berarti dong tidur tiarap ke tanah. Lihat bagaimana Terjemahannya "bersujud" dalam Wahyu 4:10. AT: "Dorang tunduk" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

Pujian, kemuliaan ... bagi kitong pu Allah

"Kitong pu Allah layak trima semua pujian, kemuliaan, kebijaksanaan, ucapan syukur, kehormatan, kekuasaaan dan kekuatan"

Pujian, kemuliaan ... ucapan syukur, kehormatan ... bagi tong Allah

Kata kerja "beri" bisa di pake untuk kasi tunjuk bagaimana pujian, kemuliaan, dan kehormatan, adalah bagi "untuk" Allah. AT: "Kitong harus beri pujian, kemuliaan, ucapan syukur, dan kehormatan bagi tong pu Allah "

Selama-lamanya

Kata-kata ini pada dasarnya berarti hal yang sama deng bikin tekan kalo pujian tra akan pernah berakhir.

Revelation 7:13

Pake jubah putih

Jubah putih ini kase tunjuk kalo dong itu orang-orang benar.

Su keluar dari penganiayaan besar

"Su lewati penyiksaan yang besar" ato "su hidup deng lewati penyiksaan besar"

Penganiayaan yang besar

"Pada waktu penderitaan yang bikin takut" ato "masa dimana orang-orang akan sangat menderita"

Deng su cuci jubah deng kase putih di dalam darah Anak Domba

Su dapa kase benar dari darah Anak Domba di sini di pu maksud itu kase kentara macam cuci dong jubah dalam De pu darah. AT: "dorang su dapat dibuat benar deng cara kase putih dong pu jubah dalam De pu darah" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Darah Anak Domba

Kata "darah" dapat pake untuk menunjukan sama kematian Anak Domba. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Revelation 7:15

Pernyataan yang ada hubungannya:

Lalu penatua-penatua, hal ini kase lanjut pembicaraan sama Yohanes.

Dong...dong.. punya dong

Smuanya ini kase tunjuk sama orang-orang yang su lewati Penganiayaan Besar.

Siang deng malam

Dua bagian waktu ini di pake bersama untuk "sepanjang waktu" ato "tanpa berhenti" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-merism)

Akan tinggal di antara dong

"Akan dirikan De pu kemah di atas dorang." lindungi dorang, macam De kase dong tempat untuk tinggal. AT: "akan kase tinggal dorang" ato "akan lindungi dorang" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Matahari tra akan kase sakit dorang

Panas matahari tra dapat hukuman dong dan tra akan bikin orang-orang menderita. AT: "Matahari tra akan bakar dong" ato "Matahari tra akan buat dorang lemah" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Anak Domba yang ada di tengah-tengah takhta

"Anak Domba, yang berdiri di tengah-tengah takhta"

Bagi Anak Domba ... yang akan jadi gembalanya

Para gembala di bicarakan tentang pelihara Anak Domba sama deng de pu umat sperti satu orang gembala yang rawat de domba. AT: "Bagi Anak Domba ... akan sperti satu orang gembala untuk dorang" ato "Bagi Anak Domba ... yang akan rawat dong sperti seorang gembala yang rawat de domba" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

De akan tuntun dong ke mata air kehidupan

Para gembala bicara tentang apa yang kase hidup macam mata air yang segar. AT: "De akan tuntun dorang seperti seorang gembala yang tuntun de domba ke air yang segar" ato "De akan tuntun dong ke hidup seperti seorang gembala yang tuntun de domba ke mata air kehidupan" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Allah akan hapus stiap air mata dari dong mata

Air mata di sini dapat kase gambar kesedian. AT: "Allah akan hapus kesedihan, sama seperti hapus air mata" ato "Allah akan buat dorang tra sedih lagi" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Revelation 8

Tulisan Umum Wahyu 08

Pikiran khusus pada pasal ini
Ketujuh materai

Tra ada persetujuan atas materai-materai ini terlampir pada gulungan kitab. Hal ini masuk akal jika dong semua berjejeran, tapi gulungan kitab hanya akan bongkar semua isinya setelah materai terakhir dibuka. Ini bukan tentang cara pasal ini gambarkan gulungan kitab karena setiap materai ungkap penghakiman. Hal ini juga diyakini secara umum bahwa ke tra hadiran materai ketujuh ungkapkan penghakiman sangkakala ketujuh (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#judge dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-apocalypticwriting)

perumpamaan yang penting pada pasal ini
Suara pasif

Suara pasif sering digunakan dalam pasal ini untuk menyembunyikan identitas subjek ketika melakukan aksinya. Ini akan menjadi sulit disampaikan ketika para penerjemah bahasa tra mengenal adanya suara pasif. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Simile atau pembanding

Penulis menggunakan beberapa bandingan yang berbeda. Itu karena de mencoba untuk gambarkan yang de lihat di dalam penglihatan. Karena itu de membandingkan gambar di dalam penglihatan menggunakan hal sehari-hari. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-simile)

Hubungan:

  • Tulisan Wahyu 08:01

<< | >>

Revelation 8:1

Pernyataan yang ada hubungannya:

Anak Domba buka materai ketujuh.

Materai yang ketujuh

Ini adalah yang terakhir dari ketujuh materai yang ada di gulungan kitab. AT: "materai selanjutnya" atau "materai terakhir" atau "materai ketujuh" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-ordinal)

Tujuh sangkakala dikase sama dong

Dong masing-masing dikase sangkakala. Sa dapat menunjukan sebagai bentuk aktif. Kemungkinan maknanya adalah 1) "Allah memberi dong tujuh sangkakala" atau 2) "Anak Domba kase dong tujuh sangkakala" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Revelation 8:3

Malaikat yang mempersembahkan dupa

"De mempersembahkan dupa yang harum kepada Allah deng cara membakar dupa kepada Dia"

Tangan malaikat

Mengacu pada cawan di tangan malaikat. AT: "cawan di tangan malaikat" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Diisi deng api

Kata "api" mungkin mengacu kepada bara api. AT: "mengisinya deng bara api" atau "mengisinya deng api" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Revelation 8:6

Berita Umum:

Ketujuh malaikat meniup ketujuh sangkakala secara bersamaan.

Ditumpahkan di atas bumi

Ini dapat dinyatakan sebagai bentuk aktif. AT: "Para malaikat dong kase menumpahkan hujan es dan api bercampur deng darah ke atas bumi" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Maka terbakarlah sepertiga bumi dan sepertiga pohonan dan terbakar semua rumput hijau

Ini dapat ditunjukan sebagai bentuk aktif. AT: "itu membakar sepertiga bumi, sepertiga pohonan, dan semua rumput hijau" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Revelation 8:8

Malaikat kedua

"Malaikat berikutnya" atau "Malaikat nomor dua" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-ordinal)

Maka sesuatu terjadi seperti gunung yang terbakar dan api dilemparkan kedalam laut

Ini dapat dinyatakan sebagai bentuk aktif. AT: "Para malaikat melemparkan api maka sesuatu terjadi seperti gunung yang terbakar" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Sepertiga dari laut menjadi darah

Bagian ini "sepertiga" dapat diterjemakan secara aktif. AT: "Itu terlihat seperti laut terbelah menjadi tiga bagian dan salah satu dari bagian itu menjadi darah" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-fraction)

Menjadi darah

Kemungkinan artinya adalah 1) "menjadi merah seperti darah" atau 2) "benar-benar menjadi darah" https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-simile)

Makhluk hidup yang tinggal di laut

"Makhluk yang tinggal di laut" atau "ikan-ikan dan binatang lainnya yang tinggal di laut"

Revelation 8:10

Sebuah bintang besar jatuh dari langit, menyala seperti obor

"Sebuah bintang besar jatuh dari langit menyala seperti obor." Api dari bintang besar itu terlihat seperti api obor. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-simile)

Obor

Tongkat deng satu ujung menyala untuk kase cahaya

Nama bintang itu adalah Apsintus

Apsintus adalah sebuah pohon yang rasanya pahit. Orang-orang membuat obat-obatan dari itu, tapi dong juga percaya kalau itu beracun. AT: "Nama dari bintang itu adalah kepahitan" atau "Nama bintang itu adalah obat-obatan pahit" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-unknown)

Jadi Apsintus

Rasa pahit dari air itu dibicarakan seakan-akan seperti Apsintus. AT: "menjadi pahit seperti Apsintus" atau "menjadi pahit" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor) Air itu menjadi pahit "Dong akan mati ketika meminum air yang pahit"

Revelation 8:12

Terpukullah sepertiga matahari

Menyebabkan sesuatu yang buruk menimpa matahari seperti serangan atau tabrakan. Ini dapat ditunjukan sebagai kata kerja aktif. AT: "sepertiga matahari berubah" atau "Allah merubah sepertiga matahari" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Sepertiga dari dong menjadi gelap

Kemungkinan artinya adalah 1) "sepertiga dari waktu dong menjadi gelap" atau 2) "sepertiga matahari, sepertiga bulan, dan sepertiga bintang menjadi gelap"

Sepertiga siang hari menjadi gelap dan demikian juga pada malam hari.

"Tra ada cahaya selama sepertiga siang dan sepertiga malam" atau "dong tra akan bersinar selama sepertiga siang hari dan sepertiga malam hari".

Revelation 8:13

Karena terompet Malaikat yang tersisa

Ini dapat ditunjukan sebagai bentuk aktif. AT: "karena ketiga malaikat yang belum meniup sangkakalanya akan memperdengarkannya" (L: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Revelation 9

Wahyu 9

Catatan-catatan Umum

Susunan dan bentuk

Pasal ini melanjutkan tentang penghakiman tujuh sangkakala. Pasal ini satu deng pasal seblumnya.

Kesengsaraan

Ada bebrapa kesengsaraan spesifik disebutkan dalam Kitab Wahyu. Pasal ini de pu isi tentang kesengsaraan yang pertama. Mungkin kesengsaraan itu punya bebrapa susunan yang penting ato kepentingan di urutan kejadian dari Kitab Wahyu.

Pikiran-pikiran kusus pada pasal ini
Simbol binatang

Simbol binatang dalam kitab ini umum skali, demikian juga dalam pasal ini. Orang-orang dari Timur tengah Kuno mungkin liat binatang-binatang ini seakan punya "ciri-ciri" kusus yang kase tanda binatang itu. Sperti contoh, seekor singa sering dipandang berkuasa. Seharusnya penerjemah tra boleh tentukan makna dari stiap gambaran.

Jurang tanpa dasar

Ini gambaran umum dalam Kitab Wahyu yang melambangkan neraka. Ditekankan kalo dong tra bisa menghindar dari neraka. Neraka digambarkan sbagai sesuatu yang terletak di bawah, yang bertolak belakang deng surga yang dianggap ada di atas. Ini menekankan kalo dua-duanya tra ada di bumi. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#hell)

Abadon dan Apolion

"Abadon" di sini kata Ibrani, dan "Apolion" itu kata Yunani. Dua-duanya brarti "Penghancur." Yohanes salin bunyi kata Ibrani deng tulis de dalam tulisan Yunani. Penerjemah BHC (Bebas Hak Cipta) dan BHC (Bebas Hak Cipta) Dinamis salin bunyi dua kata itu deng tulis de dalam tulisan bahasa Inggris. Penerjemah disarankan untuk salin kata-kata ini pake tulisan bahasa target. Karna pembaca Yunani asli akan tau arti "Apolion," penerjemah bisa juga menyediakan arti dalam teks di catatan kaki.

Pertobatan

Pasal ini sebut pokok pertobatan. Biarpun keajaiban besar ini, orang-orang dikatakan menghindari pertobatan dan tetap sama dong pu dosa. Seharusnya orang pu pemahaman yang benar dari tema pertobatan itu tra hilang Saat baca Kitab Wahyu. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#repent dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#sin)

Gaya bahasa yang penting pada pasal ini
Simbol

Setan sering diartikan sbagai malaikat yang jatuh. Karna bintang itu simbol malaikat-malaikat dalam Kitab Wahyu, frasa "satu bintang dari surga suda jatuh" bisa kase simbol Setan. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#satan, https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-symlanguage dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-apocalypticwriting)

Simile

Ada banyak simile pada pasal ini. De pu tujuan itu untuk mendeskripsikan gambaran yang susah tentang Wahyu yang dapat di Yohanes. Spaya, dong tulis fungsi yang lebih praktis dari pada fungsi puitis. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-simile)

Bebrapa kemungkinan kesulitan dalam penerjemahan pasal ini
"Orang-orang yang tra pu segel Allah"

Itu paling baik untuk kase biar makna frasa ini tetap tra jelas dalam artian kalo memungkinkan. Ahli banyak percaya kalo segel itu jadi tanda untuk kase pisah orang-orang percaya deng orang-orang tra percaya pada masa sengsara. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#believe dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Hubungan:

<< | >>

Revelation 9:1

Pernyataan yang ada hubungan:

Malaikat kelima dari tujuh malaikat mulai kase bunyi sangkakala.

Sa liat bintang satu jatuh dari langit

Yohanes liat bintang satu setelah bintang itu jatuh. De tra liat de pu cara jatuh.

Kunci lubang jurang maut

"Kunci yang buka lubang jurang maut".

Lubang jurang maut

Mungkin de pu makna itu 1) "lubang" itu jalan yang lain ke jurang trus digambarkan seakan itu panjang dan sempit, ato 2) "lubang" tertuju ke pembukaan jurang.

Jurang maut

Ini betul-betul lubang sempit yang dalam. Mungkin de pu makna itu 1) jurang itu tra punya dasar; trus ke bawah slamanya ato 2) jurang itu dalam skali seakan tra pu dasar.

Sperti asap dari tungku yang besar

Sbuah tungku pembakaran besar yang bikin asap gelap yang tebal skali trus banyak. AT: " Sperti asap tebal yang kluar dari tungku pembakaran besar". (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-simile)

Jadi gelap

"Brubah gelap"

Revelation 9:3

Belalang-belalang

Serangga yang terbang sama-sama dalam klompok besar. Orang-orang takut sama dong karna dong bisa makan daun smua habis di taman dan pohon-pohon. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-unknown)

Kuasa sperti kalajengking

Kalajengking punya kemampuan untuk menyengat trus kase racun hewan-hewan lain dan manusia. AT: "Kemampuan untuk menyengat manusia sperti kalajengking". (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Kalajengking

Serangga kecil deng sengatan beracun de de pu ekor. De pu sengatan luar biasa sakit trus tahan lama. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-unknown)

Dong dapa kase tau spaya tra kase rusak rumput-rumput di bumi, tumbuh-tumbuhan hijau ataupun pohon-pohon

Umumnya belalang-belalang biasa itu ancaman tra baik buat manusia saat dong bergrombol, dong bisa makan rumput smua, daun-daun di tumbuhan dan pepohonan. Belalang-belalang ini dapa suru untuk tra bole lakukan itu.

Tapi hanya dorang

Frasa "kase rusak" ato "membahayakan" dipahami. AT: "Tapi hanya kase hancur manusia". (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-ellipsis)

Allah pu segel

Kata segel di sini tertuju ke alat yang dipake untuk bikin satu tanda di segel lilin. Di kasus ini, alat itu nanti dong pake untuk bikin tanda buat Allah pu orang-orang. Liat bagemana ini diterjemahkan "segel" di Wahyu 7:3. AT: "Allah pu tanda" ato "Allah pu cap". (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Dahi

Dahi ada di bagian atas muka, ada di atas mata.

Revelation 9:5

Dong tra dapa kase izin

"Dong" tertuju ke belalang-belalang (Wahyu 9:3)

Orang-orang itu

Orang-orang yang dapa sengat dari belalang-belalang.

Tapi hanya buat siksa dorang

Di sini kata "kase izin" bisa dipahami. AT: "Tapi hanya dapa kase izin untuk siksa dorang". (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-ellipsis)

Siksa dong 5 bulan

Belalang-belalang itu nanti dapa kase izin untuk bikin hal itu 5 bulan.

Siksa dorang

"Untuk bikin dong menderita sakit yang parah skal".

Kalajengking pu sengatan

Kalajengking itu serangga kecil deng sengat beracun di de pu ujung ekor. De pu sengatann bisa bikin sakit tra baik sampe bisa mati.

Nanti manusia cari kematian, tapi tra akan dapa

Ini bisa dinyatakan kembali untuk hapus kata benda abstrak "kematian." AT: "Orang-orang nanti coba untuk cari cara untuk mati tapi tra akan dapa" ato "orang-orang nanti coba untuk bunuh dong pu diri sendiri, tapi tra akan dapa cara untuk mati". (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

Rasa ingin mati skali

"Ingin mati skali" ato "nanti berharap dong bisa mati".

Kematian nanti menghindar dari dorang

Yohanes bicara tentang kematian seperti itu seolah orang ato binatang yang bisa kabur. AT: "Dong tra bisa mati" ato "dong tra akan mati". (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-personification)

Revelation 9:7

Berita Umum:

Belalang-belalang ini tra kaya belalang-belalang biasa. Yohanes menggambarkan belalang-belalang itu deng kase tau bagemana dong pu bagian-bagian tubuh itu dapa liat aneh.

Mahkota emas

Ini sperti rangkaian ranting-ranting zaitun ato daun-daun salam, yang tatempel di emas. Contoh sebenarnya terbuat dari daun-daun yang dapa kase ke olahragawan yang dong pake di dong pu kepala.

Revelation 9:10

Dong punya ekor

Kata "dong" tertuju ke belalang-belalang.

Deng penyengat-penyengat sperti kalajengking

Seekor kalajengking itu serangga kecil deng sengat beracun di de pu ekor yang panjang. De pu sengatan bisa bikin rasa sakit skali sampe bisa mati. Liat bagemana ini diterjemahkan dalam frasa serupa di Wahyu 9:6. AT: "Deng sengat sperti sengat kelajengking" ato "deng sengat yang bisa bikin sakit kaya kalajengking yang gigit". (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-simile)

Dalam dong pu ekor ada kuasa untuk bikin manusia sakit slama 5 bulan

Mungkin de pu makna itu 1) dong punya kuasa slama lima bulan untuk bahayakan manusia ato 2) dong bisa sengat manusia trus manusia akan sakit slama lima bulan.

Jurang maut

Ini sbuah lubang yang dalam skali trus sempit. Mungkin de pu makna itu 1) jurang itu tra ada ujung; itu de lanjut trus ke bawah sampe slama-lamanya ato 2) jurang itu dalam skali seakan itu trada dasar. Liat bagemana ini diterjemahkan dalam Wahyu 9:1.

Abadon ... Apolion

Dua nama ini brarti "Penghancur." (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-transliterate)

Masih ada 2 bencana lain yang akan datang

Penderitaan masa depan dikatakan sedang datang. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Revelation 9:13

Pernyataan yang ada de pu hubungan:

Malaikat keenam dari tujuh malaikat mulai kase bunyi de pu sangkakala.

Sa dengar suara ada datang

Suara itu tertuju ke orang yang ada bicara. Yohanes tra sebut orang itu sapa, tapi itu bisa brarti Allah. AT: "Sa dengar ada orang bicara". (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-synecdoche)

Tanduk di altar emas

Ini satu tambahan yang de pu bentuk itu tanduk di keempat sudut altar.

Suara yang bicara

Suara itu tertuju ke pembicara. AT: "Pembicara bilang". (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-synecdoche)

Empat malaikat yang su disiapkan untuk ... tahun itu, dilepaskan

Ini bisa dinyatakan dalam bentuk kalimat aktif. AT: "Malaikat itu kase lepas empat malaikat yang su disiapkan untuk ... tahun itu". (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Empat malaikat yang su disiapkan

Ini bisa dinyatakan dalam bentuk kalimat aktif. AT: " Empat malaikat yang Allah su siapkan". (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Untuk jam, hari, bulan dan tahun

Kata-kata ini dipake untuk kase tunjuk kalo ada waktu kusus yang ditentukan dan bukan stiap saat. AT: "Untuk waktu yang tepat" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-parallelism)

Revelation 9:16

Berita Umum:

Tiba-tiba, 200.000.000 tentara pake kuda muncul dalam Yohanes pu penglihatan. Yohanes tra bicara lagi tentang keempat malaikat yang disebutkan dalam ayat seblumnya.

200.000.000

Bebrapa cara untuk menyatakan ini: "dua ratus juta" ato dua ratus ribu ribu" ato "duapuluh ribu kali sepuluh ribu". Kalo ko pu bahasa trada angka spesifik, ko juga bisa liat bagemana ini diterjemahkan angka bernilai serupa dalam Wahyu 5:11. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-numbers)

Merah menyala

"Merah sperti api" ato "merah terang." Liat bagemana ini diterjemahkan dalam Wahyu 6:3.

Kuning belerang

"Kuning belerang" ato "kuning terang seoperti belerang".

Dari dong pu mulut api, asap, dan belerang yang kluar

"Api, asap, dan belerang kluar dari dong pu mulut".

Revelation 9:18

Pernyataan yang ada de pu hubungan:

Yohanes lanjut menggambarkan kuda-kuda dan malapetaka yang didatangkan ke manusia.

1/3 manusia

"Sepertiga manusia." Liat bagemana ini diterjemahkan "Sepertiga" ini dalam Wahyu 8:7. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-fraction)

Karna kuda-kuda itu pu kekuatan ada di dong pu mulut sama ekor

Kata benda abstrak "kekuatan" bisa diterjemahkan deng kata sifat. AT: "Karna mulut sama kuda-kuda pu ekor itu kuat skali" ato " karna mulut sama kuda-kuda pu ekor itu bisa bikin manusia terluka". (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

Revelation 9:20

Dong yang tra dapa bunuh dari bencana itu

Ini bisa dinyatakan dalam bentuk kalimat aktif. AT: "Dong yang tra dapa bunuh dari malapetaka". (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Sesuatu yang tra bisa liat, dengar, ato jalan

Frasa ini kase ingat kitong kalo berhala tra hidup dan tra cocok untuk disembah. Tapi manusia tra stop-stop sembah dorang. AT: "Biarpun berhala itu tra bisa liat, dengar, ato jalan". (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-distinguish)

Revelation 10

Catatan Umum

Wahyu 10

Pikiran khusus dalam pasal ini
Tujuh guntur

Tra jelas apa yang dimaksud deng tujuh guntur. Ini bisa trima buat orang-orang terjemah, tapi tra mengerti apa yang dimaksud deng tujuh guntur itu, dan su terjemah sbagai "tujuh guntur" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-personification dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-apocalypticwriting)

"Allah pu Kemenangan"

Maksud dari referensi ini kurang pasti. Ini bukan "Kemenangan" yang su dijelas oleh Paulus, yaitu orang-orang jemaat. Ini mungkin, pu arti yang sama yaitu sesuatu yang su sembunyi, dan yang su lihat waktu itu. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#reveal)

Majas yang penting di pasal ini
"Turun dari Surga"

Surga itu biasa bilang "di atas" Alasan ini supaya kase penekanan, kalo surga tra brada di atas bumi. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Kalimat

Ada banyak macam majas yang dipake untuk kase jelas malaikat yang perkasa. Majas itu dicoba untuk jelas apa yang Yohanes de liat sehari-hari. Pelangi dan awan, meskipun begitu, ini harus dimengerti secara harfiah, karna dong bukan bagian dari Majas. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-simile)

Brapa kemungkinan kesulitan terjemahan dalam pasal ini
Gulungan-gulungan

Gulungan yang disebutkan di pasal ini berbeda deng gulungan-gulungan yang menjadi subyek dari Kitab Wahyu dalam poin ini. Ini disebut deng "gulungan kecil." orang yang terjemah harus lihat supaya orang-orang baca bahwa ada lebih dari satu gulungan.

Hubungan:

<< | >>

Revelation 10:1

Berita Umum:

Yohanes de mulai kase tau satu tanda tentang satu malaikat perkasa yang bawa satu gulungan. Dalam Yohanes pu tanda, de liat apa yang su jadi di bumi ini. Ini su jadi saat suling di tiup bunyi sangkalala yang keenam dan ketujuh.

Berpakean awan

Yohanes de bicara tentang malaikat, de pake awan sbagai de pu pakean. Ungkapan ini dimengerti sbagai perumpamaan. Meskipun begitu, karna banyak hal tak lazim yang kadang liat di dalam tanda-tanda itu, dan itu mungkin dimengerti sbagai sikap yang benar di dalam de pu buku. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

De pu wajah sperti matahari

Yohanes de samakan deng malaikat pu wajah yang cemerlang itu, dan deng matahari yang cemerlang. AT: "De pu wajah cemerlang sperti matahari" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-simile)

De pu kaki sperti tiang api

Kata "kaki" tunjuk pada bagian kaki. AT: "De pu kaki sperti tiang api" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

De injak de pu kaki kanan di laut dan de pu kaki kiri di bumi

"De berdiri deng kaki kanan di lautan dan kaki kiri di bumi"

Revelation 10:3

Trus teriak

"Trus malaikat itu teriak"

Tujuh gemuruh guntur orang-orang dengar de pu suara

Guntur digambarkan itu adalah orang-orang yang bisa bicara. AT: "Tujuh gemuruh guntur bikin suara yang keras" ato "gemuruh guntur su dengar sangat keras tujuh kali"

Tujuh gemuruh guntur

Guntur yang su jadi tujuh kali dibilang itu adalah tujuh "guntur" yang berbeda.

Tapi sa dengar suara dari surga

Kata "suara" dikatakan oleh orang-orang yang bukan malaikat. AT: "Tapi sa dengar orang-orang bicara dari surga" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-synecdoche)

Revelation 10:5

Angkat tangan kanan ke langit

De lakukan ini untuk tunjukkan bahwa de sumpah oleh karna Allah. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-symaction)

Sumpah nanti De hidup slama-lamanya

"De tanya apakah yang de bicara nanti disetujui oleh yang hidup slama-lamanya"

Yang hidup slama-lamanya

Kata "yang" di sini ditunjuk pada Allah.

Trada, nanti tunda lagi

"Trada penantian lagi" ato "nanti Allah de tra tunda"

Allah pu Misteri nanti capai

Ini bisa jelas ke dalam bentuk aktif. AT: "nanti Allah kase selesai misteri ini" ato "nanti Allah slesai rencana rahasia ini." (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Revelation 10:8

Pernyataan yang ada hubungan :

Yohanes de dengar lagi apa yang de dengar di Wahyu 10:3-4, bicara sama de lagi.

Suara yang tadi Sa dengar dari surga

Kata "suara" tunjuk pada orang yang bicara. AT: "De pu suara yang sa dengar dari surga" ato "De yang bicara sama sa" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-synecdoche)

Sa dengar

Yohanes dengar

Bicara lagi sama sa

"Malaikat bicara sama sa"

Buat ... pahit

"Buat ... kecut" ato "buat ... asam." Ini ditunjuk pada rasa yang buruk dari perut, stelah makan rasa tra enak.

Revelation 10:10

Bahasa

Ini ditunjuk pada orang-orang yang bicara bahasa-bahasa. AT: "Banyak kelompok bahasa" ato "banyak kelompok dimana dorang bicara deng dorang pu bahasa sendiri" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Revelation 11

Wahyu 11 Catatan Umum

Susunan dan bentuk

Beberapa arti atur stiap baris puisi lebih menjorok ke kanan dari sisa teks lainnya untuk de buat lebih muda dibaca. BHC (Bebas Hak Cipta) melakukannya deng puisi dalam 11:15, 17-18.

Kesengsaraan

Di sana ada beberapa "kesengsaraan" yang secara rinci disebutkan di dalam kitab Wahyu. Pasal ini mengandung 2 per 3 dari kesengsaraan tersbut. Hal ini mungkinkan untuk memiliki beberapa makna terstruktur ato kronologi penting dari pristiwa Wahyu.

Pikiran kusus dalam pasal ini
Bangsa-bangsa bukan Yahudi

Kata "bangsa-bangsa bukan Yahudi" digunakan dalam pasal ini untuk merujuk kepada orang-orang kafir yang bukan Yahudi dan orang Kristen yang bukan Yahudi. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#ungodly)

Dua orang saksi

Dua orang saksi ini menjalankan fungsi yang penting sbage nabi-nabi slama masa Wahyu. Peneliti su mengajukan banyak saran tentang identitas dari dua orang ini. Ini tra diketahui dan tra penting sapa dorang. Sbage de pu ganti, ini adalah sifat dorang yang tra bisa dihancurkan dan de pu pesan yang lebih penting dan tra dapat terbantahkan. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#prophet)

Jurang maut

Ini adalah gambaran umum dalam kitab Wahyu yang gambarkan neraka. Ini menekankan bawa neraka tra bisa dihindari. Ini menjelaskan menjadi turun, kebalikan dari surga, yang dinyatakan menjadi naik. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#hell)

Beberapa kemungkinan kesulitan arti dalam pasal ini
"Dua nabi ini akan menyiksa dong yang hidup di bumi"

Dua nabi ini dihubungkan deng kehancuran yang besar, yang akan sebabkan kerusakan besar pada manusia di bumi. Ini bukan brarti roh, tapi ini adalah sbuah usaha untuk bawa orang-orang ini kepada pertobatan. Tapi dorang tra akan bertobat. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#repent dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

"Waktunya su tiba bagi yang mati untuk diadili"

Orang-orang akan diadili stelah dorang mati. dorang yang menolak Yesus akan menderita atas hukuman yang kekal, sementara orang-orang Kristen akan dihadiahi untuk kestiaan dorang yang hidup sperti orang Kristen hidup. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#eternity dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#faithful)

Hubungan:

<< | >>

Revelation 11:1

Berita Umum:

Yohanes awali untuk jelaskan sbuah pengliatan untuk menerima tongkat ukur dan dua orang saksi yang ditunjuk Allah. Pengliatan ini juga terjadi di antara sangkakala ke enam dan ke tujuh yang ditiup.

Sbuah buluh su dikase sama sa

Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Seseorang kase sa sbuah buluh"" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Dikase sama sa ... Sa dikase tau

Kata "sa" dan "sa" merujuk pada Yohanes.

Dorang yang beribadah di de pu dalam

"Menghitung dorang yang sembah di bait Allah"

Menginjak-injak

Untuk perlakukan sesuatu sperti tra berharga deng berjalan di atasnya.

Empat puluh dua bulan

"42 bulan" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-numbers)

Revelation 11:3

Pernyataan yang ada hubunganya:

Allah melanjutkan untuk bicara kepada Yohanes.

Slama 1260 hari

"Slama seribu dua ratus enam puluh hari" ato "seribu dua ratus enam puluh hari" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-numbers)

Hari-hari, kain kabung

Mengapa dorang akan memakai kain kabung dapat dibuat secara tra langsung. AT: "Hari-hari, memakai pakaian berkabung" ato "hari-hari: dorang akan memakai pakaian yang gatal untuk menunjukkan bawa dorang sangat sedih" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-unknown dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Para saksi ini adalah dua pohon zaitun dan dua kaki dian yang berdiri di Tuhan pu hadapan yang memiliki bumi

Dua pohon zaitun dan dua kaki dian melambangkan orang itu, tapi secara harafiah dong bukan orang. AT: "Dua pohon zaitun dan dua kaki dian yang berdiri dihadapan Tuhan yang memiliki bumi gambarkan para nabi" (Liat:https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-symlanguage)

Dua pohon zaitun dan dua kaki dian

Yohanes harapkan para membacanya untuk tau mengenai dorang karna banyak bertahun-tahun seblom de nabi su menulis tentang mereka. AT: "Dua pohon zaitun dan dua kaki dian, bercerita tentang kitab Injil, itu" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Api keluar dari mulut dorang dan hanguskan musuh-musuh dong

Karna ini tentang kejadian yang akan datang, itu juga bisa dinyatakan dalam masa yang akan datang. AT: "Api akan keluar dari mulut dorang dan hanguskan musuh-musuh dorang"

Api hanguskan dong pu musuh-musuh

Api tabakar dan membunuh orang-orang dinyatakan seakan-akan itu adalah seekor hewan yang bisa memakan dorang. AT: "Api ... akan hancurkan musuh-musuh dong" ato "api ... akan spenuhnya bakar musuh-musuh dorang" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Revelation 11:6

Yohanes bicara mengenai langit seakan-akan itu mempunyai sbuah pintu yang bisa dibuka untuk biarkan hujan turun ato ditutup untuk hentikan hujan. AT: "Menjaga hujan yang jatuh dari langit" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Untuk berbalik

"Untuk mengubah"

Untuk memukul bumi deng stiap malapetaka

Yohanes bicara mengenai malapetaka seakan-akan dorang adalah sbuah tongkat yang bisa dipake seseorang untuk memukul bumi. AT: "Untuk sebabkan smua masalah terjadi di bumi" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Jurang maut

Ini adalah sbuah lubang dalam yang sempit. Arti yang memungkinkan 1) lubang yang tra memiliki dasar; itu selamanya akan berlanjut masuk lebih jauh lagi ke dalam atau 2) lubang yang dalam yang seakan-akan ini tra memiliki dasar. Bagemana ini diartikan dalam Wahyu 9:1.

Revelation 11:8

Tubuh dorang

Ini merujuk kepada tubuh dari dua orang saksi.

Di jalan kota besar

Kota memiliki lebih dari satu jalan. Ini adalah sbuah tempat umum dimana orang-orang bisa meliat dorang. AT: "Di slah satu jalan kota besar" ato "di jalan utama kota besar"

Tiga stengah hari

" Tiga hari penuh dan stengah hari" atau "3.5 hari" ato "3 1/2 hari" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-numbers)

Dong pu Tuah

Dorang melayani Tuhan, dan sperti de yang akan mati di kota itu.

Dorang tra akan izinkan dong untuk dibaringkan di kuburan

Ini menjadi sbuah tanda atas tra dihormati.

Revelation 11:10

Akan bersuka cita atas dorang dan bergembira

"Akan bersuka cita bawa dua orang saksi su mati"

Saling kirimkan hadiah satu sama lain

Tindakan ini menunjukkan betapa bahagia orang-orang itu. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-symaction)

Karna kedua nabi ini menyiksa dong yang tinggal di bumi

Ini adalah alasan orang-orang bersuka cita karna para saksi su mati.

Tiga stengah hari

"Tiga hari penuh dan stengah hari" ato "3.5 hari" ato "3 1/2 hari." Liat bagemana ini diartikan dalam Wahyu 11:9. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-numbers)

Nafas kehidupan dari Allah akan masuk ke dalam dorang

Kemampuan untuk bernafas dikatakan seakan-akan itu adalah sesuatu yang bisa masuk ke orang. AT: "Allah akan membuat dua orang saksi untuk bernafas kembali dan hidup" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Ketakutan besar akan menimpa dorang yang meliat dorang

Ketakutan dikatakan seakan-akan itu adalah benda yang bisa jatuh ke orang. AT: "Dorang yang meliat dong akan menjadi sangat ketakutan" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Lalu dorang akan mendengar

Arti yang memungkinkan 1) 2 para saksi akan dengar ato 2) orang-orang akan dengar apa yang dikatakan kepada 2 orang saksi.

Suara yang keras dari surga

Kata "suara" merujuk kepada seorang yang berbicara. AT: "Seseorang yang bersuara keras kepada dorang dan dari surga" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Berbicara kepada dorang

"Berbicara kepada dua orang saksi"

Revelation 11:13

Tujuh ribu orang

"7,000 orang" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-numbers)

Yang slamat

"Dorang yang tra mati" ato "dorang yang tetap hidup"

Memuliakan Allah yang di surga

"Berbicara bawa Allah yang di surga adalah mulia"

Bencana yang kedua su lewat

"Pristiwa mengerikan yang kedua su berakhir". Liat bagemana ini arti "Bencana yang pertama su lewat" dalam Wahyu 9:12.

Bencana yang ketiga akan sgera datang

Yang akan ada di masa depan dikatakan akan datang. AT: "Bencana yang ketiga akan segera terjadi" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Revelation 11:15

Pernyataan yang ada hubungannya:

Malaikat terakhir dari tujuh malaikat mulai meniup sangkakalanya.

Malekat yang ketujuh

Ini adalah malaikat terakhir dari tujuh malaikat. Liat bagemana ini diarikan "tujuh" dalam Wahyu 8.1. AT: "malaikat terakhir" ato"malaikat nomor tujuh" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-ordinal)

Dengarlah suara keras dari surga dan bilang

Ungkapan "suara kras" gambarkan pembicara yang bersuara keras. AT: "Bilang dari surga bersuara keras dan bilang"

Pemerintahan dunia ... Pemerintahan Tuhan kitong dan KristusNya

Di sini "pemerintahan" merujuk kepada otoritas kekuasaan atas dunia. AT: "Otoritas kekuasaan atas dunia ... otoritas kepunyaan Tuhan Kristus kitong" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Dunia

Ini merujuk kepada smua orang yang ada di dunia. AT: "Smua orang di dunia" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Pemerintahan dunia akan jadi permerintahan Tuhan kitong dan KristusNya

"Tuhan kitong dan KristusNya skarang adalah penguasa atas dunia"

Revelation 11:16

Duapuluh empat tua-tua

"24 tua-tua." Liat bagemana ini diartikan dalam Wahyu 4:4. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-numbers)

Menjatuhkan wajah dorang

Ini adalah sbuah ungkapan yang brarti dong berbaring hadap ke tanah. Liat bagemana ini diartikan "bersujud" dalam Wahyu 4:10. AT: "dong bersujud" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

Engkou, Allah yang Maha Kuasa, yang ada dan yang su ada

Ungkapan ini bisa dinyatakan sbage kalimat. AT: "Kitong, Tuhan Allah, penguasa atas sgalanya. Kitong yang ada, dan yang su ada" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-distinguish)

Yang ada

"Seseorang yang su ada" ato "seseorang yang hidup"

Yang su ada

"Yang slalu ada" ato "yang selalu hidup"

Yang su ambil Sa pu kuasa yang besar

Apa yang Allah lakukan deng De pu kuasa besar bisa dinyatakan deng jelas. AT: "Kitong yang su kalahkan smua orang yang su berontak melawan kitong" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Revelation 11:18

Pernyataan yang ada hubungannya:

Dua puluh empat tua-tua trus memuji Tuhan.

Berita Umum:

Kata "kitong" dan "kitong" merujuk pada Allah. Su marah "sangat marah"

Sa pu murka su datang

Yang ada di masa skarang disbut akan datang. AT: "Kitong siap untuk menunjukkan sa pu kemarahan" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

De pu waktu su tiba

Yang ada di masa skarang disbut akan datang. AT: "Waktu yang tepat" ato "Skarang de pu waktu" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Nabi-nabi, orang-orang kudus, dan yang takut akan namaMu

Daftar ini menjelaskan apa yang dimaksud sbage "sa pu pelayan" maksud. Ini bukan 3 kelompok orang yang berbeda. Nabi-nabi juga orang-orang kudus dan takut akan nama Allah. "Nama" di sini adalah sebuah metonim untuk orang Yesus Kristus. AT: "Nabi-nabi, orang-orang kudus, dan yang takut akan kitong" ato "nabi-nabi dan orang lain yang kudus dan takut akan sa pu nama. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Revelation 11:19

Kemudian terbukalah Bait Allah di surga

Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Kemudian seseorang buka Bait Allah di surga" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Terliatlah Tabut Perjanjian Allah dalam De pu Bait

Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Sa su meliat Tabut Perjanjian Allah dalam De pu Bait" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Petir menyambar-nyambar

Gunakan cara bahasamu untuk menjelaskan sperti apa kilat yang datang stiap waktu. Liat bagemana ini diartikan dalam Wahyu 4:5.

Gemuruh, guntur yang bergemuruh

Ini adalah suara kras yang guntur buat. Gunakan cara bahasamu untuk jelaskan suara dari petir. Liat bagemana ini diartikan dalam Wahyu 4:5.

Revelation 12

Wahyu 12 Pu Catatan Umum

Susunan dan Bentuk

Banyak ahli-ahli yang percaya kejadian yang dipasal ini di mana kedua kejadian ini yang dimasa lalu dan masa depan. Penulis mungkin mengubah kejadian-kejadiannya tanpa mengubah tata bahasa waktu de tuliskan tentang kejadian-kejadian ini dan meskipun Yohanes mengatakan kalo kejadian-kejadian ini sama-sama terjadi. Beberapa terjemahan kas selip puisi dan dapat kasi taruh agak lebih ke dalam supaya lebih mudah dibaca. Bebas Hak Cipta menuliskan puisi di 12:10-12.

Pikiran-pikiran khusus dipasal ini
Ular

Dari tujuan kepada setan sbagai ular dimaksudkan buat pembaca ingat kejadian tentang godaan yang terjadi ditaman Eden. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Majas yang penting di pasal ini
Perumpamaan

Wanita digambarkan deng pake banyak jenis perumpamaan-perumpamaan, tapi de pu identitas tra jelas, Pasal ini juga membahas tentang munculnya anti Kristus. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#antichrist)

Beberapa kemungkinan kesulitan terjemahan dalam pasal ini.
"Sebuah tanda yang besar di liat di langit"

Ini tra jelas dimana ini diliat oleh setiap orang di dunia atau itu diliat dalam pengliatan dari Yohanes. Penerjemah mungkin menghadapi kesulitan ketika pembicaraannya tra jelas. Dalam bahasa inggris, ini dilakukan deng pake bentuk pasif tapi tra stiap bahasa menggunakan pikiran ini. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-apocalypticwriting)

Hubungan:

<< | >>

Revelation 12:1

Berita Umum:

Yohanes mulai menceritakan seorang perempuan yang muncul di de pu pengliatan.

Sebuah tanda yang besar di langit

Ini dapat dijelaskan dalam bentuk aktif. AT: " tanda yang besar muncul di langit" ato "sa, Yohanes, meliat tanda di langit" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Seorang perempuan berpakean matahari dan bulan di bawa de pu kaki

Ini dapat dijelaskan dalam bentuk aktif. AT: "seorang perempuan yang sedang berpakaian sperti matahari dan bulan di bawa de pu kaki" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Mahkota dari dua belas bintang

Ini rupanya karangan bunga yang terbuat dari daun salam atau cabang zaitun, tetapi 12 bintang termasuk di dalamnya.

12 bintang

"12 bintang" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-numbers)

Revelation 12:3

Pernyataan yang ada hubungannya:

Yohanes menggambarkan seekor naga yang muncul di de pu penglihatan.

Naga

Naga ini sangat besar, reptil yang ganas dan sperti kadal. Bagi orang Yahudi, itu merupakan simbol dari iblis dan kekacauan. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-symlanguage)

Ekor naga itu tarik spertiga bintang di langit

"Deng de pu ekor de tarik spertiga bintang di langit"

Spertiga

"Satu pertiga". Lihat bagemana ini diterjemahkan dalam Wahyu 8:7. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-fraction)

Revelation 12:5

Memerintah bangsa-bangsa deng tongkat besi

Perintah dikatakan deng tongkat besi. Lihat bagemana ini diterjemahkan dibagian yang hampir sama dalam Wahyu 2:27. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

De pu Anak dapa rebut dapa bawa sama Allah

Ini dapat dijelaskan dalam bentuk aktif. AT: " Tuhan deng cepat mengambil anak itu" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Selama 1,260 hari

"Selama seribu dua ratus enam puluh hari" atau "dua ratus enam puluh hari" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-numbers)

Revelation 12:7

Skarang

Yohanes pake kata ini utuk kas tanda perubahan waktu dalam memperkenalkan sesuatu yang lain yang terjadi dalam de pu pengliatan.

Naga

Ini adalah binatang yang besar, reptil yang ganas, sperti kadal. untuk orang yahudi , ini menandakan sebuah simbol dari setan atau kekacauan. Naga juga diidentifikasikan di ayat 9 sebagai " iblis dan setan." Lihat bagemana ini diterjemahkan dalam Wahyu 12:3. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-symlanguage)

Sehingga trada lagi tempat bagi de dan de pu malaikat-malaikat di surga

"Jadi naga itu dan de pu malaikat trada lagi tempat tinggal bagi dong di surga"

Naga, si ular tua yang disebut Iblis ato Setan, yang kas sesat sluruh dunia, de dapa lempar ke bumi, dan de pu para malaikat dapa lempar ke bawa bersama de.

Berita tentang ular dapat diberikan dalam beberapa kalimat setlah pernyataan itu dilemparkan dibumi dan para malaikatnya juga dibuang deng de di bumi. AT: "Naga dilemparkan di bumi, dan de pu malaikat juga dilemparkan bersamanya. De adalah ular tua yang menyesatkan dunia dan yang dipanggil iblis atau setan" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-distinguish)

Naga yang besar, Dilemparkan kebumi bersama deng de pu malaikat

Ini dapat dijelaskan dalam bentuk yang aktif. AT: "Tuhan melemparkan naga yang besar, Dan de pu malaikat keluar dari surga dan dong dikirim ke bumi" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Revelation 12:10

Sa

Kata "Sa" adalah Yohanes.

Sa dengar suara yang keras dari surga

Kata "suara" mengarah kepada seseorang yang berbicara. AT: "sa dengar seseorang berbicara deng keras dari surga" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Skarang, su datang keslamatan, kuasa, dan kerajaan Allah kitong, serta De pu kekuasaan Kristus

Tuhan slamatkan orang deng kekuatan De pu Firman jika keslamatan dan kuasa yang su datang. keputusan Tuhan dan kekuasaan Kristus su datang. AT: "Skarang Tuhan su slamatkan de pu umat deng de pu keslamatan, de pu kuasa, de sebage raja, dan Kristus yang mempunya kuasa" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Su datang

"Su mulai untuk benar-benar ada" ato "suda muncul" ato "su menjadi nyata." Tuhan mengungkapkan hal-hal ini karna waktunya untuk terjadi su "datang." itu bukan berarti bawa dong su ada sebelumnya.

Penuduh dari sodara kitong su dapa buang

Ini adalah naga yang dapa lempar di Wahyu 12:9.

Kitong pu sodara-sodara

Kitong pu sodara-sodara seakan-akan sperti sodara kandung. AT: "sodara-sodara kitong" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Siang dan malam

Dua bagian dari hari ini digunakan bersama yang bermaksud "sepanjang waktu" atau "tanpa berhenti" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-merism)

Revelation 12:11

Pernyataan yang ada hubungannya:

Suara yang keras dari surga lanjut berbicara.

Dong kas kalah de

"Dong kas kalah penyesat "

Deng darah anak domba

Darah mengarah kepada De pu kematian. AT: "karna domba Allah yang su mengorbankan De pu darah dan mati untuk dong" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Deng perkataan kesaksian dong

Kata "kesaksian" dapat dijelaskan deng kata kerja "bersaksi." Dan juga bagi yang su bersaksi su menjelaskannya deng jelas. AT: " Deng yang dong katakan ketika dong bersaksi kepada yang lain tentang Yesus" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-abstractnouns dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Sampai kepada kematian

Orang-orang percaya mengatakan kebenaran tentang Yesus walaupun dong tau bawa musuh-musuh dong mungkin akan membunuh dong karna kesaksian tersebut. AT: "Tapi dong tetap bersaksi walaupun dong tau bawa dong mungkin akan mati karna su bersaksi"

De dipenuhi deng kemarahan yang besar

Iblis berbicara seakan de adalah bejana, dan kemarahan dikatakan seakan itu adalah cairan yang berada didalamnya. AT: "De sangat marah" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Revelation 12:13

Ketika naga itu sadar bawa de su dapa lempar ke bumi

Ini dapat di jelaskan dalam bentuk aktif. AT: "Naga itu menyadari kalo Tuhan su lempar de dari langit dan mengirim de di bumi" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

De mengejar sang perempuan

"De mengejar sang perempuan"

Naga

Naga ini besar, reptil yang ganas, sperti kadal. orang yahudi, naga merupakan sebuah simbol dari iblis dan kekacauan. naga ini juga diidentifikasikan dalam ayat yang ke 9 sebage "iblis ato setan." Liat bagemaan ini diterjemahkan dalam Wahyu 12:3. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-symlanguage)

Masa, masa-masa, dan setengah masa

"Tiga dan stengah tahun"

Ular

Itu salah satu cara lain yang menjelaskan tentang naga.

Revelation 12:15

Ular

Ini sama sperti deng naga yang disebutkan di awal dalam Roma 12:9.

Sperti sungai

Air mengalir dari de pu mulut sperti air sungai yang mengalir. AT: "Yang sangat deras" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-simile)

Untuk menghanyutkan

"Untuk kas hanyut"

Bumi menolong perempuan itu; bumi buka de pu mulut dan menelan air yang disemburkan naga itu.

Bumi menjelaskan tentang segala sesuatu yang hidup, dan sebuah lubang di dunia seakan itu adalah mulut yang dapat meminum de pu air. AT: "sebuah lubang di tanah yang terbuka dan de pu air masuk kedalam lubang itu" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-personification)

Naga

Binatang yang besar, reptil yang ganas , sperti kadal dan bagi orang Yahudi naga merupakan simbol dari iblis dan kekacauan. Naga juga disebut sebage "setan ato iblis" pada ayatnya yang ke 9. Liat bagemana ini diterjemahkan dalam Wahyu 12:3. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-symlanguage)

Peganglah kesaksian kepada Yesus

Kata "kesaksian" dapat diterjemahkan sbagai kata kerja. AT: "trus bersaksi tentang Yesus".

Revelation 13

Catatan Umum Wahyu 13

Susunan dan bentuk

Beberapa arti dapa atur sedikit mengarah ke kanan untuk kase gampang de pu pembaca dorang memahami bagian dari teks. BHC Hal yang sama juga di tetapkan pada pasal 13:10, yang merupakan kata-kata yang berasal dari Perjanjian Lama.

Pikiran-pikiran khusus pada pasal ini
Luka yang mematikan

Banyak peneliti percaya kalo ini merupakan nubuat tentang kematian dari anti kris. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#prophet, https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#antichrist dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#resurrection)

Perumpamaan penting yang terdapat pada pasal ini
Binatang buas

Banyak peneliti percaya hal ini sbagai bentuk perumpamaan yang kase tunjuk ke anti kris. Hal ini sangat terkait sbagai cara untuk mengerti teks ini. Ini di pake untuk kase bedakan kata domba, yang kase tunjuk ke Yesus. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor, https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-personification dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-apocalypticwriting)

Binatang buas yang lain

Banyak peneliti percaya kalo binatang buas yang kedua ini nabi-nabi dan imam-imam yang berasal dari kelompok anti kris. De mampu buat banyak perbuatan-perbuatan ajaib dan ambil banyak orang untuk sembah anti kris.

Kemungkinan kesulitan arti lain yang dapat dalam pasal ini
Binatang-binatang yang tra dikenal

Pasal ini pake banyak binatang-binatang yang tra dapa tau de pu nama. Binatang-binatang ini banyak dipake untuk proses langsung tapi de pu arti pun tra jelas. Hal ini dapat akibatkan kebingungan bagi penerjemah. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-unknown)

Hubungan-hubungan:

<< | >>

Revelation 13:1

Berita umum:

Yohanes mulai jelaskan seekor binatang buas yang muncul dalam de pu penglihatan. Kata "sa" di sini kase tunjuk ke Yohanes.

Naga

Merupakan binatang melata yang besar dan mirip deng seekor kadal. Bagi orang-orang Yahudi, ini merupakan simbol untuk iblis dan kekacauan. Seekor naga juga di kase tanda kenal sbagai "iblis ato Setan". Lihat bagemana ini diartikan dalam Wahyu 12:3. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-symlanguage)

Naga itu kase de pu kekuatan pada de

Naga itu bikin binatang buas itu smakin kuat. De tra kehilangan de pu kekuataan, meskipun de su kase de pu kekuatan ke binatang buas.

De pu kekuatan ...Dan de pu takta, dan de pu kekuasaan yang besar

Ini adalah tiga cara unuk kase tunjuk ke de pu kekuasaan, dan ketiganya beri tekanan kalo de pu kekuasaan sangat besar.

De pu takta

Kata "takta" disini kase tunjuk pada kuasa naga itu untuk bertakta layaknya seorang raja. AT: "De pu takta yang mulia" ato "de pu kekuasaan untuk bertakta sbagai raja (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Revelation 13:3

Tapi luka yang bahaya itu dapa kase sembuh

Ini dapa kase lihat ke dalam bentuk aktif. AT: "Tapi de pu luka yang parah sembuh" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Luka parah

"Luka yang mematikan." Ini merupakan luka yang cukup serius dan dapat mematikan.

Sluruh bumi

Kata "bumi" kase tunjuk ke orang-orang yang ada di dalam bumi. AT: "Smua orang-orang yang ada di bumi" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Ikut binatang buas itu

"Taati binatang buas itu"

Naga

Binatang ini merupakan binatang melata yang besar dan mirip deng seekor kadal. Bagi orang-orang Yahudi, ini merupakan simbol dari "iblis" dan "kekacauan". Naga juga di temukan sbagai "iblis atau Setan". Lihat bagemana ini diartikan di dalam Wahyu 12:3. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-symlanguage)

Dekase de pu kekuasaan pada binatang buas itu

"De buat binatang buas itu berkuasa layaknya de sendiri"

Siapa yang sperti binatang buas ini kah?

Pertanyaan ini kase tunjuk bagemana dong heran skali akan binatang buas itu. AT: "trada yang lebih kuat dari binatang buas ini!" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

Siapa yang bisa lawan dia?

Pertanyaan ini kase tunjuk bagemana orang-orang di situ takut skali akan kekuatan binatang buas itu. AT: "Trada seorang pun yang dapat kase kalahkan binatang buas itu dan menang!" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

Revelation 13:5

Binatang buas itu dia dapa kasi ijin

Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "Allah kase binatang buas itu.... Allah kase ijin de..." (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Binatang buas itu dikase mulut untuk berbicara

Dikase sebuah mulut kase tunjuk ke bisa bicara. AT: "Binatang buas itu dapa kase ijin untuk bicara" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Empat puluh dua bulan

"42 bulan" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-numbers)

Untuk fitnah Allah

"Untuk bicara hal-hal yang tra sesuai tentang Allah"

Fitnah de pu nama, dan de pu kemah kediaman, dan dong smua yang diam di surga

kalimat ini gambarkan bagemana binatang buas itu bilang kata-kata fitnah terhadap Allah.

Revelation 13:7

Kuasa yang dikase ke dia

Ini dapat dinyatakan ke dalam kalimat aktif. AT: "Allah kase kuasa ke binatang buas itu" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Stiap suku, umat, bahasa dan bangsa

Ini berarti kalo umat dari kelompok suku-bangsa pun termasuk. Lihat bagemana ini diartikan sama dalam Wahyu 5:9.

Akan sembah dia

"Akan sembah binatang buas itu"

Stiap orang yang de pu nama tra tertulis ... Didalam kitab Kehidupan

Kalimat ini kase jelaskan siapa yang ada di bumi dan sembah binatang buas itu. Ini dapat dinyatakan kedalam bentuk aktif. AT: "Dong yang pu nama tra dituliskan oleh sang Domba... Didalam Buku Kehidupan" ato "dong yang de pu nama tra ada... Didalam Buku Kehidupan" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Sejak penciptaan dunia

"Ketika Allah ciptakan dunia"

Anak Domba

Seekor "domba" adalah domba muda. Di sini di pake untuk beri makna tanda ke Kristus. Lihat bagemana ini diartikan di dalam Wahyu 5:6. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-symlanguage)

Yang su dapa potong

Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "Yang orang-orang dapa siksa" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Revelation 13:9

Berita umum:

Ayat-ayat ini adalah bagian dari penglihatan Yohanes. Di sini de kase ingat ke pembaca bagian ini.

Barangsapa pu telinga

Memiliki keinginan untuk dengarkan pandangan sbagai orang yang pu telinga. Lihat bagemana ini diartikan ke dalam kalimat yang sama dalam Wahyu 2:7. AT: "Biar dong yang mau dengar, mendengarlah" ato "kalo dong mau, mendengarlah" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Jika seseorang harus dapa tahan

Pernyataan ini pu arti kalo seseorang su putuskan sapa yang harus dapa tahan. Kalo perlu, penerjemah dapat ungkapkan secara jelas sapa yang putuskan hal itu. AT: "Kalo Allah su tentukan sapa yang harus dapa tahan" ato "Kalo Allah mau panggil untuk seseorang jadi tahanan" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Apabila seseorang ditetapkan jadi tahanan

Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. Kata benda "tahanan" dapat dinyatakkan ke dalam kata kerja "tahan". AT: "Kalo itu Allah pu mau untuk tahanan musuh orang itu" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

De akan jadi tahanan

Kata benda "tahanan" dapat dinyatakan ke dalam kata kerja "tahan" AT: "De akan dapa tahan" ato "musuh akan menahan de" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

Untuk dapa bunuh deng pedang

Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "Kalo itu Allah pu mau musuh seseorang bisa dapa bunuh deng pedang" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Dapa bunuh deng pedang

Pedang jelaskan perang. AT: "Dalam perang" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

De akan dapa bunuh

Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "Musuh akan bunuh de" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Yang penting disini, ialah kesabaran dan iman orang-orang kudus

"Orang kudus Allah harus slalu rajin, sabar dan setia"

Revelation 13:11

Pernyataan yang ada hubungannya:

Yohanes mulai jelaskan binatang buas lain yang muncul dalam de pu penglihatan.

De bicara sperti seekor naga

Kata-kata yang kasar di kase contonh deng raungan seekor naga. AT: "De bicara deng sangat kasar sperti cara naga bicara" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-simile)

Naga

Binatang ini merupakan binatang melata besar, sperti kadal. Untuk orang-orang Yahudi, ini adalah simbol dari iblis dan kekacauan. Naga juga diidentifikasikan sbage "iblis ato Setan". Liat bagemana ini diartikan ke dalam Wahyu 12:3. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-symlanguage)

Sluruh bumi dan sgala de pu penghuni

"Stiap orang yang ada di bumi"

Yang luka parah su disembuhkan

Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "De yang luka parah su disembuhkan" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Luka yang parah

"Luka yang parah." Ini merupakan luka yang cukup serius dan dapat akibatkan seseorang untuk mati.

Revelation 13:13

De lakukan

"Binatang buas yang berasal dari bumi itu melakukan"

Revelation 13:15

De dapa kase ijin

Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "Allah kase ijin binatang buas dari bumi itu" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Kase Nyawa ke patung binatang buas itu

Di sini kata "Nyawa" gambarkan kehidupan. AT: "Kase hidup ke patung binatang buas itu" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Patung binatang buas

Ini merupakan patung dari binatang buas yang pertama disebutkan.

Smua orang yang tra sembah patung itu dibunuh

"Hukum mati siapapun yang menolak untuk sembah binatang buas itu"

De juga paksa stiap orang

"Binatang buas dari bumi itu juga paksa stiap orang"

Tra seorangpun bisa jual ato beli tanpa pu tanda dari binatang buas itu

"Orang-orang dapat membeli ato jual sesuatu kalo hanya dong miliki tanda dari binatang buas itu." Berita tra langsung tentang binatang buas yang memerintah itu dapat dinyatakan secara jelas. AT: "De perintahkan bawa orang-orang dapat beli ato jual hanya kalo pu tanda dari binatang buas itu" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Tanda dari binatang buas

Ini merupakan tanda periksa yang kase tanda seseorang yang Sembah binatang buas itu.

Revelation 13:18

Berita umum:

Ayat ini merupakan bagian dari catatan Yohanes tentang de pu penglihatan. Di sini de kase peringatan lain ke orang-orang yang baca de pu catatan.

Hal ini butuhkan hikmat

"Hikmat itu perlu" ato "ko harus jadi bijak tentang hal ini"

Barangsapa yang bijaksana

Kata "pengertian" dapat diartikan deng kata kerja "mengerti". AT: "Kalo seseorang mampu untuk mengerti hal-hal ini" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

Kase biar de hitung bilangan dari binatang buas itu

"De harus dapat hitung arti angka dari binatang buas itu" ato "de harus cari tau apa arti dari angka binatang buas itu.''

Yang merupakan angka manusia

Kemungkinan de pu arti 1) angka itu jelaskan satu orang atau 2) angka itu atau 2) jelaskan bilangan semua umat manusia.

Revelation 14

Catatan Umum Wahyu 14

Pikiran-pikiran kusus di pasal ini
"Kemenangan atas binatang buas"

Ini kemenangan atas pertarungan rohani yang skarang berlangsung. Dikarnakan prang rohani tra bisa diliat, kitab Wahyu gambarkan tentang pertarungan rohani yang sengit yang terjadi. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#spirit dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-apocalypticwriting)

Tanda dari binatang buas

Yohanes de su kase habis beberapa waktu mendiskusikan tanda yang diberikan dari si binatang buas. Banyak ahli percaya kalo pasal ini kase ajar kalo dong yang trima tanda ini akan hadapi penghakiman yang kekal di neraka. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#eternity dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#hell)

Majas-majas yang penting di pasal ini
Panen

Kata ini gambaran yang biasa dipake di Kitab Suci. Panen gambarkan waktu dimana hal-hal yang baik berbuah. Kata "Panen" biasa dipake untuk tertuju ke orang-orang yang beriman sama Yesus, namun Yohanes de tra pake itu sebagemana yang biasa dipake di firman. Kata ini dipake untuk mendeskripsikan puncak dari rencana Allah. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#faith)

Hubungan:

<< | >>

Revelation 14:1

Pertanyaan yang ada hubungannya:

Yohanes de mulai mendeskripsikan bagian slanjutnya dari pengliatan yang de alami. Ada 144,000 orang percaya berdiri di dekat Anak Domba.

Berita Umum:

Kata "Sa" tertuju ke Yohanes.

Anak domba

Sbuah "anak domba" itu domba yang masih muda. Di sini kata "anak domba" itu simbol Kristus. Liat bagemana kam artikan kata ini di Wahyu 5:6. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-symlanguage)

144.000

"Sratus empat puluh empat ribu." Liat bagemana kata ini diartikan dalam Wahyu 7:4. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-numbers)

Yang punya De pu Bapa pu nama di dong pu dahi

Kalimat ini bisa diubah ke bentuk aktif. AT: "Di de pu dahi Anak Domba sama De pu Bapa su tulis dong pu nama" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

De pu Bapa

Panggilan ini penting skali untuk Allah yang mendeskripsikan hubungan antara Allah dan Yesus. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

Suara dari surga

"Suara dari surga"

Revelation 14:3

Dong menyanyi suatu nyanyian baru

"144.000 orang menyanyi nyanyian baru." Kalimat ini jelaskan suara yang Yohanes de dengar. AT: "Suara itu nyanyian baru yang dong nyanyikan"

Empat makhluk hidup

"Makhluk yang hidup" ato "sesuatu yang hidup". Liat bagemana ini diartikan "makhluk hidup" di Wahyu 4:6

Penatua

Kata ini tertuju ke dua puluh empat penatua yang kelilingi takhta. Liat bagemana ini diartikan "penatua" di Wahyu 4:4.

144.000

"Sratus empat puluh empat. "Liat bagemana ini diartikan "sratus empat puluh empat" di Wahyu 7:4. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-numbers)

Yang tra najiskan diri deng perempuan-perempuan

Arti yang mendekati itu 1) "Tra pernah berzinah deng prempuan" ato 2) "Tra pernah berhubungan seksual deng prempuan". Menajiskan diri deng prempuan mungkin sama sperti menyembah berhala.

Dong jaga dong pu diri murni tetap perawan

Arti yang mendekati itu 1) "Dong tra pernah berzinah deng prempuan yang bukan dong pu istri" ato 2) "Dong perjaka".

Ikuti Anak Domba ke mana saja De pigi

Lakukan apa yang Anak Domba su printahkan diartikan sperti ikuti De. AT: "Dong lakukan apa yang Anak Domba lakukan" ato "dong patuh sama Anak Domba" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Ditebus dari antara manusia sbagai buah-buah sulung

"Buah sulung" disini metafora untuk persembahan pertama yang dikase untuk Allah di prayaan panen. AT: "Ditebus di antara manusia sbagai prayaan khusus untuk keslamatan" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Tra ada tipu dalam dong pu mulut

Kata "mulut" dong tertuju sama apa yang dong bicara. AT: "Dong tra pernah tipu saat dong bicara" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Revelation 14:6

Pernyataan yang ada hubungan:

Yohanes de mulai mendeskripsikan bagian slanjutnya dari de pu penglihatan. Yaitu malaikat pertama dari tiga malaikat yang mengumumkan penghakiman di bumi.

Ke smua bangsa, suku, bahasa, dan kaum

Kalimat ini de pu maksud itu orang-orang dari smua klompok suku juga termasuk. Liat bagemana ini diartikan di Wahyu 5:9.

Waktu penghakiman su tiba

Di sini kata "waktu" mewakili waktu yang su dapa pilih untuk sesuatu dan waktu yang su "datang" itu metafora untuk skarang waktunya. Ide dari "penghakiman" bisa di ekspresikan deng kata kerja. AT: "Skarang itu de pu waktu Allah de pilih penghakiman" ato "Ini de pu waktu Allah hakimi manusia" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

Revelation 14:8

Roboh, su roboh Babel yang besar

Sang malaikat bicara tentang Babilonia yang su dihancurkan dan su roboh. AT: "Babel yang besar su dihancurkan" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Babel yang besar

"Babel kota yang besar" ato "kota penting Babel". Ini kemungkinan simbol dari kota Roma, yang besar, kaya, dan penuh dosa. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-symlanguage)

Yang bujuk

Babel dibicarakan seolah-olah kalo de itu seorang dari pada sbuah kota yang dipenuhi deng manusia. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Minum anggur nafsu seksual yang bejat

Kalimat ini simbol untuk berpartisipasi dalam nafsu seksual yang bejat. AT: "Jadi bejat sperti de" ato "jadi mabuk sperti de pu dosa zinah" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-symlanguage)

Nafsu yang bejat

Babel dikatakan seolah-olah kalo de itu pelacur yang buat orang lain berdosa sama-sama deng de. Kalimat ini Mungkin punya arti ganda: Nafsu bejat yang harfiah dan juga sembah Allah palsu. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-personification dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Revelation 14:9

Deng suara keras

"Deng keras"

Nanti minum Allah pu anggur murka

Minum Allah de pu anggur murka itu simbol untuk hukuman dari Allah. AT: "Juga minum bebrapa anggur yang mewakili Allah pu murka" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-symlanguage)

Yang ditumpahkan deng kekuatan penuh

Kalimat ini bisa diartikan ke kalimat aktif. AT: "Kalo Allah su kase kluar kekuatan penuh." (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Yang ditumpahkan deng kekuatan penuh

Kalimat ini de pu maksud itu kalo anggur tra ada campuran air di dalam. Anggur itu de kuat, trus orang yang minum banyak akan jadi mabuk skali. Kalo sbagai simbol, hal ini de pu maksud itu Allah de murka skali, bukan hanya sdikit murka. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-symlanguage)

De pu cawan murka

Cawan simbolis ini bawa anggur yang mewakili Allah pu murka. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-symlanguage)

Revelation 14:11

Pernyataan yang ada hubungannya:

Malaikat ketiga de lanjut bicara.

Asap siksa dong

Frasa "siksa dong" tertuju ke api yang siksa dong. AT: "Asap dari api yang siksa dong" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Dong tra pu waktu untuk istrahat

"Dong tra istrahat" ato "de pu siksaan tra brenti-brenti"

Pagi ato malam

Dua bagian dari hari ini dipake untuk tertuju ke kata spanjang waktu. AT: "Slamanya" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-merism)

Ini orang-orang kudus pu ketekunan

"Umat suci Allah harus sabar bertahan dan tetap percaya". Liat bagemana ini diartikan ke frasa yang sama di Wahyu 13:10.

Revelation 14:13

Orang mati, yang mati

"Orang-orang yang mati"

Yang mati di dalam Tuhan

"Yang bersatu deng Tuhan dan mati". Kalimat ini mungkin tertuju ke orang-orang yang dapa bunuh dari dong pu musuh. AT: "Yang mati karna dong bersatu deng Tuhan"

Jerih lelah

Kesusahanan dan penderitaan

Dong pu perbuatan-perbuatan ikut dong

Dong pu perbuatan dibicarakan sperti hal itu hidup dan bisa ikuti orang yang kerja untuk". Arti yang mendekati itu 1) "Yang lain akan tau perbuatan baik yang orang-orang ini buat" ato 2) "Nanti Allah kase upah atas dong pu perbuatan" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-personification)

Revelation 14:14

Kalimat yang ada hubungannya:

Yohanes mulai untuk mendeskripsikan bagian berikutnya dari pengliatan. Bagian ini Anak Manusia panen dunia. Panen hasil itu simbol dari Allah hakimi manusia. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-symlanguage)

Seorang sperti anak manusia

Ekspresi ini mendeskripsikan manusia, seseorang yang sperti manusia. Liat bagemana ini diartikan kalimat ini di Wahyu 1:13. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-simile)

Mahkota emas

Hal ini sama sperti lingkaran dari batang zaitun dan pohon palem, dibentuk dalam emas. De pu contoh itu yang kase sama olahragawan yang menang untuk dipaka di de pu kepala.

Sabit

Sbuah alat deng pisau yang melengkung yang dipake untuk potong rumput, padi, dan anggur (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-unknown)

Kluar dari bait Allah

"Kluar dari bait Allah surgawi"

Waktu untuk panen su tiba

Yang ada skarang disebut sbagai saat yang menjelang tiba. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Bumi su siap panen

Kalimat ini bisa diubah ke bentuk aktif. AT: "Bumi de panen" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Revelation 14:17

Pernyataan yang ada hubungannya:

Yohanes lanjut mendeskripsikan pengliatan tentang bumi yang dipanen.

Yang berkuasa atas api

Di sini kata "berkuasa atas" tertuju ke tanggung jawab untuk kendalikan api.

Revelation 14:19

Batu kilangan besar ... Pemerasan buah anggur

Kalimat ini tertuju ke penampungan yang sama.

Batu kilangan besar murka Allah

"Batu kilangan besar di mana Allah kase tunjuk de pu murka"

Stinggi kekang kuda

"Stinggi kekang yang ada di kuda pu mulut"

Kekang

"Sribu enam ratus stadion" ato enam ratus stadion". Sbuah "stadion" de pu besar 185 meter. Di pengukuran modern, skitar "300 kilometer" ato "200 mil". (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-numbers dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-bdistance)

Revelation 15

Catatan Umum Wahyu 15

Susunan Dan Bentuk
Kejadian-kejadian dan gambar-gambar dalam pasal ini terjadi di surga.

Beberapa terjemahan mengatur setiap baris puisi lebih jauh ke kanan dari sisanya untuk membuat lebih muda dibaca. BHC (Bebas Hak Cipta) melakukan ini deng puisi di 15: 3-4.

Pikiran Khusus Dalam Pasal Ini

"Tempat terkudus, dimana kemah kesaksian dibuka di surga"

Pernyataan ini memimpin orang-orang terpelajar untuk percaya bawa Bait Allah Yahudi mencerminkan gambaran di surga (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#heaven dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-apocalypticwriting)

Nyanyian

Surga sering digambarkan sebagai tempat dimana orang-orang bernyanyi. Ini adalah lagu-lagu pujian kepada Allah. Hal ini menggambarkan bawa surga adalah tempat dimana Allah secara terus menerus dipuji.

Hubungan:

<< | >>

Revelation 15:1

Berita Umum:

Ini Ayat ringkasan dari apa yang nanti terjadi di 15:6-16:21.

Besar dan ajaib

Kata-kata ini pu persamaan arti untuk pake jadi penekanan. AT: "sesuatu yang luar biasa bikin ko kagum" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-doublet)

Tujuh malaikat deng tujuh bencana

"tujuh malaikat yang pu kekuasaan untuk kirim tujuh bencana ke atas bumi"

Itu bencana terakhir

"dan stelah smua itu, tra akan ada bencana lagi"

Karna stelah itu, murka Allah selesai

Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "karna bencana ini akan kasi genap Allah pu marah" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Murka Allah akan digenapi

Arti yang memungkinkan 1) smua bencana ini akan tunjukan smua murka Allah atau 2) stelah bencana ini, Allah tra akan lagi marah.

Revelation 15:2

Berita Umum:

Di sini Yohanes mulai gambarkan de pu penglihatan tentang orang-orang yang su menang terhadap binatang buas dan dong memuji Allah.

Lautan kaca

Bagemana hal itu terliat sperti kaca atau laut dapat dinyatakaan secara jelas. Arti yang mungkin adalah 1) Laut digambarkan seakan-akan kaca. AT. "laut yang lembut sperti kaca" atau 2) kaca digambarkann seakan-akan itu laut. Liat bagemana ini diarti dalam Wahyu 4:6. AT: "kaca yang bertebaran sperti laut" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Yang su kas kalah binatang itu deng de pu patung

Bagemana dong menang dapat dinyatakan deng jelas. AT: "siapa yang su menang terhadap binatang buas dan patung deng tra sembah dong" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Angka ganti de pu nama

Bagemana dong menang dapat terhadap angka dapat dinyatakan deng jelas. AT: "terhadap angka wakili de pu nama deng tra tandai deng angka itu" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Jumlah angka

Hal ini merujuk kepada jumlah yang diuraikan di Wahyu 13:18.

Revelation 15:3

Dong menyanyi

"Dong yang menang atas binatang buas bernyanyi"

Sapa yang tra takut sama Ko, ya Tuhan dan muliakan Ko pu nama?

Pertanyaan ini dipake untuk tunjukan dong heran tentang betapa besar dan mulia Allah itu. Hal ini dapat ungkapkan sbuah seruan. AT: "Tuhan, smua orang akan takut akan Ko dan muliakan Ko pu nama" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

Kemuliaan bagi Ko pu nama

Ungkapan "Ko pu nama" merujuk pada Allah. AT: "muliakan Ko" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Ko pu perbuatan-perbuatan yang benar su dinyatakan

Hal ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "Ko su bikin smua orang mengerti akan Ko pu keadilan" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Revelation 15:5

Pernyataan yang ada hubungannya:

Tujuh malaikat deng tujuh bencana keluar ketempat paling kudus. dong su bicarakan di Wahyu 15:1 sebelumnya.

Stelah smua hal ini

"Stelah orang-orang slesai bernyanyi"

Tujuh malaikat pegang tujuh bencana

Tujuh malaikat ini terlihat pegang tujuh bencana karna di dalam Wahyu 17:7 dong dikase tujuh mangkuk penuh deng murka Allah.

Linen

Sbuah kain, pakaian mahal yang tebuat dari batang lenan.

Slempang

Sbuah slempang adalah potongan kain yang dihias, dipake di bagian atas tubuh.

Revelation 15:7

Empat ciptaan hidup

"makhluk hidup" atau "benda hidup." Lihat bagemana ini diartikan "ciptaan hidup" dalam Wahyu 4:6

Tujuh mangkuk emas penuh deng murka Allah

Gambaran dari anggur di dalam mangkuk dapat dinyatakan deng jelas. ata "murka" mengacu kepada hukuman . Anggur merupakan simbol dari hukuman. AT: "tujuh mangkuk emas penuh deng anggur yang gambarkan murka Allah"   (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-symlanguage)

Sampe tujuh bencana dari tujuh malaikat digenapi

"sampe tujuh malaikat slesai kirim tujuh bencana ke atas bumi"

Revelation 16

Catatan Umum Wahyu 16

Susunan dan bentuk

Pasal kitab ini de berisi tentang kesimpulan sbagian besar dari Kitab Wahyu, diakhiri deng kemarahan atau penghakiman. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#judge) Brapa arti bikin berapa baris pada sajak menjorok ke kanan dari pada de pu baris yang lain untuk bikin supaya gampang dong baca. BHC (Bebas Hak Cipta) juga bikin de pu pasal 16:5-7.

Pikiran khusus dalam pasal ini
"Dari De pu tempat kudus"

Pernyataan ini de bikin sampe para ahli dong percaya kalo orang Yahudi dong pu Bait Allah de mencerminkan pemandangan di sorga. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#heaven dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-apocalypticwriting)

Tujuh cawan penghakiman

Pasal ini de kastau penghakiman yang disebut tujuh cawan penghakiman. Penghakiman ini dong gambarkan sperti de sedang di tumpahkan, tekankan pada kecepatan deng de pu keseluruhan. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Beberapa kemungkinan arti ini de pu kesulitan

Sifat penulisan pasal ini dong maksudkan untuk kase kaget orang yang baca.Orang yang kasi arti kam tra boleh anggap remeh hal ini.

Harmagedon

Dong ambil dari Bahasa Ibrani, trus dulunya tu dong pake sbagai nama tempat. Yohanes de salin pengucapan dari kata ini jadi huruf Yunani. Orang yang kase arti terdorong untuk salin de pake huruf dari bahasa sasaran.

Hubungan:

<< | >>

Revelation 16:1

Pernyataan yang ada hubungannya:

Yohanes de lanjut untuk jelas tentang bagian dari penglihatan tentang tujuh malaikat dan tujuh tulah. Ketujuh tulah itu tujuh cawan murka Allah.

Sa dengar

Kata "Sa" kase tunjuk sama Yohanes.

Cawan murka Allah

Penggambaran anggur yang ada dalam cawan bisa dibilang deng jelas. Kata "Murka" disini kase tunjuk sama penghukuman. Anggur tu simbol penghukuman. Tergantung bagemana ini diartikan dalam Wahyu 15:7. AT: "Cawan penuh anggur yang gambarkan Allah de pu kemurkaan" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-symlanguage)

Revelation 16:2

Kase tumpah de pu cawan

Kata "Cawan" kase tunjuk apa yang ada di dalamnya. AT: "Kase tumpah anggur dari de pu cawan" atau "Kase tumpah kemurkaan Allah dari de pu cawan (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Bisul yang sakit sekali

"Luka yang sakit sekali" bisa diartikan sbage infeksi yang disebabkan karna penyakit atau luka yang tra bisa sembuh.

Tanda binatang

Adalah tanda yang mengidentifikasi kalo seorang yang punya tanda itu adalah penyembah binatang tersebut. Tergantung bagemana ini diartikan dalam Wahyu 13:17.

Revelation 16:3

Kase tumpah de pu cawan

Kata "Cawan" kase tunjuk sama apa yang ada di dalamnya. Tergantung bagemana ini diartikan dalam Wahyu 16:2. AT: "Kase tumpah anggur dari de pu cawan" atau"Kase tumpah kemurkaan Allah dari de pu cawan" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Laut

Kase tunjuk sama garam deng telaga air asin. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-synecdoche)

Revelation 16:4

Kase tumpah de pu cawan

Kata "cawan" kase tunjuk apa yang ada di dalamnya. Tergantung bagemana ini diartikan dalam Wahyu 16:2. AT: "Kase tumpah anggur dari de pu cawan" atau "Kase tumpah kemurkaan Allah dari de pu cawan" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Atas sungai-sungai deng mata-mata air

Ini kase tunjuk sama aliran air segar. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-synecdoche)

Malaikat yang pu kuasa atas air

Brapa pengertian yang mungkin adalah 1) ini kase tunjuk sama malaikat ketiga yang bertanggungjawab untuk kase tumpah murka Allah ke sungai-sungai deng mata-mata air atau 2) ini adalah malaikat yang bertanggungjawab atas segala air.

Ko itu kebenaran

"Ko" kase tunjuk sama Allah. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-you)

Ko yang ada dan su ada

"Allah yang ada dan yang su ada." Tergantung bagemana ini ditartikan dalam Wahyu 1:4.

Dong su kase tumpah orang-orang kudus dong pu darah dan Kam pu para Nabi

"Kase tumpah darah" di sini berati bunuh. AT: "Bunuh orang-orang kudus dan para nabi Allah " (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Ko kase dong minum darah

Allah akan bikin orang-orang jahat dong minum air yang De su ubah jadi darah.

Sa dengar mesbah itu de bicara

Kata "Mesbah" di sini mungkin kase tunjuk sama seorang yang ada di mesbah. "Sa dengar seorang di mesbah bilang" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Revelation 16:8

Kase tumpah de pu cawan

Kata "cawan" kase tunjuk apa yang ada di dalamnya. Tergantung bagemana ini diartikan dalam Wahyu 16:2. AT: "Kase tumpah anggur dari de pu cawan" atau "Kase tumpah kemurkaan Allah dari de pu cawan" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

De kase kuasa untuk kase hangus manusia

Yohanes de bicara tentang matahari seakan-akan de tu orang. Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Dan bikin matahari de kase hangus manusia" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-personification dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Dong di kase hangus deng panas yang dasyat

Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Panas yang dasyat itu bakar manusia parah sekali" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Dong hujat Allah pu nama

Allah pu nama di sini menggambarkan Allah. AT: "Dong menghujat Allah" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Allah yang pu kuasa atas smua malapetaka ini

Kalimat ini kas ingat para pembaca atas dong apa yang dong tau tentang Allah. Ini bisa jadi bantuan untuk kas jelas kenapa orang-orang dong maki Allah. AT: "Allah, karna De yang pu kuasa atas smua malapetaka ini" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-distinguish)

Kuasa atas malapetaka-malapetaka ini

Ini kase tunjuk sama kuasa untuk mengakibatkan manusia terkena malapetaka ini, dan kuasa untuk kase stop malapetaka ini. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Revelation 16:10

Kase tumpah de pu cawan

Kata "Cawan" kase tunjuk apa yang ada di dalamnya. Tergantung bagemana ini diartikan dalam Wahyu 16:2. AT: "Kase tumpah anggur dari de pu cawan" atau "Kase tumpah kemurkaan Allah dari dari de pu cawan" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Binatang itu pu tahta

Adalah tempat dimana binatang itu de berkuasa. Itu mungkin kase tunjuk sama ibu kota dari de pu kerajaan. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

De pu kerajaan jadi gelap

"Kegelapan" disebut seakan-akan terdapat sesuatu yang sperti selimut. AT: "Itu jadi gelap di de pu kerajaan" atau "De pu kerajaan semua jadi gelap" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Dong gigit ... Dong hujat

Ini kas tunjuk sama manusia yang ada di binatang pu kerajaan.

Revelation 16:12

Kase tumpah de pu cawan

Kata "cawan" kase tunjuk apa yang ada di dalamnya. Tergantung bagemana ini diartikan dalam Wahyu 16:2. AT: "Kase tumpah anggur dari de pu cawan" atau "Kase tumpah kemurkaan Allah dari de pu cawan" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Yaitu sungai Efrat, lalu de pu air kering

Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: " Efrat, yang de pu air jadi kering" atau "yaitu Efrat, dan sebabkan de pu air jadi kering" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Sama sperti katak

Seekor katak tu hewan kecil yang hidup di dekat air. Orang Yahudi anggap katak tu hewan yang najis.

Naga

Ini tu binatang melata yang besar dan buas yang sama deng kadal. Menurut orang-orang Yahudi, naga tu lambang dari kejahatan dan kekacauan. naga juga dikenal dalam ayat 9 sbagai "Iblis atau setan." tergantung bagemana ko artikan Wahyu 12:3. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-symlanguage)

Revelation 16:15

Berita Umum:

Ayat 15 itu jeda dari alur crita utama dari penglihatan Yohanes. Yesus De sendiri yang bilang perkataan pada ayat ini. Alur crita ini dilanjutkan pada ayat 16.

Liat! Sa datang ... kase malu ko

Kalimat ini di kase masuk ke dalam tanda kurung untuk kase tunjuk kalo ini bukan bagian dari alur crita dari penglihatan. Melainkan, ini adalah sesuatu yang Yesus bicarakan. Itu bisa dinyatakan deng jelas kalo Tuhan Yesus bilang hal ini, sebagemana pada BHC (Bebas Hak Cipta) Dinamis. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Sa datang sperti pencuri

Yesus akan datang di waktu manusia tra sangka De akan datang, sperti seorang pencuri datang di waktu yang tra disangka. Tergantung bagemana ini ditartikan kalimat yang mirip dalam Wahyu 3:3. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-simile)

Pelihara de pu pakaian

Hidup deng semestinya disebutkan sperti seorang yang slalu pake de pu pakaian. AT: "Bikin hal yang benar sperti selalu pake de pu pakaian" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Pelihara de pu pakaian

Berapa versi diartikan, "Tetap pelihara de pu pakaian ."

Dong liat situasi yang memalukan

Kata "orang-orang" di sini kase tunjuk sama orang lain.

Bawa dong sama-sama

"Roh-roh jahat kumpulkan dong pu raja-raja deng dong pu tentara-tentara sama-sama"

Di tempat yang disebut

Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Orang-orang sebut tempat" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Harmagedon

Ini adalah nama sebuah tempat. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Revelation 16:17

Pernyataan yang ada hubungannya:

Malaikat ketujuh de tumpah de pu cawan kemurkaan Allah yang ketujuh.

Tumpah de pu cawan

Kata "cawan" kase tunjuk pada apa yang ada di dalamnya. Tergantung bagemana ini diartikan dalam Wahyu 16:2. AT: "Kase tumpah de pu anggur dari de pu cawan" atau "Kase tumpah kemurkaan Allah dari de pu cawan" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Trus terdengarlah suara yang kras dari dalam Bait Allah dan dari takhta itu

Ini berarti seorang sedang duduk pada tahta atau seorang yang berdiri di dekat tahta sedang bicara deng kras. Tra tau sapa yang ada bicara. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Memancar kilat yang menyambar-nyambar

silahkan pake kam pu cara bahasa jelaskan kilat yang memancar itu. Tergantung bagemana ini diartikan dalam Wahyu 4:5.

Guntur yang bergemuruh

Ini adalah suara yang bergemuruh yang berasal dari guntur. Silahkan pake kam pu cara bahasa jelaskan sperti apa kilat itu. Tergantung bagemana ini diartikan dalam Wahyu 4:5.

Kota besar itu de tabela

Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Gempa bumi itu kase tabela Kota" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Trus Allah de ingat

"Trus Allah ingat" atau "Trus Allah pikir" atau "Trus Allah mulai liat". Ini bukan berarti Allah De ingat sesuatu yang De su lupa.

De kase sama cawan yang penuh deng anggur kegeraman

Anggur itu lambang dari De pu murka. bikin dong minum itu lambang dari dong pu hukuman. AT: "De kase orang-orang di kota itu dong minum anggur yang lambangkan De pu murka" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-symlanguage)

Revelation 16:20

Pernyataan yang ada hubungannya:

Ini adalah bagian dari cawan kemurkaan Allah yang ketujuh.

Tra ditemukan lagi gunung-gunung

Tra mampu untuk liat gunung-gunung adalah ciri dari menyatakan gagasan kalo trada lagi gunung-gunung di dunia ini. AT: "Trada lagi gunung-gunung di dunia ini" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

1 talenta

Kam bisa ubah ini jadi pengukuran modern. AT: "33 kilogram" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-bweight)

Revelation 17

Wahyu 17

Catatan Umum
Susunan dan Bentuk

Pasal ini adalah terusan dari pasal yang sebelumnya.

Pikiran-pikiran khusus dalam pasal ini
Pelacur

Bangsa Yahudi seringkali digambarkan sbagai orang-orang yang berzinah dan kadang-kadang disebut sbagai para pelacur. Ini bukan acuan yang penting di sini. Konteks mungkin bisa mendukung untuk mengidentifikasi pelacur sbagai setan, tapi penerjemah harus membolehkan ilustrasi ini untuk jadi kabur. (Liat:https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-apocalypticwriting)

Tujuh gunung

Kemungkinan ini adalah satu tujuan untuk satu kota di Roma, yang dikatakan untuk duduk di puncak tujuh gunung Namun, penerjemah tra harus coba untuk mengidentifikasi tujuh gunung dalam terjemahan.

Majas penting dalam pasal ini
Metafora

Yohanes pake berbagai is metafora yang beda dalam pasal ini. De kase beapa penjelasan atas arti-arti itu, tapi membolehkan dong secara relatif untuk tetap kabur. Arti harus coba untuk buat hal yang sama. (Liat:https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Beberapa kemungkinan kesulitan terjemahan dalam pasal ini
"Binatang buas yang ko lihat ada, tra ada sekarang, tapi itu akan muncul kembali"

Ungkapan ini dimaksudkan untuk membandingkan pernyataan kalo Yesus "dulu dan sekarang dan nanti akan datang" dipake di tempat lainnya dalam Kitab Suci. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Penggunaan Paradoks

Satu paradoks adalah satu kalimat yang nampaknya tra masuk akal, yang muncul untuk menyangkal kalimat itu sendiri, tapi itu tra konyol. Kalimat ini dalam 17:11 adalah satu paradoks: "Binatang buas ... adalah kalimat itu sendiri yang juga raja yang kedelapan; tapi itu adalah salah satu dari ketujuh raja-raja itu". Penerjemah tra harus coba untuk kasi pecah paradoks ini, dan itu harus tetap jadi satu misteri. (Wahyu 17:11)

Hubungan:

<< | >>

Revelation 17:1

Berita Umum:

Yohanes mulai menggambarkan bagian dari dari de penglihatan tentang kelompok pelacur.

Hukuman di atas pelacur besar

Kata benda "hukuman" dapat di pake deng kata kerja "menghukum". AT: "Betapa Allah akan hukum pelacur besar itu" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

Pelacur besar

"Pelacur yang stiap orang tau". De menggambarkan satu kota tertentu yang penuh dosa. (Liat:https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-symlanguage)

Di atas tempat yang air banyak

Kalo kam butuhkan, kam dapat pake kata yang lebih khusus untuk air semacam itu. AT: "Di atas banyak kali-kali" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Dan dong yang diam di bumi jadi mabuk oleh de pu anggur persundalan

Anggur itu menggambarkan perbuatan buruk perzinahan. AT: "Orang-orang di bumi jadi mabuk karna minum de pu anggur, yang berarti, dong berzinah" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-symlanguage)

pelanggaran moralitas perzinaan

Kemungkinan ini memiliki arti ganda: perzinahan di antara orang-orang dan juga penyembahan terhadap allah-allah palsu. (Liat:https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Revelation 17:3

Malaikat itu bawa sa di dalam Roh ke satu padang gurun

Keadaannya berubah dari Yohanes yang ada di dalam surga jadi yang ada di dalam padang belantara. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-background)

Mutiara

Manik-manik putih yang cantik dan berharga. Dong dibentuk di dalam kulit siput dari satu binatang tertentu yang kecil yang hidup di dalam lautan. (Liat:https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-unknown)

Di De pu testa tertulis satu nama

Ini dapat di kasi tunjuk dalam bentuk yang aktif. AT: "Satu orang su tulis satu nama pada de pu testa" (Liat:https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Babel yang besar

Kalo mau untuk dikasi jelas kalo nama itu mengarah ke  perempuan, itu dapat di taru dalam satu kalimat. AT: "Sa adalah Babel, yang paling berkuasa" (Liat:https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Revelation 17:6

Berita Umum:

Malaikat itu mulai kasi jelas ke Yohanes arti dari pelacur dan binatang buas merah. Malaikat itu kasi jelas hal-hal ini melalui ayat 18.

Mabuk dari darah... dan dari darah

"Mabuk karna de su minum darah itu ... Dan su minum darah itu"

Martir-martir Yesus

"Orang-orang percaya yang su mati karna dong cerita ke orang-orang tentang Yesus"

Heran

Terpukul dan kaget

Kenapa ko heran?

Malaikat itu pake pertanyaan ini untuk mara Yohanes deng lembut. AT: "Kam tra boleh heran!" (Liat:https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

Revelation 17:8

Jurang yang de pu dalam skali

Ini adalah satu lubang sempit yang paling dalam. Kemungkinan de pu arti lain adalah 1) lubang itu tra punya dasar; itu turun lebih jauh selamanya ato 2) lubang itu paling dalam hingga itu macam tra punya batasan/dasar. Liat bagemana ini diartikan dalam Wahyu 9:1.

Kemudian dong akan mati

Kata benda "mati" dapat diartikan deng kata kerja. AT: "Kemudian akan mati" ato "Kemudian Allah akan membinasakan de" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Itu akan menuju kebinasaan

Kepastian akan apa yang akan terjadi di masa depan dikatakan seakan-akan binatang buas itu akan menunju kesana. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Dong pu nama tra tertulis

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif. AT: "dong pu nama tra tertulis" (Liat:https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Kehidupan sejak dunia dijadikan

Malaikat itu bicara tentang Allah yang ciptakan dunia yang seakan-akan De meletakkan dasar dunia, sperti halnya orang akan meletakkan dasar dari satu bangunan. AT: "Sbelum Allah ciptakan dunia" (Liat:https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Revelation 17:9

Pernyataan yang ada hubungannya:

Malaikat itu lanjut berbicara. Di sini de menjelaskan arti dari tujuh kepala dari binatang buas yang perempuan itu naik.

Ini perlunya punya akal yang mengandung hikmat

Kata benda nyata dari "akal" dan "hikmat" dapat dipake deng "berpikir" dan "bijaksana" ato "deng kebijaksanaan". Kenapa pemikiran yang bijaksana dapat dinyatakan deng jelas. AT: "Pemikiran yang bijaksana dibutuhkan supaya dapat memahami ini" ato "Kam perlu pikir deng bijaksana supaya bisa memahami ini" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Ini perlunya

"Ini buat de diperlukan"

Ketujuh kepala adalah ketujuh gunung

Di sini "adalah" berarti "diartikan" ato "gambarkan".

Lima raja su jatuh

Malaikat itu bicara tentang kematian sebage kejatuhan. AT: "Lima raja su mati" (Liat:https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Yang satu ada

"Yang satu adalah raja skarang" ato "satu raja masih hidup skarang"

Yang satu ada dan yang lain belum datang; dan jika de datang

Belum kunjung datang/ada dikatakan sebage belum datang. AT: "Yang lain belum jadi raja; ketika de jadi raja" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

De akan datang seketika saja

Malaikat itu bicara tentang orang yang terus jadi raja yang seakan-akan de tetap dalam satu tempat. AT: "De dapat jadi raja untuk sebentar saja" (Liat:https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Revelation 17:11

De sendiri adalah raja yang ke tujuh

Kemungkinan arti lainnya adalah 1) binatang ganas itu memerintah dua kali : Yang pertama yaitu sebage tujuh raja itu, dan dari situ sebage raja yang kedelapan ato 2) binatang ganas itu yang punya dari kelompok tujuh raja itu karna de sperti dong.

De maju langsug mati

Kepastian dari apa yang nanti jadi di masa depan dikatakan macam binatang ganas itu maju ketempat itu. AT: "Itu deng pasti de akan mati" atau "Allah de" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Revelation 17:12

Pernyataan yang ada hubungannya:

Malaikat itu trus bicara ke Yohanes. Di sini de kasi jelas arti dari kesepuluh tanduk dari binatang ganas.

Satu jam lamanya

Kalo bahasa kam tra bagi hari jadi 24 jam, kam mungkin butuhk ungkapan yang lebih umum. AT: "Kntuk waktu yang singkat" ato "untuk bagian yang sangat kecil dari satu hari" (Liat:https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-unknown)

Dong punya satu pikiran

"Dong pikir hal yang sama" atau "Dong semua setuju untuk buat hal yang sama"

Domba

Satu ekor "Domba" adalah satu ekor domba yang muda. Di sini, itu dipake secara simbolis untuk arahkan ke Kristus. Liat bagemana ini diartikan dalam Wahyu 5:6. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-symlanguage)

Dong itu yang dapa panggil, yang dapa pilih, deng yang setia

Ini mengarah ke sekumpulan orang. Kata "dipanggil" dan "terpilih" dapat diungkapkan dalam bentuk yang aktif. AT: "Yang dipanggil, dipilih, dan yang setia" ato "orang-orang yang Allah su panggil dan pilih, yang setia sama De" (Liat:https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Revelation 17:15

Smua air yang ko su liat, di mana pelacur itu duduk, adalah orang-orang, banyak skali, bangsa dan bahasa

Di sini "adalah" berarti "gambarkan." (Liat:https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Air

Jika kam butuhkan, kam bisa pake kata yang lebih spesifik untuk air semacam ini. Liat bagemana ini diartikan "banyak air" dalam Wahyu 17:1. AT: "Sungai itu" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Orang banyak

Sekumpulan besar orang-orang/sekumpulan orang banyak

Bahasa

Ini mengarah ke orang-orang yang bicara bahasa-bahasa itu. Liat bagemana ini diartikan dalam Wahyu 10:11. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Revelation 17:16

Buat de jadi sunyi dan telanjang

"Curi apapun yang de punya dan kasi tinggal de tanpa apapun"

Dong akan memakan de pu daging

Membinasakan de sepenuh dikatakan sebage makan smua de pu daging. "Dong akan membinasakan de sepenuh" (Liat:https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Ke Allah yang su taruh di dalam dong hati kemauan untuk buat dong pu kehendak... Sampe semua Firman Allah tergenapi

Dong akan setuju untuk menyerahkan de pu kuasa ke binatang buas, tapi itu tra berarti bawa dong mau menaati Allah. AT: "Allah su taruh hal itu dalam hati dong deng stuju untuk menyerahkan ... Hingga firman Allah tergenapi, dan dengan buat ini, dong akan capai tujuan Allah"

Allah su taruh itu dalam dong hati

Di sini "hati" adalah satu metonimia untuk hasrat/keinginan. Buat dong untuk melakukan sesuatu dikatakan seakan-akan taruh de di dalam hati dong untuk de buat. AT: "Allah su buat su lakukan" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Kase kekuasaankan

"Otoritas" atau "otoritas raja"

Sampe smua Firman Allah dapa genapi

"kekuasaan" ato "kekuasaan raja" Ini dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif. AT: "hingga Allah menggenapi apa yang De bicara pasti jadi" (Liat:https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Revelation 17:18

Pernyataan yang ada de pu hubungan :

Malaikat itu berhenti bicara ke Yohanes tentang pelacur dan binatang ganas.

Adalah

"Adalah" berarti "menggambarkan." (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Kota besar yang memerintah

Waktu itu de bicara kalo kota yang memerintah, itu berarti kalo pemimpin dari aturan-aturan di kota. AT: "Kota besar yang mana para pemimpin memerintah" (Liat:https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Revelation 18

Catatan Umum Wahyu 18

Susunan dan Bentuk

Pasal 19 akan lanjutkan apa yang dibahas dalam pasal ini dan keduanya harus dilihat sbagai satu kesatuan. Bebrapa pengartian mengatur bebrapa baris sajak agak masuk ke kanan dari pada keseluruhan teks untuk bikin gampang buat yang baca. BHC (Bebas Hak Cipta) terapkan hal ini pada sajak dalam pasal 19:1-8.

Pikiran Khusus dalam Pasal Ini
Nubuat

Malaikat kasi nubuat tentang jatuhnya kota Babel. Nubuat ini dikastau seakan-akan su terjadi padahal belum terjadi. Hal ini biasa dalam nubuatan dan menekankan bahwa penghakiman yang akan datang tra akan dapat dihindari. Su dinubuatkan juga kalo orang-orang akan menangis kejatuhan kota Babel. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#prophethttps://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#judge dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-apocalypticwriting)

Majas Penting dalam Pasal Ini
Metafora

Metafora sering skali dipake dalam nubuat. Pasal ini kasi sedikit jeda dalam gaya apokaliptik (penyingkapan ilahi) kitab Wahyu secara keseluruhan. (Lihat:https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Hubungan:

Revelation 18:1

Pernyataan yang ada hubungannya:

Malaikat lain turun dari surga trus bicara. Ini malaikat yang beda-beda deng malaikat di pasal seblumnya, yang bicara tentang pelacur dan binatang buas.

Berita Umum:

Kata ganti "de (perempuan)" dan "nya (perempuan)" di sini tertuju pada kota Babel, yang diumpamakan sbagai seorang pelacur. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-personification)

Jatuh,Babel yang besar itu su jatuh

Malaikat bicara tentang Babel yang hancur seakan-akan kota itu su jatuh. Liat bagemana ini diterjemahkan dalam Wahyu 14:8. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Burung yang menjijikkan

"Burung yang hina" ato "burung yang menjijikkan"

Sgala bangsa

Sgala bangsa merupakan metonimia untuk orang-orang dari bangsa-bangsa itu. AT: "Orang-orang dari sgala bangsa-bangsa" (Liat:https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

De su mabuk anggur nafsu cabul

Ini lambang untuk terlibat dalam hawa nafsu cabul perempuan itu. AT: "Menjadi cabul seperti de" ato "jadi mabuk deng dosa cabul sperti de" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-symlanguage)

De pu hawa nafsu cabul

Babel diumpamakan sbagai seorang pelacur yang bikin sampe orang lain berdosa sama-sama deng de. Hal ini bisa brarti ganda: Makna percabulan secara harfiah dan juga penyembahan berhala. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-personification dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Penjual-penjual

Penjual itu orang yang jual barang-barang.

Dari kekuatan de pu cara hidup cabul

"karna de kase habis banyak uang untuk kepuasan de pu nafsu cabul"

Revelation 18:4

Pernyataan yang ada hubungan:

Suara lain dari surga mulai bicara

Berita Umum:

Kata ganti "de (perempuan)" dan "de (perempuan)" menunjuk pada kota Babel, yang diumpamakan sbagai seorang pelacur. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-personification)

Suara lain

Kata "suara" menunjuk sama pembicara, yang kemungkinan itu Yesus ato Bapa. AT: "Orang lain" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

De pu dosa-dosa su tatumpuk setinggi langit

Suara itu mengumpamakan dosa-dosa Babel sbagai sbuah objek yang bisa bentuk sbuah tumpukan. AT: "De pu dosa sangat banyak skali macam tumpukan yang sampe ke langit" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor

Su ingat

"Su pikirkan" ato "su taruh perhatian pada". Hal ini tra bermaksud kalo Allah sedang ingat sesuatu yang De su lupakan. Liat bagemana ini diterjemahkan kata "ingat" dalam Wahyu 16:19.

Balas de sperti de su balas yang lain

Suara itu mengumpamakan hukuman sbagai suatu pembayaran. AT: "Hukum de sebagemana de hukum yang lain" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor

Balas ke de dua kali lipat

Suara itu mengumpamakan hukuman sbagai suatu pembayaran. AT: "Hukum de sebanyak dua kali lipat" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor

Dalam cawan yang de pake untuk mencampur, campurkanlah dua kali lipat untuk de

Suara itu mengumpamakan seseorang yang bikin sampe orang lain menderita sperti seseorang yang ada siapkan anggur keras untuk dong minum. AT: "Persiapkan anggur penderitaan untuk perempuan itu yang dua kali lebih keras dari yang de kasi ke orang lain" atau "Bikin perempuan itu menderita dua kali lipat sbanyak yang de su bikin orang lain menderita" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Campur dua kali lipat

Mungkin de pu arti itu 1) "Siap de pu jumlah dua kali lipat" ato 2) "Bikin dua kali lebih kuat"

Revelation 18:7

Pernyataan yang ada hubungannya:

Suara yang sama dari suara trus berbicara tentang Babel seumpama seorang wanita.

De memuliakan de pu diri sendiri

"orang-orang Babel memuliakan dong diri sendiri"

Karna, de bilang dalam de pu hati

Kata "hati" di sini adalah sebuah metonimia untuk akal atau pemikiran-pemikiran seseorang. AT: "Karna de bilang ke de pu diri sendiri". (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy

Sa duduk sbagai seorang ratu

De menyatakan de pu diri sbagai seorang penguasa, memiliki de pu kekuasaan sendiri. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-simile)

Sa bukan janda

De menunjukkan kalo de tra akan bergantung pada orang lain (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Sa tra akan pernah lihat perkabungan

Mengalami perkabungan dikatakan sbagai melihat perkabungan. AT: "Sa tra akan berkabung" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

De pu wabah-wabah akan datang

Ada di masa depan dikatakan sbagai kedatangan. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

De akan dapat makan dari api

Dibakar oleh api diumpamakan seperti dapat makan sampe habis oleh api. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Api akan membakar de sepenuhnya" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Revelation 18:9

Pernyataan yang ada hubungannya:

Yohanes ceritakan apa yang orang-orang bilang tentang kota Babel.

Berita Umum:

Dalam ayat-ayat ini kata "de (perempuan)" menunjuk pada kota Babel.

Melakukan percabulan dan su tersesat deng de

"berdosa secara seksual dan melakukan apa saja yang dong inginkan sama seperti orang-orang Babel".

Takut sama de pu siksaan

Kata benda abstrak "siksaan" bisa diposisikan sbagai kata kerja. AT: "Dong takut akan dapat siksa sperti Babel" atau "Dong takut Allah akan siksa dong macam De siksa Babel" (Liat:https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

Celaka, celakalah

Kata ini diulangi untuk menekankan.

Ko pu hukuman su datang

Ada di waktu skarang dikatakan sbagai su datang. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Revelation 18:11

Berkabung untuk de

"berkabung untuk orang-orang Babel"

Batu berharga, mutiara

"berbagai jenis batuan mahal." Lihat bagaimana ini diartikan dalam Wahyu 17:4.

Kain lenan halus

Pakean mahal yang dibikin dari rami (batang lenan) halus. Lihat bagaimana ini diartikan "lenan" dalam Wahyu 15:6.

Kain ungu, kain sutra, kain kirmizi

Kain ungu adalah kain merah gelap yang sangat mahal. Kain sutra adalah kain yang halus dan kuat, terbuat dari benang halus yang ulat sutra hasilkan waktu jadi kepompong. Kain kirmizi adalah kain berwarna merah yang mahal. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-unknown)

Bejana-bejana gading

"segala jenis wadah yang terbuat dari gading"

Gading

Sebuah benda bagus berwarna putih dan berbahan keras yang  orang-orang dapatkan dari taring atau gigi binatang-binatang berukuran besar sperti gajah atau beruang laut. AT: "Taring/gading" atau "gigi binatang yang berharga"  (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-unknown)

Marmer

Batu berharga yang dipake untuk bangunan (Lihat:https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-unknown)

Kayu manis

Rempah-rempah yang berbau harum dan berasal dari kulit kayu pohon tertentu

Rempah-rempah

Bahan yang dipake untuk menambah rasa pada makanan atau aroma harum pada minyak

Revelation 18:14

Buah

Kata "buah" di sini merupakan metafora untuk "hasil" atau "akibat." AT: "Hasilnya" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Dirindukan deng segenap ko pu kekuatan

"sangat diinginkan"

Hilang, dan tra pernah ditemukan lagi

Tra ditemukan sama artinya deng tra ada. Majas ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Hilang; ko tra akan pernah memiliki de lagi" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Revelation 18:15

Berita Umum:

Dalam ayat-ayat ini, kata "de (perempuan)" menunjuk pada kota Babel.

Karna ketakutan akan de pu siksaan

Kalimat ini bisa dinyatakan kembali untuk menghapus kata benda abstraknya "ketakutan" dan "siksaan." AT: "Karna dong akan takut Allah siksa dong sama sperti De siksa kota itu" ato "Karna dong takut menderita sama seperti Babel menderita" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

Menangis dan berkabung deng keras

Inilah yang akan dilakukan oleh para pedagang itu. AT: "Dan dong akan menangis dan berkabung deng suara keras"

Kota besar yang berpakean lenan halus

Dalam keseluruhan pasal ini, kota Babel diumpamakan sbagai seorang perempuan. Para penjual menggambarkan Babel sbagai kota yang berpakaian lenan halus karna de pu penduduk kota berpakaian lenan halus. AT: "Kota besar, yang macam perempuan berpakean lenan halus" ato "kota besar, yang de pu perempuan-perempuan berpakean lenan halus"  (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Yang berpakean lenan halus

Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Yang pake lenan halus" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Berhiaskan emas

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Menghiasi de pu diri sendiri deng emas" ato "menghiasi dong diri deng emas" ato "memakai emas" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Batu-batu permata yang berharga

"permata-permata berharga" atau "permata-permata terpendam"

Mutiara

Manik-manik putih yang indah dan berharga. Dong dibentuk di dalam cangkang binatang kecil tertentu yang hidup di lautan. Lihat bagaimana ini diartikan dalam Wahyu 17:4. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-unknown)

Yang mencari nafkah dari laut

Frasa "dari laut" mengarah pada apa yang dong kerjakan di laut. AT: "Yang mengadakan perjalanan di laut untuk mencari nafkah" ato "yang berlayar di lautan ke berbagai tempat untuk berjualan" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Revelation 18:18

Berita Umum:

Di dalam ayat-ayat ini kata "dong" mengacu pada para pelaut dan para penumpang kapalnya, sementara kata "de (perempuan)" mengacu pada kota Babel.

Kota mana yang macam kota besar ini?

Pertanyaan ini menunjukkan kepada orang-orang mengenai pentingnya kota Babel. AT: Tra ada kota lain yang sperti kota besar itu, Babel!" (Lihat:https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

Allah su menjatuhkan ko pu penghakiman atas kota itu

Kata benda "penghakiman" bisa digantikan deng kata kerja "menghakimi." AT: "Allah su menghakimi de untuk ko" atau "Allah su menghakimi de karna kejahatan-kejahatan yang de bikin kepada ko" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

Revelation 18:21

Pernyataan yang ada hubungannya:

Malaikat lain mulai berbicara tentang Babel. Malaikat ini adalah malaikat yang beda deng malaikat yang berbicara sebelumnya.

Batu kilangan

Batu besar berbentuk bundar yang dipake untuk kasi hancur biji-bijian

Babel, kota besar itu, akan dapat kasi jatuh deng kekerasan dan tra akan dapat lihat lagi

Allah akan menghancurluluhkan kota itu sama sekali. Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Allah deng keras akan menghancurkan Babel, kota besar itu, dan de tra akan ada lagi" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Tra akan terlihat lagi

"Tra satu orang pun akan melihat de lagi." Tra akan dapat lihat lagi di sini bermakna bahwa itu tra akan ada. "itu tidak akan ada lagi" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Suara para pemain kecapi, pemain musik, peniup seruling, peniup terompet tra akan terdengar lagi di dalam ko

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Tra satu orang pun di dalam ko pu kota akan mendengar lagi suara pemain kecapi, pemain musik, peniup seruling, dan peniup terompet" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Di dalam ko

Malaikat berbicara seolah-olah Babel sedang mendengarkan de. AT: "Di dalam kota Babel" (Lihat:https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-apostrophe)

Tra akan terdengar lagi di dalam ko

"tra satu orang pun akan dengar dong lagi di dalam ko." Tra terdengar di sini bermakna kalo dong tra akan ada di sana. AT: "Dong tra akan ada di ko pu kota lagi" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Tra ada pengrajin ... yang akan ditemukan di dalam ko

Tra ditemukan di sini bermakna kalo dong tra akan ada di sana. AT: "Tra akan ada pengrajin apa pun yang akan ada di ko pu kota" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Suara penggilingan tra akan terdengar lagi di dalam ko.

Suara sesuatu tra terdengar bermakna kalo tra satu orang pun akan membuat suara itu. AT: "Tra satu orang pun akan pake penggilingan di dalam ko pu kota" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Revelation 18:23

Pernyataan yang ada hubungannya:

Malaikat yang melemparkan batu kilangan itu berhenti berkata-kata.

Berita Umum:

Kata-kata "ko", "ko pu", dan "de (perempuan)" mengacu pada kota Babel.

Suara pengantin laki-laki dan pengantin perempuan tra akan terdengar lagi di dalam ko

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Tra seorang pun akan dengar lagi suara bahagia pengantin laki-laki dan pengantin perempuan di dalam kota Babel" (Lihat:https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Tra akan terdengar lagi di dalam ko

Tra terdengar di sini bermakna kalo dong tra akan ada di sana. AT: "Tra akan ada di dalam ko pu kota lagi" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Ko pu penjual-penjual adalah raja-raja bumi

Malaikat itu mengumpamakan orang-orang yang penting dan berkuasa sperti raja-raja. AT: "Ko pu penjual-penjual bagaikan raja-raja bumi" ato "ko pu penjual-penjual adalah orang-orang yang paling penting di dunia" (Lihat:https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Bangsa-bangsa su dapat tipu dari ko pu sihir

Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Ko tipu orang-orang dari bangsa-bangsa deng ko pu sihir" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Di dalam de ditemukan darah nabi-nabi dan orang-orang kudus, dan darah semua orang yang su dapat bunuh di bumi

Darah yang ditemukan di sana bermakna kalo orang-orang yang tinggal di sana bersalah karna pembunuhan. AT: "Babel berdosa karna membunuh para nabi dan orang-orang percaya dan semua orang di dunia yang mati dapat bunuh" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Revelation 19

Wahyu 19

Catatan Umum

Susunan dan bentuk

Pasal 19 melanjutkan materi yang terkandung di dalam pasal 18 dan keduanya harus diliat sbage sbuah satu bagian. Beberapa arti atur stiap baris dari puisi menjauh ke arah kanan dari sisa teks untuk mebuatnya lebih mudah untuk dibaca. BHC (Bebas Hak Cipta) melakukan ini deng sastra di Wahyu 19:1-8.

Pikiran kusus dalam pasal ini
Puji-pujian

Surga biasanya dijelaskan sbage sbuah tempat di mana orang-orang bernyanyi. Ini adalah puji-pujian penyembahan kepada Allah. Gambaran ini bawa surga adalah sbuah tempat di mana Alllah secara terus menerus disembah. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#heaven)

Perayaan pernikahan

Perayaan pernikahan ato pesta adalah sbuah gambaran yang penting dalam Kitab Suci. Di budaya orang Yahudi, surga, ato hidup deng Tuhan stelah kematian, slalu digambarkan sbage sbuah pesta. Di sini, Yesus gambarkan itu sperti sbuah pesta pernikahan yang seorang raja persiapkan untuk putranya, yang baru saja menikah. Oleh karna itu, Yesus menekankan bawa tra smua orang yang Allah undang akan siapkan diri dorang untuk berpartisipasi. Orang-orang ini akan diusir dari pesta itu.

Hubungan:

<< | >>

Revelation 19:1

Berita Umum:

Ini adalah bagian selanjutnya dari penglihatan Yohanes. Di sini ia gambarkan sukacita di surga atas jatuhnya pelacur besar, yaitu kota Babel.

Sa dengar

Di sini "sa" merujuk kepada Yohanes.

Haleluya

Kata ini brarti "sembah Allah" ato "Biarkan kitong menyembah Allah."

Pelacur besar itu

Di sini Yohanes mengacu kepada kota Babel dimana orang jahat memerintah smua orang di bumi dan menuntun dong menyembah berhala. De berbicara tentang orang jahat di Babel seakan-akan dorang adalah pelacur hebat. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Yang merusak bumi

Di sini "bumi" adalah sbuah ungkapan untuk penduduk. AT: "sapa yang merusak orang-orang di bumi" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

De pu darah hamba-hamba

Di sini "darah" adalah sbuah metonimia yang mewakili pembunuhan. AT: "Membunuh De pu hamba-hamba" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

De pu diri sendiri

Ini merujuk ke Babel. Bilang ganti refleksif "diri" digunakan untuk menambahkan penekanan. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rpronouns)

Revelation 19:3

Dong bicara

Di sini "dong" mengacu kepada kerumunan orang banyak di dalam surga.

Haleluya

Kata ini brarti "Menyembah Allah" ato "Mari tong menyembah Allah." Liat bagemana ini diartikan dalam Wahyu 19:1.

Asap su naik dari de

Kata "de" mengarah kepada kota Babel, yang dinyatakan seakan itu adalah seorang pelacur. Asap berasal dari api yang hancurkan kota itu. AT: "asap naik dari kota itu"

Kedua puluh empat tua-tua

"24 tua-tua." Liat bagemana ini diartikan dalam Wahyu 4:4. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-numbers)

Keempat makluk hidup

"Empat makluk hidup" ato "empat makluk hidup." Liat bagemana ini diartikan dalam Wahyu 4:6.

Yang duduk di atas takta

Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "sapa yang duduk di atas tahta" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Revelation 19:5

Suara yang brasal dari takhta

Di sini Yesus bicara tentang "suara" seakan itu adalah seseorang. AT: "Seseorang bicara dari takhta itu" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-personification)

Puji kitong pu Allah

Di sini "kitong" mengacu kepada pembicara dan smua hamba-hamba Allah. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-inclusive)

Kitong yang takut sama De

Di sini "takut" tra berarti menjadi takut akan Allah, tetapi untuk hormati dia. AT: "Smua kitong yang hormati De" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Keduanya tra penting dan kuat

Pembicara mengunakan kata-kata ini secara bersamaan yang brarti smua umat Allah. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-merism)

Revelation 19:6

Lalu, sa dengar suara sperti sekumpulan orang banyak, sperti bunyi air bah, dan sperti bunyi guntur yang hebat

Yohanes bicara tentang apa yang de dengarkan seakan itu merupakan suara yang dibuat dari kerumunan orang yang sangat besar, air yang mengalir deras, dan guntur yang keras. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-simile)

Haleluya

Ini brarti "sembah Allah" ato "Mari kitong sembah Alllah." Liat bagemana ini diartikan dalam Wahyu 19:1.

Bagi Tuhan

"Karna Tuhan"

Revelation 19:7

Pernyataan yang ada hubungannya:

Suara kerumunan dari ayat seblomnya trus bicara.

Mari kitong bersukacita

Di sini "kitong" mengacu kepada smua hamba-hamba Allah.

Kase kemuliaan sama De

"Brikan kemuliaan kepada Allah" ato "hormatilah Allah"

Hari perkawinan anak domba, Pengantin perempuan su siap

Di sini Yohanes bicara tentang ikuti Yesus dan De pu orang-orang bersama slamanya seakan itu adalah sbuah perayaan pernikahan. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Anak domba

Ini adalah domba muda. Di sini digunakan sebagai lambang yang merujuk kepada Kristus. Lihat bagemana ini diterjemahkan dalam Wahyu 5:6. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-symlanguage)

Su Tiba

Yang ada adalah masa kini disebut yang datang. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Pengantin perempuanNya su siap

Yohanes bicara tentang umat Allah seakan dong adalah seorang pengantin yang su bersiap untuk pernikahannya. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

De diijinkan untuk dipakaikan kain lenan halus yang bersih dan cemerlang

Di sini "sa" mengarah kepada orang-orang Allah. Yohanes bicara tentang perbuatan umat Allah yang benar seakan dong adalah sbuah gaun yang cemerlang dan bersih yang seorang pengantin gunakan di hari pernikahannya. Kitong bisa menyatakan ini dalam bentuk aktif. AT: "Allah perbolehkan de untuk gunakan sbuah gaun dari kain lenan halus yang cemerlang dan bersih" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Revelation 19:9

Berita Umum:

Seorang malaikat mulai bicara kepada Yohanes. Ini sperti malekat yang sama yang bicara kepada Yohanes di Wahyu 17:1.

Orang yang diundang

Kitorang menyatakan ini dalam bentuk aktif. AT: "Orang yang diundang oleh Allah" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Pesta perkawinan Anak Domba

Di sini malaikat bicara tentang mengikuti Yesus dan De pu orang-orang selamanya seakan itu adalah sbuah pesta pernikahan. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Sa sujud di de pu kaki

Ini brarti Yohanes deng sengaja berbaring di tanah dan bentangkan de pu diri untuk penghormatan ato tunduk. Tindakan ini merupakan bagian yang penting dari menyembah, untuk menunjukan rasa hormat dan kesediaan untuk melayani. Liat catatan dalam Wahyu 19:3.

De pu sodara-sodara

Kata "sodara-sodara" disini mengarah kepada smua orang-orang percaya, laki-laki dan perempuan.

Berpegang pada kesaksian Yesus

Di sini berpegang brarti percaya dalam ato mengumumkan. AT: "Sapa bicara kebenaran tentang Yesus" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Karna kesaksian Yesus adalah roh nubuat

Di sini "roh nubuat" mengarah kepada Roh kudus Allah. AT: "Karna Roh dari Allah yang kase orang-orang kekuatan untuk bicara kebenaran tentang Yesus" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Revelation 19:11

Berita Umum:

Ini adalah permulaan dari sbuah keliatan baru. Yohanes mulai jelaskan seorang penunggang di atas seekor kuda putih.

Kemudian sa meliat surga terbuka

Gambaran ini digunakan untuk menandakan permulaan dari sbuah pengliatan baru. Liat bagemana ini diartikan dalam Wahyu 4:1 dan Wahyu 11:19 dan Wahyu 15:5.

Seseorang yang menungganginya

Penunggang itu adalah Yesus.

Dalam kebenaran de hakimi dan berprang

Di sini "kebenaran" mengarah kepada apa yang benar. AT: "Sa hakimi semua orang dan upah prang menurut apa yang benar" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

De pu mata sperti nyala api

Yohanes bicara tentang mata pengendara seakan dorang bersinar sperti sbuah nyala dari api. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-simile)

De memiliki nama yang tertulis

Kitong bisa menyatakan ini dalam bentuk aktif. AT: "Seseorang su menulis sbuah nama atas de" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

De yang tra dikase tau seorang pun kecuali De pu diri sendiri

"De, dan hanya De yang ketahui arti dari nama itu" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rpronouns)

De memakai jubah yang su dicelupkan ke dalam darah

Kitong bisa katakan ini dalam sbuah bentuk aktif. AT: "Darah su menutupi De pu jubah" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

De pu nama adalah Firman Allah

Kitong bisa katakan ini dalam bentuk aktfi. "Firman Allah" disini adalah sbuah metonimia dari Yesus Kristus. AT: "De pu nama disbut pesan Allah" ato "De pu nama adalah Firman Allah" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Revelation 19:14

Dari De pu mulut keluar sbuah pedang tajam

Pedang pisau mencuat keluar dari De pu mulut. Pedang itu sendiri tra bergerak. Liat bagemana ini diartikan  dalam sbuah kalimat yang serupa dalam Wahyu 1:16.

Memukul bangsa-bangsa

"Hancurkan bangsa-bangsa" ato "membawa bangsa-bangsa di bawa De pu kekuasaan"

Memerintah atas dong deng tongkat besi

Yohanes bicara tentang kekuasaan penunggang seakan de adalah memerintah deng batang besi. Liat bagemana ini diartikan dalam Wahyu 12:5. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Sa menginjak-injak anggur dari murka Allah

Yohanes bicara tentang penunggang hancurkan De pu musuh-musuh seakan dong adalah anggur-anggur yang seseorang injak di dalam sbuah pemeras anggur. Di sini "murka" mengarah kepada siksaan Allah atas orang-orang jahat. AT: "De hancurkan De pu musuh-musuh berdasarkan kepada putusan Allah yang maha kuasa, hanya sbage seseorang yang hancurkan anggur-anggur di dalam sbuah pemeras anggur" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Pada jubah dan De pu paha tertulis nama ini

Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Seseorang su menuliskan sbuah nama di atas jubah dan De pu paha:" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Revelation 19:17

De meliat seorang malaikat berdiri di dalam matahari

Di sini "matahari" adalah sbuah metonimia dari cahaya matahari. AT: "Lalu sa meliat malaikat berdiri di dalam cahaya matahari" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Baik itu orang bebas maupun orang merdeka, orang kecil maupun orang besar

Malekat gunakan dua kata makna yang berlawanan bersama-sama yang brarti smua orang. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-merism)

Revelation 19:19

Binatang itu ditangkap, bersama deng nabi palsunya

Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Penunggang di atas kuda putih menangkap binatang dan nabi palsu itu" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Tanda binatang itu

Ini merupakan sebuah tanda yang menyatakan bawa orang yang trima itu sembah binatang itu. Liat bagemana ini diartikan dalam Wahyu 13:17.

Kedua-duanya dari dorang dilemparkan hidup-hidup

Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Allah melempar binatang dan nabi palsu itu hidup-hidup" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Lautan api yang menyala-nyala oleh belerang

"Lautan api yag menyala-nyala oleh belerang" ato "tempat yang dibakar deng belrang"

Revelation 19:21

Sisanya dibunuh deng pedang yang kluar dari mulut De yang duduk di atas kuda putih

Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Penunggang dari kuda itu membunuh sisa dari tentara-tentara binatang itu deng pedang diperpanjang dari De pu mulut" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Pedang yang kluar dari De pu mulut

Pisau pedang itu kluar dari De pu mulut. Pedang itu sendiri tra bergerak. Liat bagemana ini diterjemahkan sebuah kalimat yang sama dalam Wahyu 1:16.

Revelation 20

Catatan-catatan Umum Wahyu 20

Susunan dan bentuk

Pasal ini adalah tentang satu periode waktu yang biasa dikase tunjuk sbagai "Kerajaan milenium" karna ini adalah kerajaan seribu tahun. Pasal ini sangat berarti untuk mengerti kejadiaan-kejadiaan di hari-hari terakhir dan Kitab Wahyu. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#lastday)

Pikiran khusus di dalam pasal ini
Seribu tahun pemerintahan Kristus

Yesus su bilang untuk printah seribu tahun deng smua ramalan-ramalan di Kitab Injil tentang sluruh damai di bumi yang akan terpenuhi. Para ahli terbagi atas apakah ini benar-benar sebuah periode waktu ato sebuah perumpamaan yang baik untuk Kristus memulai pemerintahan di hati orang-orang. Ini sungguh baik untuk kasi artikan kalo Kristus secara jasmani memerintah di bumi untuk seribu tahun dan tra coba untuk ambil simbolis yang berpotensi ke dalam teks. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#prophet)

Pemberontakan terakhir

Pasal ini kase jelas periode waktu setelah pemerintahan Yesus diketahui sbagai pemberontakan terakhir. Selama waktu ini, Setan dan banyak orang akan brontak lawan Yesus. Ini akan kase hasilkan keputusan Allah deng kemenangan terakhir di atas dosa deng kejahatan sebelumnya. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#sin, https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#evil dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#eternity)

Tahta putih yang besar

Ini adalah sebuah penghakiman penting di Surga setelah pemberontakan terakhir. Selama penghakiman ini, orang-orang yang beriman dalam Allah akan dapa kasi pisah dari dong yang tolak De. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#judge, https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#heaven dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#faith)

Majas yang penting dalam pasal ini
Buku kehidupan

Ini adalah perumpamaan bagi kehidupan kekal. Bagi dong yang punya kehidupan kekal de pu nama su dapa sebut dalam buku kehidupan. (Liat:https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Kemungkinan lain kesulitan penerjemahan di pasal ini
Hades dan danau api

Ini tampaknya kluar di dua tempat yang berbeda. Penerjemah mungkin harap bikin penelitian terbatas untuk kasi beda dua tempat ini, tapi dua tempat itu seharusnya tra dapa kasi samakan satu sama lain dalam penerjemahan. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#hell)

Hubungan:

<< | >>

Revelation 20:1

Berita Umum:

Yohanes mulai kasi jelas penglihatan dari malaikat yang kasi lempar iblis ke lubang yang trada dasar.

Baru sa liat

Di sini "sa" adalah Yohanes.

Lubang trada dasar

Ini itu lubang yang benar-benar dalam. Mungkin de arti adalah 1) lubang trada dasar; ini akan trus turun sampe selamanya ato 2) de pu lubang paling dalam sampe tra pu dasar. Liat bagemana ini diterjemahkan dalam Wahyu 9:1.

Naga

Ini paling besar, reptil yang ganas, sperti kadal. Bikin orang Yahudi, ini adalah simbol kejahatan dan kekacauan. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-symlanguage)

Disegel di De pu dalam

Malaikat segel de pu lubang untuk jaga orang-orang untuk membukanya. AT: "segel untuk mencegah sapapun untuk membukannya" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Menipu bangsa-bangsa

Di sini "bangsa-bangsa" adalah sebuah perumpamaan untuk orang di bumi. AT: "Menipu kelompok orang" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Ribuan tahun

"1,000 tahun" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-numbers)

De harus dapa kasi bebas

Ini bisa dibilang sbagai bentuk aktif. AT: "Allah akan printahkan malaikat untuk kase bebas de" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Revelation 20:4

Berita Umum:

Ini adalah bagian selanjutnya dari pengelihatan Yohanes. De tulis deng tiba-tiba liat tahta dan jiwa para orang percaya.

Yang su dapa kasi kuasa untuk menghakimi

Ini bisa di bilang sbagai bentuk aktif. AT: "yang di kasi kuasa dari Allah untuk menghakimi" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Yang su dapa potong de pu kepala

Ini bisa dinyatakan sbagai bentuk aktif. AT: "Kepala orang lain su dapa potong" (Liat:https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Karna kesaksian tentang Yesus dan karna firman Allah

"Karna dong su bilang tentang kebenaran Yesus deng firman Allah"

Karna firman Allah

Kata-kata ini adalah satu perumpamaan bagi berita dari Allah. AT: "Untuk apa dong harus tahu Injil" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Dong kembali untuk hidup

"Dong kembali untuk hidup" ato "dong menjadi hidup kembali"

Revelation 20:5

Perhentian orang mati

"Smua orang mati"

Seribu tahun berakhir

"Berakhirnya 1000 tahun" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-numbers)

Lebih dari ini kematian kedua trada berkuasa

Di sini Yohanes mencatat "kematian" sbagai seseorang deng kuasa. AT: "orang-orang ini tra akan alami kematian kedua." (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-personification)

Kematian kedua

"Kematian kedua." Ini diartikan sbagai hukuman kekal di dalam lautan api di Wahyu 20:14 dan Wahyu 21:08. Lihat bagemana ini diterjemahkan dalam Wahyu 2:11. AT: "Kematian terakhir di lautan api" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-symlanguage)

Revelation 20:7

Setan akan dapa kasi lepas dari de pu penjara

Ini bisa dinyatakan di dalam bentuk aktif. AT: "Allah akan lepaskan Setan dari De pu penjaran" (Liathttps://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Di empat arah bumi

Ini adalah sebuah ungkapan yang berarti "seluruh bumi." Liat bagemana ini diterjemahkan dalam Wahyu 7:1. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

Gog dan Magog

Ini adalah nama-nama, yang nabi Yehezkiel gunakan untuk menunjukkan bangsa-bangsa yang jauh. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Dong akan jadi banyak sperti pasir di laut

Ini penekanan yang menyatakan tentang banyaknya jumlah tentara setan. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-simile)

Revelation 20:9

Dong su pigi

"Tentara setan su pigi"

Kota terkasih

Ini tertuju sama Yerusalem.

Api turun dari langit dan kasi hangus dong

Di sini Yohanes bilang tentang api yang macam benar hidup. AT: "Allah kirim api dari langit untuk bakar dong" (Liat:https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-personification)

Setan, su sesatkan dong, su dilempar ke dalam

Ini bisa dinyatakan sbagai bentuk aktif. AT: "Allah lempar si jahat, yang akan sesatkan dong ke dalam" ato "malaikat Allah lempar si jahat, yang akan sesatkan dong" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Lautan nyala belerang

"Laut api yang menyala deng belerang" ato "tempat penuh api yang menyala deng belerang" Liat bagamana ini diterjemahkan dalam Wahyu 19:20.

Di sanalah binatang deng nabi palsu itu su dilempar

Ini bisa dinyatakan sbagai bentuk aktif. AT: "di mana de juga akan lempar binatang dan nabi palsu" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Dong akan disiksa

Ini bisa dinyatakan sbagai bentuk aktif. AT: "Allah akan siksa dong" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Revelation 20:11

Berita Umum:

Ini adalah penglihatan Yohanes yang selanjutnya. De tulis deng tiba-tiba liat takhta putih yang besar secara tiba-tiba dan orang-orang yang mati di hakimi.

Bumi deng langit lenyap dari De pu hadapan, tapi bukanlah tempat untuk dong

Yohanes mencatat langit dan bumi seakan-akan dong orang-orang yang berusaha melarikan diri dari pengadilan Allah. Ini artinya kalo Allah benar-benar meremukan langit dan bumi yang lama. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-personification)

Yang besar dan yang tra penting

Yohanes kasi campur makna yang bertolak belakang untuk makna smua orang mati. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-merism)

Kitab-kitab yang dibuka

Ini bisa dinyatakan di dalam bentuk aktif. AT: "seseorang buka kitab-kitab itu" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Orang-orang mati itu dapa hakimi

Ini bisa dinyatakan didalam bentuk aktif. AT: "Allah menghakimi orang-orang yang mati dan yang hidup skarang" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Apa yang tertulis

Ini bisa dinyatakan di dalam bentuk aktif. AT: "oleh apa yang su de tulis" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Revelation 20:13

Laut kasi orang mati, kematian dan Hades kasi kematian

Di sini Yohanes bicara tentang laut, kematian dan Hades sebagemana dong hidup. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-personification)

Kematian adalah hukuman

Ini bisa dinyatakan di dalam bentuk aktif. AT: "Allah kase hukum orang-orang yang mati" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Maut dan Hades dilemparkan

Ini bisa dinyatakan sbagai bentuk aktif. AT: "Allah lempar Maut dan Hades" ato "Malaikat Allah lempar Kematian dan Hades" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Hades

Di sini "Hades" ada perumpamaan yang kase tunjuk tempat di mana orang-orang yang tra percaya pi gi ketika dong mati, untuk menunggu penghakiman Allah. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Kematian kedua

"Kematian kedua." Ini di artikan sbagai hukuman kekal di dalam lautan api di Wahyu 20:14 dan Wahyu 21:08. Liat bagemana ini diterejemahkan dalam Wahyu 2:11. AT: "Kematian terakhir di lautan api" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-symlanguage)

Apabila seseorang de pu nama tra tertulis

Ini bisa dinyatakan sbagai bentuk aktif. AT: "kalo malaikat Allah tra temukan nama seseorang" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

De dilemparkan ke dalam lautan api itu

Ini bisa dinyatakan sbagai bentuk aktif. AT: "Para malaikat lemparkan de ke dalam lautan api" ato "Para malaikat lempar de ke dalam tempat di mana api berkobar selamanya" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Revelation 21

Catatan Umum Wahyu 21

Susunan dan bentuk

Pasal ini de kasi jelas tentang Yerusalem baru.

Pikiran kusus dalam pasal ini
Kematian kedua

Kematian itu kaya macam perpisahan. Kematian pertama itu kematian fisik, jiwa tapisa dari badan. Kematian kedua itu kematian kekal dari Allah. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/other.html#death, https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#soul dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#eternity)

Majas yang penting dalam pasal ini
Buku kehidupan

Ini metafora untuk hidup kekal. Dong yang pu hidup kekal dikatakan dong pu nama dapa tulis di buku kehidupan. (Liat:https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Bebrapa kemungkinan susah buat mo kasi arti dalam pasal ini
Surga baru dan bumi baru

Tra jelas ini kapan kehidupan baru di surga ato kalo ini di bikin ulang surga dan bumi yang baru. Hal yang sama itu juga betul dari Yerusalem baru. Mungkin kalo ini yang kasi pengaruh arti dalam brapa bahasa.

Hubungan:

<< | >>

Revelation 21:1

Brita Umum:

Yohanes mulai kasi jelas de pu penglihatan dari Yerusalem baru.

Sa liat

Di sini "Sa" pu tujuan untuk Yohanes

Sperti pengantin prempuan berdandan untuk de pu suami

Ini kasi arti Yerusalem baru macam pengantin perempuan yang bikin de pu diri cantik untuk pengantin laki-laki. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-simile)

Revelation 21:3

Suara yang keras dari takhta bicara

Kata "suara" kasi tunjuk ke orang yang bicara. AT: "orang satu bicara keras dari de pu takhta, de bilang" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Liat suda!

Kata "liat suda" di sini kasi ingat kitong untuk liat brita  kaget stela itu.

Kemah Allah ada di tengah-tengah manusia. Nanti de tinggal deng dong

Ini dua frasa yang brarti sama dan tekankan kalo Allah mau, sungguh-sungguh, trus hidup deng dong. (Liat:https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-parallelism)

Nanti De hapus stiap air mata dari dong pu mata

Air mata di sini kasi tunjuk kesedihan. Liat bagemana ini diterjemahkan dalam Wahyu 7:17. AT: "Allah akan hapus ko pu kesedihan, sperti hapus air mata" ato "Allah trakan bikin dong jadi sedih lagi" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Revelation 21:5

Kata-kata ini bisa dipercaya dan benar

Di sini "kata-kata" tertuju ke pesan yang dong bentuk. AT: "pesan ini bisa dipercaya dan benar" (Liat:https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Alfa dan Omega,yang awal dan yang akhir

Dua kalimat ini dasarnya itu sesuatu yang sama yang menekankan natur kekal Allah. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-parallelism dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-merism)

Alfa dan Omega

Ini huruf pertama dan trakhir dalam alfabet Yunani. Mungkin de pu arti itu 1) "Orang satu yang mulai sgala hal trus yang kasi slesai sgala hal" ato 2) "orang yang slalu hidup dan slalu akan hidup." Kalo ini tra jelas buat pembaca,mungkin bisa dipertimbangkan pake huruf awal dan akhir dalam ko pu alfabet. Liat bagemana ini diterjemahkan dalam Wahyu 1:8. AT: "A dan Z" ato "yang pertama dan trakhir" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-merism)

Yang awal dan yang akhir

Mungkin de pu arti itu 1) "orang yang mulai sgala hal ini dan orang yang akan bikin sgala hal menuju akhir" ato 2) "orang yang hidup sebelum sgala sesuatu dan akan hidup setelah sgala sesuatu."

Buat yang haus ... air kehidupan

Allah bicara tentang orang pu keinginan untuk hidup kekal seakan-akan ada haus trus orang itu trima kehidupan kekal sperti dong minum air kehidupan. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Revelation 21:7

Pernyataan yang ada hubunganya:

Orang satu yang yang duduk di takhta bicara trus sama Yohanes.

Para pengecut

"Dong yang terlalu takut mo bikin apa yang benar"

Jijik

"Dong yang bikin hal buruk"

Laut yang menyala-nyala deng api dan belerang

"Lautan api yang tabakar oleh sulfur" ato "tempat yang penuh deng api yang tabakar dari sulfur." Liat bagemana ini diterjemahkan dalam Wahyu 19:20.

Kematian kedua

"Kematian kedua kalinya." Ini dijelaskan sbagai hukuman abadi di lautan api di dalam Wahyu 20:14 dan Wahyu 21:08. Liat bagemana ini diterjemahkan di dalam Wahyu 2:11. AT: "pada kematian trakhir dalam lautan api" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-symlanguage)

Revelation 21:9

Mempelai perempuan, mempelai Anak Domba

Malaikat bicara tentang Yerusalem seakan-akan itu perempuan yang mo nikah mempelai laki-laki, Anak Domba. Yerusalem itu metonimia untuk dong orang percaya yang akan tinggal. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-personification dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Anak Domba

Ini domba muda. Di sini dipake sbagai simbol untuk tertuju sama Kristus. Liat bagemana ini diterjemahkan dalam Wahyu 5:6. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-symlanguage)

Bawa sa dalam Roh

De pu latar brubah sebagemana Yohanes dibawa ke gunung tinggi dimana de bisa liat kota Yerusalem. Liat bagemana ini diterjemahkan dalam Wahyu 17:3. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-background)

Revelation 21:11

Yerusalem

Ini tertuju ke "Yerusalem, datang turun dari surga" yang dideskripsikan di ayat sebelumnya dan bukan Yerusalem secara fisik.

Sperti permata yang mahal skali,sperti permata yaspis, jernih sperti kristal

Dua kata ini pada dasarnya punya dua arti yang sama. Yang kedua kasi tekan kecemerlangan Yerusalem deng kasi nama deng nama perhiasan tertentu. (Liat:https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-parallelism)

Jernih sperti kristal

"Jernih skali"

Yaspis

Ini sbuah batu berharga. Yaspis mungkin jernih sperti kaca ato kristal. Liat bagemana ini diterjemahkan dalam Wahyu 4:3. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-unknown)

Dua belas pintu gerbang

"12 pintu gerbang" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-numbers)

Tertulis

Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "orang satu su tulis" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Revelation 21:14

Anak Domba

Ini tertuju ke Yesus.Liat bagemana ini diterjemahkan dalam Wahyu 5:6.

Revelation 21:16

Dua belas ribu stadia

"12,000 stadia." Kam  mungkin bisa konversi de jadi ukuran modern. AT: "2,200 kilometer" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-numbers dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-bdistance)

144 hasta

"Sratus empat puluh empat hasta." Kam mungkin bisa mengonversikan ini jadi ukuran modern. AT: "66 meter" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-numbers dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-bdistance)

Revelation 21:18

Tembok kota itu dong bikin dari permata yaspis dan kota itu dong bikin dari emas murni

Ini bisa di kasi tunjuk dalam bentuk aktif. AT: "Orang satu yang bikin tembok deng permata yaspis trus kota deng emas murni" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Emas murni,bening macam kaca

Emas itu sangat murn yang dibilang sperti kaca. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-simile)

Fondasi tembok kota itu dong hias

Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. T: "Orang satu bikin pondasi tembok tembok itu" (Liat:https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Yaspis ... zamrud ... unam

Ini batu-batu berharga. Yaspis mungkin jerni macam kaca ato kristal, dan unam mungkin merah. Zamrud warna hijau. Liat bagemana ini diterjemahkan dalam Wahyu 4:3. (Liat:https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-unknown)

Nilam ... mirah ... sardis ... krisolit ... beril ... ratna cempaka ... krisopras ... lazuardi ... kecubung

Smua ini permata berharga. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-unknown)

Revelation 21:21

Mutiara-mutiara

Mutiara putih cantik dan berharga. Dong itu bentuk dalam cangkang binatang kecil tertentu yang hidup di dalam laut. Liat bagemana ini diterjemahkan dalam Wahyu 17:4. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-unknown)

Masing-masing pintu gerbang terbuat dari satu mutiara

Ini bisa di kasi tunjuk dalam bentuk aktif. AT: "orang satu bikin masing-masing gerbang ini dari satu mutiara" (Liat:https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Emas murni, sebening kaca

Emas itu sangat murni dong bilang macam seakan-akan sperti kaca. Liat bagemana ini diterjemahkan dalam kalimat sejenis di dalam Wahyu 21:18. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-simile)

Tuhan Allah  ... dan Anak Domba itu Bait Allah

Bait Allah di gambarkan macam kehadiran Allah. Ini brarti Yerusalem baru tra butuh bait Allah karna Allah dan De pu  Anak Domba sendiri akan hidup di sana. (Liat:https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Revelation 21:23

De pu lampu itu Anak Domba

Di sini kemuliaan Yesus, Anak Domba, dibilang seakan-akan itu lampu yang kasi cahaya untuk kota itu. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Bangsa-bangsa akan dong jalan

Kata "bangsa-bangsa" itu metonimia untuk orang yang hidup dalam bangsa itu. "Berjalan" itu metafora untuk "hidup." AT: "Orang-orang dari bangsa-bangsa berbeda akan hidup" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

De pu pintu-pintu gerbang trakan tutup

Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Tra akan ada orang yang tutup pintu gerbang itu" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Revelation 21:26

Nanti dong bawa

"Raja-raja di dunia akan bawa"

Tra ada sesuatu yang najis akan masuk ke dalam kota itu, juga siapapun

Ini bisa dinyatakan dalam bentuk positif. AT: "hanya yang bersih yang bisa masuk, dan tra akan ada satu orangpun" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-doublenegatives)

Tapi yang hanya de pu nama tertulis dalam Kitab Kehidupan Anak Domba

Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "tapi hanya dong yang nama dapa tulis di dalam Kitab Kehidupan" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Anak Domba

Ini domba muda. Disini ini diake untuk menyimbolkan Kristus. Liat bagemana  ini diterjemahkan dalam Wahyu 5:6. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-symlanguage)

Revelation 22

Wahyu 22

Catatan-catatan Umum

Susunan dan bentuk

Pasal ini menekankan kalo nubuat-nubuat dari Kitab Wahyu akan mulai terjadi. (Liat:https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#prophet)

Pikiran-Pikiran  khusus dalam pasal ini
Pohon Kehidupan

Kemungkinan ada sebuah hubungan yang erat antara pohon kehidupan di Taman Eden dan pohon kehidupan yang dibilang di sini. Kutukan yang dimulai di Taman Eden akan berakhir pada masa ini

Beberapa kemungkinan kesulitan terjemahan dalam pasal ini
Alfa dan Omega

Ini adalah nama-nama huruf pertama dan terakhir di dalam abjad Bahasa Yunani. BHC smangat membaca nama-nama itu ke dalam Bahasa Inggris.Cara ini bisa menjadi contoh untuk para penerjemah lain. Namun beberapa penerjemah mungkin memutuskan untuk pake huruf pertama dan terakhir di dalam dong pu abjad  sendiri,sbagai contoh, "A dan Z" dalam bahasa Inggris.

Hubungan:

<< |

Revelation 22:1

Pertanyaan yang ada hubungannya:

Yohanes gambarkan Yerusalem yang baru sperti malaikat kasi tunjuk itu sama de.

Kasi tunjuk sama sa

Di sini, "sa" brarti kasi tunjuk sama Yohanes.

Sungai air kehidupan

"Sungai yang mengalir deng air yang kasi kehidupan"

Air kehidupan

Kehidupan slamanya dikatakan bahwa seakan-akan itu disediakan oleh air yang kasi kehidupan. Liat bagemana ini di artikan dalam  Wahyu 21:6. (Liat:https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Domba pu Anak

Ini adalah domba muda. Di sini, itu dipake sbagai lambang yang menunjuk sama Kristus. Liat bagemana ini diartikan dalam Wahyu 5:6. (Liat:https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-symlanguage)

Bangsa-bangsa

Di sini, "bangsa-bangsa" menunjuk sama orang-orang yang hidup di stiap bangsa. AT :" smua orang yang ada di sgala bangsa" (Liat:https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Revelation 22:3

Trada kutuk lagi

Mungkin de pu arti adalah1) "Tra akan ada lagi satu orang pun yang Allah akan kutuk" atau 2) "Tra akan ada lagi satu orang pun yang berada di bawa kutukan Allah"

De pu hamba-hamba akan melayani De

Kemungkinan arti "De" dan "De" adalah 1) kedua kata tersebut menunjuk sama Allah Bapa, atau 2) kedua kata tersebut  menunjuk kepada Allah dan Anak Domba, yang memerintah bersama sbagai satu.

Dong akan lihat De pu muka

Ini adalah sebuah ungkapan, dong akan liat De pu muka di dalam hadirat Allah. AT :"Dong akan berada di dalam hadirat Allah" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

Revelation 22:6

Berita Umum:

Ini adalah awal dari akhir penglihatan Yohanes. Di ayat 6, malaikat tu sedang bicara sama Yohanes. Di ayat 7, Yesus sedang bicara. Ini bisa dikase tunjuk deng jelas sperti yang ada dalam BHC semangat. (Liat:https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Smua kata-kata ini bisa dipercaya dan benar

Di sini, "perkataan" menunjuk pada pesan yang dorang bentuk. Liat bagemana ini diartikan dalam Wahyu 21:5. AT :"Pesan ini bisa dipercaya dan benar" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Allah dari roh-roh para nabi

mungkin de pu arti adalah 1) kata "roh-roh" menunjuk sama watak batin para nabi dan kasi tanda kalo Allah kasi petunjuk sama dong. AT: "Allah yang kasi petunjuk para nabi" atau 2) kata "roh" menunjuk pada Roh Kudus yang kasi petunjuk sama para nabi. AT :"Allah yang kasi De pu Roh sama para nabi" (Liat:https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Liatlah!

Di sini, Yesus mulai bicara. Kata "liat" menambah penekanan untuk kata-kata selanjutnya.

Sa datang segra!

Hal itu dimengerti kalo De segra datang untuk menghakimi. Liat bagemana ini diartikan dalam Wahyu 3:11. AT: "Sa datang segra untuk menghakimi!" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Revelation 22:8

Berita Umum:

Yohanes kasi tau para pembaca tentang bagemana de tanggapi malaikat itu.

Sa sujud untuk sembah di De pu kaki

Ini berarti bahwa Yohanes deng sengaja tidur di tanah dan kase lurus de pu diri de hormat dan tunduk. Tindakan ini merupakan bagian yang penting dari penyembahan, untuk kasi tunjuk penghargaan dan kesediaan untuk melayani. Perhatikan bagemana ini diartikan kata-kata serupa dalam Wahyu 19:10.

Revelation 22:10

Pertanyaan yang ada hubungannya:

Malaikat itu su selesai bicara sama Yohanes.

Jang kasi meterai ... Kitab ini

Perkataan-perkataan nubuat dalam kitab ini

Di sini "perkataan-perkataan" menuju kepada pesan yang dorang su bikin.

Liat bagemana ini diartikan dalam Wahyu 22:7. AT: "Pesan nubuat dalam kitab ini" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Revelation 22:12

Berita Umum:

bagemana kitab Wahyu berakhir, Yesus kasi sebuah salam penutup. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-endofstory)

Alfa dan Omega, yang pertama dan yang terakhir, yang awal dan yang akhir

Tiga kata ini memiliki arti yang sama dan kasi tekan bawa Yesus su ada dan akan tetap ada sepanjang masa. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-merism)

Alfa dan Omega

Ini adalah huruf pertama dan terakhir dalam abjad Bahasa Yunani. mungkin de pu arti adalah 1) "Seorang yang mulai sgala sesuatu dan yang mengakhiri sgala sesuatu" atau 2) "seorang yang tetap selalu hidup dan akan akan selalu hidup." Jika tra jelas bagi pembaca, Ko bisa pertimbangkan untuk pake huruf pertama dan terakhir dari ko pu abjad. Perhatikan bagemana ini diartikan dalam Wahyu 1:8. AT: "A dan Z" atau "yang pertama dan yang terakhir" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-merism)

Yang pertama dan yang terakhir

Ini menunjuk pada sifat keabadian Yesus. Liat bagemana ini diartikan dalam Wahyu 1:17. (Liat:https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-merism)

Yang awal dan yang akhir

Mungkin de pu arti adalah 1) "yang mengawali segala sesuatu dan yang akan bikin berakhirnya segala sesuatu" 2) "yang su ada sebelum segala sesuatu dan yang akan ada setelah segala sesuatu." Liat bagemana ini diartikan dalam Wahyu 21:6.

Revelation 22:14

Pernyataan yang ada hubungannya:

Yesus kasi lanjut de pu pemberian salam penutup.

Dong yang cuci dong pu jubah

Menjadi benar dikatakan sperti cuci seseorang pu juba. Liat bagemana ini diartikan kata yang sama di dalam Wahyu 7:14. AT: "Dorang yang su jadi benar, seakan-akan dong su cuci dorang pu jubah" (Liat:https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Di luar

Ini berarti dorang berada di luar kota dan tra dikase ijin masuk.

Adalah anjing-anjing

Di dalam budaya tersebut, anjing adalah binatang yang kotor dan najis. Di sini kata "anjing-anjing" merupakan kata-kata hinaan dan merujuk sama orang-orang yang jahat (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Revelation 22:16

Untuk bersaksi sama ko

Di sini kata "ko adalah satu. (Liat:https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-you)

Tunas dan keturunan Daud

Kata "tunas" dan "keturunan" pada dasarnya de pu arti sama. Yesus bilang tentang menjadi "keturunan" seakan-akan De adalah "tunas" yang tumbuh dari Daud. Bersamaan kata-kata tersebut tekan bawa Yesus berasal dari keluarga Daud (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-doublet)

Sang Bintang Timur yang terang

Yesus berkata tentang De pu diri seakan-akan De adalah bintang yang terang dan terbit di pagi hari dan menandakan kalo sebuah hari yang baru hendak mulai. Liat bagemana ini diartikan dalam Wahyu 2:28. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Revelation 22:17

Pernyataan yang ada hubungannya:

Ayat ini adalah tanggapan sama apa yang Yesus bilang.

Pengantin wanita

Orang-orang percaya yang dibilang seakan-akan dong adalah pengantin wanita yang akan nikah sama de pu pengantin pria, Yesus. (Liat:https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Datanglah!

Mungkin de pu arti adalah 1) kalo ini adalah sebuah undangan untuk orang-orang yang datang dan minum air kehidupan.AT :"Datang dan minum!" atau 2) kalo ini adalah sebuah permintaan yang sopan bagi Yesus untuk datang kembali. AT :"Mohon datanglah!" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Barang siapa yang haus ... Air kehidupan

Hasrat seseorang akan kehidupan kekal dikatakan sebage kehausan dan orang tersebut menerima kehidupan kekal dikatakan sperti de minum air kehidupan.. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Air kehidupan

Kehidupan kekal dikatakan seakan-akan itu disediakan oleh air yang memberi kehidupan. Liat bagemana ini diterjemahkan dalam Wahyu 21:6. (Liat:https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Revelation 22:18

Berita Umum:

Yohanes kase ucapan-ucapan terakhirnya tentang kitab Wahyu.

Sa bersaksi

Di sini, "Sa" menunjuk kepada Yohanes.

Perkataan-perkataan nubuat kitab ini

Di sini, "kata-kata" menunjuk pada pesan yang dong bentuk. Liat bagemana ini diterjemahkan dalam Wahyu 22:7. AT :"pesan nubuatan kitab ini" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Jika ada yang menambah perkatan-perkatan ini ... Jika ada yang kurangi

Ini adalah peringatan yang keras untuk tra mengubah apa pun tentang nubuatan ini.

Tentang yang dituliskan dalam kitab ini

Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "tentang yang sasu tulis dalam kitab ini" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Revelation 22:20

Berita Umum:

Di dalam ayat-ayat ini Yohanes kase salam penutup dari Yesus dan dari de pu diri.

Yang bersaksi

"Yesus, Yang bersaksi"

Deng stiap orang

"Deng kam skalian"