Papuan Malay: translationNotes Print

Updated ? hours ago # views See on WACS

Yakobus

Bagian 1:Permulaan umum

Garis besar kitab Yakobus
  1. Salam (1:1)
  2. Ujian dan kedewasaan (1:2-18)
  3. Dengar dan buat Firman Tuhan (1:19-27)
  4. Iman yang sejati dalam perbuatan
  • Firman Tuhan (1:19-27)
  • Kaya akan cinta Tuhan(2:1-13)
  • Perbuatan-perbuatan (2:14-26)
  1. Kesulitan-kesulitan dalam komunitas
  • Bahaya dari lidah (3:1-12)
  • Kebijaksanaan dari atas (3:13-18)
  • Keinginan-keinginan duniawi (4:1-12)
  1. Pandangan Tuhan dalam ko pu keputusan-keputusan
  • Bikin diri sombong akan hari esok (4:13-17)
  • Peringatan ke orang-orang kaya (5:1-6)
  • Menderita deng kesabaran (5:7-11)
  1. Nasihat penutup
  • Sumpah-sumpah (5:12)
  • Doa dan kesembuhan (5:13-18)
  • Peduli satu sama lain (5:19-20)
Siapa yang menulis kitab Yakobus?

Penulis ini menentukan De sbagai Yakobus. Ini mungkin Yakobus sodara Yesus. Yakobus adalah pemimpin gereja waktu mula-mula dan bagian dari dewan penasihat Yerusalem. Rasul Paulus juga sambut de "penopang " jemaat.

Ini tra sama deng Rasul Yakobus. Rasul Yakobus dapa bunuh seblum surat ini ditulis.

Buku Yakobus tentang apa?

Dalam surat ini, Yakobus kasi kuat orang-orang percaya yang menderita. De bilang sama dong kalo Tuhan pake dong pu penderitaan untuk tolong dong jadi orang-orang Kristen yang dewasa. Yakobus juga bilang sama dong kalo kebutuhan dari orang-orang percaya untuk bikin yang baik. De banyak tulis di surat bagemana orang percaya harus hidup deng saling lakukan satu sama lain. Contohnya, de ajar dong untuk bikin orang lain deng baik, tra untuk baku mara satu sama lain, dan pake kekayaan deng bijak.

Yakobus ajar de pu pembaca deng banyak contoh-contoh dari kehidupan nyata seperti di pasal 1:6, 11 and 3:1-12. Juga, banyak bagian dari surat ini sama deng apa yang Yesus tulis waktu khotbah di bukit (Mat 5-7).

Siapakah "kedua belas suku yang tasebar"?

Yakobus bilang kalo de sedang tulis tentang " kedua belas suku yang tasebar " (1:1). Bbrapa ahli pikir kalo Yakobus sedang tulis itu sama orang-orang Kristen Yahudi. Dan ahli yang lain juga pikir kalo Yakobus sedang tulis tentang orang Kristen secara umum. Surat ini dikenal sbagai salah satu dari " Surat-Surat Umum " karna tra ditulis kepada jemaat tertentu ato pribadi.

Bagemana bagian di buku ini diterjemahkan?

Penerjemah-penerjemah mungkin memilih untuk menyebut buku ini deng nama tradisional, " Yakobus " ato dong yang mungkin pilih judul yang lebih jelas sperti "Sbuah surat dari Yakobus " ato " surat yang ditulis Yakobus " (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Bagian 2:

Konsep-konsep keagamaan dan budaya yang penting

Apakah Yakobus de tra satu paham deng Paulus tentang bagemana orang benar di hadapan Allah?

Paulus ajar di Roma kalo orang Kristen dibenarkan oleh iman dan bukan oleh perbuatan. Yakobus ajar orang-orang Kristen dapa kasi benar karna dong pu perbuatan-perbuatan. Ini bisa bikin binggung. Tapi pemahaman yang lebih baik akan apa yang diajarkan Paulus dan Yakobus kasi lihat kalo dong stuju satu sama lain. Kedua dari dong ajarkan kalo seseorang butuh iman supaya dibenarkan. Dan dong dua kasi ajar tentang iman yang sejati yang buat orang untuk lakukan perbuatan-perbuatan yang baik. Paulus dan Yakobus ajar dua hal ini dalam cara yang tra sama karna dong ajar orang yang beda yang perlu tau hal-hal yang beda tentang menjadi dibenarkan. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#justify, https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#faith dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#works)

Bagian 3:

Isu-isu terjemahan yang penting

Bagemana penerjemah tandai perubahan judul-judul dalam kitab Yakobus?

Surat tersebut su ganti judul. Terkadang Yakobus tra kasi tau de pu pembaca kalo de ubah judul itu. Hal ini di trima untuk kasi tau kalo ayat-ayat yang muncul trada hubungan satu sama lain. Mungkin lebih masuk akal untuk kasi pisa bagian ini deng sbuah baris yang baru ato tempatkan satu jarak di antara judul-judul.

Apa isu-isu utama dalam teks di buku Yakobus?

Di bawah ini adalah isu berdasarkan teks yang sama penting dalam kitab Yakobus:

James 1

Yakobus 1 Catatan Umum

Pikiran kusus dalam pasal ini
Pencobaan dan ujian

Kedua kata ini pu banyak arti baku ikut. Penerjemah harus hati-hati terhadap bebrapa perbedaan penting antara arti "pencobaan" di sini (Yakobus 1:13) dan Allah "uji" manusia (Ibrani 11:17).

Mahkota

Mahkota itu gambaran penting yang dipake di dalam tulisan-tulisan Firman. Ada bebrapa kata Yunani yang diartikan sbagai "crowns". Mahkota yang di maksud di sini adalah satu jenis upah (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/other.html#reward)

Terang

Terang adalah sbuah gambaran penting yang dipake di dalam tulisan-tulisan Firman. Itu slalu dipake scara positif.

Perumpamaan yang penting dalam pasal ini
Perumpamaan-perumpamaan

Yakobus pake banyak perumpamaan dalam pasal ini. Dong tolong kasi arahan secara lembut, cara penggembalaan. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Bebrapa kemungkinan kesulitan arti dalam pasal ini
"Allah tra dapat cobai"

Kalimat ini sulit dapa mengerti deng terangkan kenyataan kalo Yesus, manusia sejati dan Allah sejati, dicobai di padang gurun. Saat setan coba untuk goda Yesus, de tra berhasil bujuk Yesus untuk berdosa.

"Pada kedua belas suku dalam penyebaran"

Kelihatan penulis menulis surat ini pada orang-orang Kristen, tapi de juga pake kalimat ini, yang mana banyak dimengerti kase tunjuk pada orang-orang Yahudi. Ada yang tra jelas sbagemana de pu arti. Karna penulis kasi banyak tindakan praktis untuk hidup kudus, itu sperti kalo de kase tunjuk pada orang-orang Yahudi yang juga orang-orang Kristen. Waktu surat ini ditulis, jemaat, scara khusus, terdiri dari orang-orang Yahudi.

Hubugan:

>>

James 1:1

Berita Umum:

Rasul Yakobus tulis surat ini untuk smua orang-orang Kristen. Banyak di antara dong itu orang Yahudi, dan dong tinggal di banyak tempat berbeda.

Yakobus, seorang hamba Allah dan Tuhan Yesus Kristus

Kalimat "surat ini dari" gambaran. AT: Surat ini dari Yakobus, seorang hamba Allah dan Tuhan Yesus Kristus" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Pada kedua belas suku

Mungkin de pu arti 1) lambang untuk orang Kristen Yahudi, atau 2) ini perumpamaan untuk smua orang Kristen. AT: "pada orang-orang setia Tuhan " (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-synecdoche dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Yang tersebar

Istilah "tersebar" biasanya diarahkan pada orang-orang Yahudi yang tapencar di negara-negara lain, jauh dari dong pu tanah kelahiran Israel. Kata benda abstrak ini dapa dinyatakan deng sebuah kalimat deng kata kerja "tercecer" AT: "yang tercecer di sluruh dunia" atau "yang tinggal di negara-negara lain" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

Salam

Salam dasar, sperti "Halo!" ato "Slamat siang"

Anggap itu sbagai suatu sukacita, sa pu sodara-sodara, kalo kam jatuh ke dalam berbagai pencobaan

"Sa pu sodara-sodara seiman, pikirkan sgala jenis masalah sbagai sesuatu untuk dirayakan"

Ujian untuk ko pu iman hasilkan kesabaran

Penyataan "ujian", "ko pu iman," dan "ketabahan" itu kata-kata benda yang kase tunjuk pada tindakan. Allah buat pencobaan, yaitu, De ketemu di luar banyak orang-orang percaya yang percaya dan taati De. Orang-orang percaya ("kam") percaya pada De dan sabar dalam penderitaan. AT: "waktu kam alami kesusahan, Allah sedang melihat sberapa banyak kam percaya buat De. De pu hasil, kam akan jadi mampu untuk tanggung kesusahan-kesusahan yang lebih banyak" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

James 1:4

Biar kesabaran kasi hasil yang penuh

Di sini kesabaran dibicarakan sperti seseorang dalam pekerjaan. AT: "Belajar untuk sabar dalam berbagai kesusahan" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-personification)

Jadi sempurna dan utuh

Mampu untuk percaya Kristus dan taat De dalam sgala keadaan.

Tra kurang apa-apa

Ini dapa dinyatakan dalam kalimat positif. AT: "punya smua yang kam butuh" atau" jadi smua yang kam perlukan"

Minta untuk Allah, yang kasi deng murah hati

"Minta Allah untuk itu. De yang kasi"

Deng murah hati. De kasi buat smua orang tanpa salah

"Kasi deng murah hati dan tra menggelu apapun"

Itu akan dikase

"Allah akan lakukan itu" atau "Allah akan jawab ko pu doa"

James 1:6

Deng iman dan tra bimbang

Ini dapa dinyatakan dalam kalimat positif. AT: " deng keyakinan yang sungguh kalo Allah akan jawab" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-doublenegatives)

Karna orang yang bimbang itu sperti gelombang laut, ditiup angin ke sana kemari

Sapapun yang ragu-ragu kalo Allah akan tolong de dikatakan sperti air di lautan atau di danau besar, yang tetap bergerak dalam arah yang berbeda . (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-simile)

Mendua hati

Kata "mendua hati" kase tunjuk pada pikiran seseorang waktu de tra dapa buat sbuah keputusan. AT: "tra dapa putuskan apakah de akan ikut Yesus atau tra" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Tra akan tenang dalam smua jalan hidup

Di sini orang ini dikatakan seakan de tra dapa tinggal dalam satu jalur melainkan pigi dari satu jalur ke yang lainnya. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

James 1:9

Sodara yang hidup sederhana

"Orang percaya yang tra punya cukup uang"

Bangga saat de dapa kase tinggal

Seorang yang Allah muliakan dikatakan macam de berdiri di tempat tinggi. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Dan orang kaya saat de ditaru pada keadaan yang rendah

Kata "bangga" dipahami dari kalimat sbelumnya. AT: "tapi kase biar orang kaya bangga atas de pu posisi yang rendah" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-ellipsis)

Dan orang kaya

"Tapi orang yang punya banyak uang." mungkin de pu makna adalah 1) orang kaya itu adalah orang percaya atau 2) orang kaya itu bukan orang percaya.

Keadaan yang rendah

Orang percaya yang kaya harus bahagia kalo Allah buat de menderita. AT: "seharusnya bahagia karna Allah su kasi de kesusahan" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-ellipsis)

Karna sperti bunga rumput, De akan lenyap

Orang kaya yang dibicarakan diumpamakan sperti bunga rumput yang hidup hanya sementara waktu. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-simile)

De akan lenyap

Setangkai bunga yang tra indah lagi di bilang macam de pu keindahan mati. AT: "dan itu tra indah lagi" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Orang kaya akan lenyap di tengah-tengah de pu usaha

Di sini kata bunga. Karna bunga tra mati tiba-tiba tetapi layu dalam waktu singkat, demikian juga orang kaya mungkin tra akan tiba-tiba mati tetapi hilang pelan-pelan. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-simile)

Di tengah-tengah de pu usaha

Aktivitas orang kaya dalam kehidupan sehari-hari digambarkan sbagai sbuah perjalanan yang de lakukan. Perumpamaan ini kase ingat kalo de tra pikirkan de pu kematian yang akan datang, dan itu akan datang secara tiba-tiba. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

James 1:12

Pernyataan yang ada hubungannya:

Yakobus kasi ingat orang-orang percaya yang yang pindah kalo bukan Allah yang sbabkan pencobaan; De kase tau dong bagemana cara pigi dari cobaan

Diberkati orang yang sabar dalam pencobaan

"Orang yang bertahan dalam pencobaan adalah beruntung" atau "Orang yang bertahan dalam cobaan adalah yang pu nasib baik"

Sabar dalam cobaan

Tetap setia pada Allah selama masa kesusahan

Terbukti tahan uji

De su diakui oleh Allah

Trima mahkota kehidupan

Kehidupan kekal dibicarakan macam susunan daun-daun yang ditaru di kepala olahragawan yang menang. AT: "trima kehidupan kekal sbagai de pu hadiah" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Yang dijanjikan buat yang kasihi De

Ini dapa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Allah su janji pada dong yang kasihi De" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Kalo seorang dapa coba

"Waktu de sangat ingin bikin suatu yang jahat"

Allah sedang coba sa

Ini dapa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: " Allah sedang berusaha untuk buat sa lakukan suatu yang jahat" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Allah tra dapa dicobai oleh si jahat

Ini dapa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Tra ada yang dapa buat Allah ingin untuk buat kejahatan (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

De sendiri tra coba sapapun

"Dan Allah sendiri tra coba untuk bujuk sapapun bikin kejahatan"

James 1:14

Stiap orang dapa coba saat de dapa seret dan perhatian dari de pu keinginan sendiri.

Keinginan orang dibicarakan macam ada orang lain yang sedang cobai de untuk lakukan dosa. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-personification)

Dapa seret, perhatian dari de pu keinginan sendiri

Keinginan jahat trus berlanjut dibicarakan macam itu orang yang dapa kasi jau orang lain. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-personification)

Perhatian

Tarik perhatian, bujuk seorang untuk bikin kejahatan

Waktu keinginan berbuah, de akan lahirkan dosa dan waktu dosa jadi matang, de akan lahirkan maut.

Keinginan berlanjut dibicarakan macam seseorang, kali ini lebih jelasnya sperti seorang wanita yang mengandung seorang anak. Anak itu dapat periksa sbagai dosa. Dosa adalah bayi wanita yang lain yang bertumbuh, mengandung, dan melahirkan hingga kematian. susunan perumpamaan ini adalah sbuah gambaran seorang yang berakhir pada kematian rohani dan jasmani karna oleh de pu keinginan yang jahat dan de pu dosa (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-personification dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Jang sesat

"Jang kasi biar sapapun perdaya ko" ato "Berhentilah perdayakan ko pu diri sendiri"

James 1:17

Setiap pemberian yang baik dan setiap pemberian yang sempurna

Kedua kalimat ini pada dasarnya pu makksud sama. Yakobus pake keduanya untuk tekankan kalo apa pun yang baik yang dimiliki oleh seorang brasal dari Allah. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-doublet)

Bapa sgala terang

Allah, pencipta smua trang di langit (matahari, bulan, dan bintang-bintang), dikatakan sbagai milik dong pu "Bapa" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Buat De tra beruba ato tukar bayangan

Pernyataan ini gambarkan Allah itu trang yang tra berubah, sperti matahari, bulan, planet-planet, dan bintang-bintang di langit. Ini berlawanan deng bayangan bumi di sini yang sering berubah. AT: Allah tra berubah. De tetap sperti matahari, bulan, dan bintang-bintang di langit, dari pada sperti bayangan yang muncul dan menghilang di atas bumi" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-simile)

Da jadikan tong

Kata "tong" kase tunjuk pada Yakobus dan de dengar. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-inclusive)

Tong jadi

Allah, yang bawa tong hidup kekal, dikatakan macam de su lahirkan tong. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Firman kebenaran

Mungkin de pu arti 1) "pesan tentang kebenaran" ato 2) "pesan yang benar."

Supaya tong jadi buah sulung

Yakobus pake ide tradisi Ibrani tentang buah sulung sbagai cara untuk gambarkan nilai Kekristenan orang-orang percaya pada Allah. De kase ingat kalo akan lebih banyak lagi orang percaya di masa depan. AT: "maka tong akan jadi sperti persembahan dari buah pertama" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-simile)

James 1:19

Lihat ini

Mungkin de pu maksud 1) "Lihat ini" sbagai sbuah perintah, untuk tarik perhatian buat apa yang akan sa tuliskan atau 2) "Lihat ini" sbagai sbuah pernyataan, kalo sa akan kase ingat kam tentang sesuatu yang kam su tau.

Seharusnya tiap-tiap orang cepat untuk dengar, tapi lambat untuk bicara

Perkataan-perkataan ini adalah ungkapan yang brarti orang-orang seharusnya lebih dahulu mendengarkan deng penuh perhatian, dan kemudian pertimbangkan deng hati-hati apa yang dong bilang. Di sini "lambat untuk bicara" tra brarti bicara lambat. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom

Lambat untuk marah

"Tra cepat marah"

Sbab, kemarahan manusia tra bikin kebenaran Allah

Waktu seseorang biasa marah, de tra bisa bikin pekerjaan Allah, yang adalah kebenaran

Buang sgala yang tra suci dan de pu banyak kejahatan

Dosa dan kejahatan yang dikatakan di sini sperti pakaian yang bisa dilepaskan. AT: "berhenti bikin smua dosa yang jelek dan berhenti bikin kejahatan yang banyak skali" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Buang sgala yang tra suci dan banyak kejahatan

Di sini pernyataan "tra suci" dan "kejahatan" punya arti yang mirip. Yakobus pake keduanya untuk tekankan betapa buruknya dosa itu. AT: "berhenti bikin sgala jenis perbuatan dosa" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-doublet)

Yang tra suci

Di sini "kecemaran," itu kotoran, brarti dosa dan kejahatan. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor

Dalam kerendahan hati

"Tanpa kebanggaan" atau "tanpa kesombongan"

Trima deng lemah lembut firman Allah yang su tertanam

Pernyataan "tertanam" berarti taru satu benda ke dalam yang lain. Di sini firman Allah yang dibicarakan itu sperti sbuah tanaman yang tumbuh di dalam orang-orang percaya. AT: "taati pesan yang su Allah kase tau buat kam" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Slamatkan ko pu jiwa

Apa yang satu orang kase selamat dapa diperjelas. AT: "slamatkan ko dari penghakiman Allah" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Ko pu jiwa

Di sini kata "jiwa" kase tunjuk pada orang. AT: "ko pu diri" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-synecdoche)

James 1:22

Jadilah pelaku firman

"Jadi orang-orang yang lakukan perintah Allah"

Tipu diri sendiri.

"Bodohi ko pu diri sendiri"

Sbab, kalo orang dengar firman

"Sbab kalo orang dengar pesan Allah di dalam tulisan-tulisan firman"

Tapi de tra lakukan

Kata "adalah" dan "firman" dipahami dari kalimat sbelumnya. Kata benda "pelaku" dapa juga dinyatakan deng kata kerja "melakukan" atau "taat." AT: "tapi bukan pelaku firman" atau "tapi tra taat pada firman" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-ellipsis)

De sperti orang yang sedang amati de pu muka di kaca

Seorang yang dengar firman Allah itu sperti seorang yang bercermin. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-simile)

De pu muka

Kata "alami" tegaskan kalo Yakobus pake arti umum dari kata "muka" AT: "de pu muka""

Stelah amati de pu diri dan pigi, de segra lupa sperti apa de pu muka tadi

Di sini kase ingat kalo biarpun de mungkin tau kalo de perlu bikin sesuatu, sperti basu de pu muka atau rapikan de pu rambut, de jalan pigi dan lupa untuk lakukan. Sperti inilah orang yang tra taat pada firman Allah. AT: "lalu pigi dan segra lupa buat apa yang de lihat perlu untuk dikerjakan" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-simile)

Orang yang teliti hukum yang sempurna

Ungkapan ini melanjutkan gambaran hukum sbagai sbuah cermin. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-simile)

Yaitu hukum yang merdeka

Hubungan antara hukum dan merdeka dapa dinyatakan deng jelas. Di sini "merdeka" mungkin kase tunjuk pada kemerdekaan dari dosa. AT: "hukum sempurna yang kasi merdeka" atau "hukum yang sempurna yang buat sapa yang taat pada de dan jadi bebas" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

De akan diberkati atas apa yang de lakukan

Ini dapa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: " Allah akan berkati orang ini karna de taat pada hukum" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

James 1:26

Kira kalo de itu orang yang taat untuk ibadah

"Berpikir kalo de sembah Allah deng benar"

De pu lidah

Kendalikan lidah artinya kendalikan ucapan. AT: " apa yang de ucapkan" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Tipu

Buat seseorang percaya sesuatu yang tra benar

De pu hati

Di sini "hati" kase tunjuk pada kepercayaan/keyakinan atau de pu pikiran. AT: " diri sendiri" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

De taat itu sia-sia

"De sembah Allah deng sia-sia"

Murni dan tra cela

Yakobus bicarakan agama, cara seorang sembah Allah, macam itu dapa jadi murni dan tra cela secara jasmani. Ini cara-cara tradisional orang Yahudi untuk bilang kalo sesuatu layak bagi Allah. AT: "Benar-benar layak" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-doublet dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Di depan Allah dan tong pu Bapa

Di kase tunjuk pada Allah (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Anak-anak yatim piatu

"Anak yatim-piatu"

Dalam dong pu penderitaan

Anak-anak yatim dan para janda menderita karna bapa atau de pu suami su mati.

Jaga de pu diri sendiri supaya tra dapat ternodadari dunia

Dosa di dunia dibicarakan sbagai sesuatu yang kotor yang dapa nodai seorang. AT: "tra biarkan kejahatan di dunia buat seorang berdosa" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

James 2

Yakobus 02

Catatan-catatan Umum

Pikiran-pikiran kusus dalam pasal ini
Pilih Kasih
Kase tunjuk pilih kasih itu hal yang salah di dalam gereja. Ada bebrapa orang yang lakukan pilih kasih sama orang kaya dan orang yang berkuasa. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#favor)
Pembenaran

Pembenaran itu "proses nyatakan kalo orang itu betul." Ada dua jenis pembenaran. Yang pertama itu menyatakan kebenaran di dalam Allah pu pendapat trus yang kedua itu menyatakan kebenaran dalam orang lain pu pendapat. Seseorang tra dibenarkan oleh Allah atas dasar de puperbuatan. Abraham dinyatakan benar oleh Allah karna de pu iman. De dinyatakan benar menurut orang lain saat de pu perbuatan kase tunjuk de pu iman, deng bersedia untuk tawar de pu anak sbagai persembahan untuk Allah. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#justifyhttps://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#righteous dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#faith)

Bebrapa kemungkinan kesulitan penerjemahan di dalam pasal ini
Tanda kutip

Ada bebrapa pertentangan sehubungan deng letak tanda kutip dalam Yakobus 2:18. BHC (Bebas Hak Cipta) menyatakan, "Biarpun begitu, nanti orang bilang, 'Kam punya iman trus punya perbuatan-perbuatan.' Kase tunjuk sama sa ko pu iman itu,  tanpa perbuatan trus sa nanti kase tunjuk sa pu iman deng sa pu perbuatan-perbuatan.'' Panjangnya pernyataan hipotesa ini bisa punya implikasi teologi yang penting. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-hypo)

Hubungan:

James 2:1

Pernyataan yang ada de pu hubungan:

Yakobus trus kase tau orang percaya Yahudi yang tersebar di mana-mana, kase ajar dong bagemana hidup deng mengasihi sesama, trus kase ingat dong untuk tra pilih pilih kasih sama orang kaya dan sodara-sodara yang miskin.

Sa pu sodara-sodara

Yakobus de pu pembaca itu orang percaya Yahudi. ato: "Sa pu sodara-sodara seiman" ato "Sapu sodara-sodari di dalam Kristus".

Jaga iman dalam kitong pu Tuhan Yesus Kristus

Percaya di dalam Yesus Kristus dibicarakan sperti itu sbuah objek yang orang bisa jaga. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Kitong pu Tuhan Yesus Kristus

Kata "kitong" termasuk Yakobus sama de pu sodara-sodara seiman. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-inclusive)

Membeda-bedakan orang

Keinginan untuk menolong bebrapa orang lebih dari orang lainnya.

Kalo ada orang

Yakobus mulai uraikan sbuah keadaan di mana orang percaya mungkin akan lebih punya rasa hormat ke orang kaya dari pada orang miskin. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-hypo)

Pake cincin emas dan pakean mahal

"Berpakaian sperti orang kaya".

Duduk di tempat yang baik

Duduk di tempat kehormatan.

Berdiri suda di sana

Pindah suda ke tempat yang kurang terhormat.

Duduk dekat sa pu kaki

Pinda suda ke tempat yang lebih rendah.

Bukannya kam su membedakan di antara kam dan jadi hakim deng pikiran jahat?

Yakobus pake gaya bicara untuk ajar dan kemungkinan test de pu pembaca. ato: "Kam buat penilaian atas dasar ko pu keinginan sendiri trus jadi hakim-hakim deng pikiran jahat." (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

James 2:5

Dengar sa pu sodara-sodara yang terkasih

Yakobus anggap de pu pembaca sbagai kluarga. "lihat, sa pu sodara-sodara satu iman"

Bukannya Allah su pilih dan sayang de?

Di sini Yakobus pake pertanyaan retori untuk kase ajar de pu pembaca untuk tra kase tunjuk sikap pilih kasih. Ini bisa diubah jadi sbuah pernyataan. ato: "Allah su pilih dan sayang de." (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

Orang miskin

Ini tertuju ke orang miskin pada umumnya. ato: "Orang-orang miskin". (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-nominaladj)

Jadi kaya dalam iman

Punya iman yang kuat disebut sbagai kemakmuran ato kekayaan. Objek dari iman itu mungkin lebih kusus.ato : "harus punya iman yang kuat dalam Kristus". (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Wariskan

Orang-orang yang su buat janji deng Allah dikatakan seolah dong warisi barang dan kekayaan dari seorang anggota kluarga. (See: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Tapi, ko su

Yakobus bicara ke de pu pendengar smua. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-you)

Tra sopan orang miskin

"Ko su bikin orang miskin malu".

Bukannya orang kaya yang tindas ko kah?

Di sini Yakobus pake pertanyaan retoris untuk kase betul de pu pembaca-pembaca. ato: "Ini orang kaya yang tindas ko". (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-nominaladj)

Si kaya

Ini tertuju ke orang kaya secara umum.ato : "Orang kaya". (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-nominaladj)

Yang tindas ko

"Yang bikin ko tra baik".

Dong tra ke pengadilan ka

Di sini Yakobus pake gaya bicara  di sini untuk kase betul de pu para pembaca. Ini bisa dibuat jadi satu pernyataan. : ato"Orang kaya yang ,ke pengadilan" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

Seret kam ke pengadilan

"Paksa bawa kam ke pengadilan di depan para hakim". (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Bukannya dong yang bicara, su dapa panggil?

Di sini Yakobus pake gaya bicara untuk kase betul trus ajar de pu pembaca-pembaca. Ini bisa dibuat jadi satu pernyataan.ato : "Orang kaya yang menghujat ... su dapa panggil." (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

Nama baik yang mana kam su dapa panggil

Ini tertuju ke nama Kristus. ato: "Nama Kristus yang panggil kam" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

James 2:8

Kam penuhi

Kata "kam" tunjuk ke orang-orang Yahudi yang percaya. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-you)

Penuhi hukum yang terutama

"Taatilah hukum Allah." Allah su kase Hukum Taurat ke Musa, sebagemana tercatat di dalam Perjanjian Lama.

Kam harus kasihi kam pu sesama manusia sperti kam pu diri sendiri

Yakobus ambil dari kitab Imamat.

Ko pu sesama

"Smua orang" ato "stiap orang".

Kam lakukan deng baik

"Kam bikin de baik" ato "kam lakukan apa yang benar".

Kalo kam dukung

"Kase perlakuan kusus ke" ato "kase hormat sama".

Kam bikin dosa

"dosa".Itu, melanggar hukum.

Dinyatakan sbagai pelanggar hukum oleh hukum

Di sini hukum disebut seakan hukum itu seorang hakim. ato: "Bersalah atas pelanggaran Hukum Taurat" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-personification)

James 2:10

Sapa saja yang taat

"Untuk sapa saja yang taat"

kecuali de tagate... sluruh hukum itu

Tagate itu saat orang terjatuh trus de brusaha untuk jalan. tra patuh itu salah satu hal dari pembicaraan hukum sbagai tagate waktu jalan. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Satu cara saja

Karna tra taat printah dari hukum

Karna, De yang bilang

Ini menunjuk ke Allah, yang su kase Hukum Taurat.

Jang lakukan

"Spakat"  itu lakukan dalam tindakan.

Kalo kitong, tapi kam, kam su

Di sini "kam" brarti "stiap kam." Biarpun Yakobus su tulis untuk banyak orang Yahudi, di dalam kasus ini, de pake bentuk tunggal seolah de sedang tulis ke stiap orang secara pribadi. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-you)

James 2:12

Bicara dan bertindak su

"Jadi kam harus bicara dan taat." Yakobus minta banyak orang untuk lakukan ini.

Sbagai orang yang akan dihukum deng hukum yang kase bebas

Ini bisa dinyatakan ke dalam bentuk aktif.ato : "Yang tau kalo nanti Allah hakimi dong deng hukum yang kase bebas" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Penghakiman

Bagian ini kase ingat kalo nanti Allah hakimi deng De pu hukum.

Hukum yang kase bebas

"Hukum yang kase kemerdekaan sejati".

Belas kasihan mengatasi

"Belas kasihan lebih baik dari pada" ato "Belas kasihan kase kalah." Di sini belas kasihan dan keadilan dikatakan sperti dong itu orang. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-personification)

James 2:14

Pernyataan yang ada de pu hubungan:

Yakobus dorong orang percaya yang tersebar untuk kase tunjuk dong pu iman ke yang lain, sama sperti Abraham kase tunjuk ke orang lain de pu iman deng de pu perbuatan-perbuatan.

Sa pu sodara-sodara, orang bilang kalo de punya iman, tapi de tra punya perbuatan?

Yakobus pake gaya bicara untuk ajar de pu pendengar. ato: "Itu benar-benar tra baik, sodara-sodara seiman, orang bilang kalo de punya iman tra punya perbuatan-perbuatan." (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

Orang bilang kalo de punya iman, tapi de tra punya perbuatan

Kalimat ini bisa dinyatakan ulang untuk kase hilang kata benda abstrak "iman" dan "perbuatan-perbuatan." ato: "Kalo orang de bilang de percaya sama Allah tapi de tra lakukan Allah pu printah". (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

Iman bisa kase slamat de kah?

Yakobus pake gaya bicara untuk ajar de pu pendengar. Kalimat ini bisa diatur ulang untuk kase hilang kata benda abstrak "iman." ato: "de pu iman tra bisa slamatkan de." ato "Kalo orang tra lakukan Allah pu printah tapi bilang kalo de percaya sama Allah, de tra akan dislamatkan." (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

Slamatkan de

"Slamatkan de dari penghakiman Allah"

Dihangatkan

Ini bisa diartikan sbagai "punya baju yang cukup untuk dipake" ato "punya tempat untuk tidur." (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Dikenyangkan

Dong kenyang deng makanan. Ini bisa dinyatakan ke kalimat yang lebih tegas. ato: "Diisi makanan" ato "punya makanan yang cukup untuk dimakan". (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Untuk de pu tubuh

Untuk makan, berpakean trus hidup deng nyaman. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Yang baik itu apakah?

Yakobus pake gaya bicara untuk ajar de pu pendengar. ato: "Itu tra baik." (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

Sodara ato sodari

Sodara-sodara seiman dalam Kristus, biar laki-laki ato perempuan.

Iman dalam de pu diri, kalo tra sama deng perbuatan, itu mati

Yakobus bicara tentang iman sperti iman itu hidup kalo orang lakukan perbuatan baik, dan tentang iman seolah iman itu mati kalo orang tra lakukan perbuatan baik. Kalimat ini bisa diatur kembali untuk kase hilang kata benda abstrak "iman" dan "perbuatan-perbuatan." ato: "Orang yang bilang de percaya sama Allah, tapi tra lakukan apa yang Allah printahkan, de tra percaya Allah betul-betul." (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

James 2:18

Tapi mungkin ada orang yang bicara

Yakobus uraikan sbuah keadaan pasti di mana orang menolak de pu ajaran. Yakobus ingin kase betul pengertian pendengar tentang iman dan perbuatan. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-hypo)

"Kam punya iman, trus sa punya perbuatan." Tunjuk kam pu iman tanpa perbuatan, dan nanti sa tunjuk sa pu iman deng sa pu perbuatan

Yakobus uraikan bagemana seseorang mungkin berdebat tentang ajarannya dan bagemana ia akan menanggapinya. Kalimat ini dapat ditata ulang untuk menghilangkan kata benda abstrak "iman" dan "perbuatan-perbuatan." ato: "'Ini dapat ditrima jika kam percaya dalam Allah dan Sa buat apa yang Allah printahkan.' Buktikan ke Sa kalau kam bisa percaya kepada Allah dan tra lakukan perintahNya, dan Sa akan membuktikan kepadamu bahwa aku percaya Allah deng lakukan apa yang Ia printahkan" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

Roh-roh jahat juga percaya hal itu, trus dong gemetar

"Roh-roh jahat juga percaya, tapi dong digetarkan oleh ketakutan." Yakobus bedakan antara Roh-roh jahat trus dong yang mengaku percaya dan tra lakukan perbuatan-perbuatan baik. Yakobus kase tunjuk kalo Roh-roh jahat lebih bijaksana karna dong takut sama Allah, sdangkan yang lain tra.

Hai orang bodoh, ko mau tau kah, kalo iman tanpa perbuatan itu sia-sia?

Yakobus pake pertanyaan ini untuk kase permulaan ke bagian selanjutnya yang de ajarkan. ato: "Dengar sa, orang bodoh, dan nanti sa kase tunjuk iman tanpa perbuatan itu sia-sia." (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

Iman tanpa perbuatan itu sia-sia

Kalimat ini bisa atur kembali untuk kase hilang kata benda abstrak "iman" dan "perbuatan-perbuatan." ato: "Karna kalo kam tra lakukan apa yang Allah printahkan, brarti nanti itu jadi sia-sia buat kam untuk bilang kam percaya dalam Allah". (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

James 2:21

Berita Umum:

Karna ini tentang orang percaya Yahudi, dong tau Abraham pu crita, yang Allah su kase tau ke dong dalam De pu firman di jaman dulu.

Bukannya Abraham, kitong pu bapa dibenarkan, di atas altar?

gaya bicara ini dioake untuk bantah kata-kata tentang orang bodoh dari Yakobus 2:18, yang menolak untuk percaya kalo iman dan perbuatan bersandingan. ato: "Abraham kitong bapa pasti su dibenarkan, di atas altar." (Liat:https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

Dibenarkan oleh perbuatan-perbuatan

Yakobus bicara tentang perbuatan-perbuatan seakan-akan dong itu objek yang orang bisa miliki. ato: "Dibenarkan deng lakukan perbuatan-perbuatan baik" (Liat:https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Bapa

Di sini 'bapa' dipake dalam pengertian sbagai "nene moyang".

Ko liat

Kata "ko" itu tunggal, ditujukan ke hipotesis tentang manusia. Yakobus kase tau ke de pu pendengar smua seakan-akan dong satu orang.

Kam liat

Kata "liat" itu sbuah persamaan. ato: "Kam mengerti. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Iman kerja deng de pu perbuatan-perbuatan, dan karna perbuatan-perbuatan iman disempurnakan

Yakobus bicara seakn-akan "iman" dan "perbuatan" itu hal yang bisa kerja sama-sama trus bantu satu deng yang lain. ato: "Karna Abraham percaya ke Allah, de lakukan Allah pu printah. Dan karna Abraham lakukan apa yang Allah printahkan, de percaya spenuhnya deng Allah".

Kitab Suci su digenapi

Hal ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. "Ini genapi Kitab Suci". (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Itu diperhitungkan sama de sbagai kebenaran

"Allah anggap de pu iman sbagai kebenaran." Iman Abraham dan kebenaran diperlakukan seakan-akan diperhitungkan sbagai yang memiliki nilai. (Liat:https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Kam liat

Yakobus lagi-lagi kase tau ke de pu pendengar langsung pake bentuk jamak dari "kam".

Dari perbuatan orang dibenarkan, bukan dari iman saja

"Tindakan-tindakan dan iman itu apa yang kase benar orang, dan bukan hanya iman." Yakobus bicara tentang pekerjaan-pekerjaan seakan-akan dong itu objek untuk bisa dapa de. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

James 2:25

Begitu juga, dibenarkan karna perbuatan-perbuatan

Yakobus bilang kalo apa yang benar tentang Abraham adalah benar juga tentang Rahab. Keduanya dibenarkan oleh perbuatan-perbuatan.

Bukankah Rahab si pelacur itu dibenarkan karna perbuatan, jalan lain?

Yakobus pake gaya bicara ini untuk printah de pu pendengar ato: "Apakah yang Rahab lakukan si pelacur itu yang kase betul, jalan lain." (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Rahab si pelacur

Yakobus harap de pu pendengar tau tentang crita Perjanjian Lama perempuan yang de pu nama Rahab.

Dibenarkan karna perbuatan

Yakobus bilang kalo perbuatan itu sesuatu yang bisa dimiliki. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Mata-mata

Orang yang bawa brita dari tempat lain.

Bantu dong lari lewat jalan yang lain

"Trus tolong dong lari kase tinggal kota itu".

Jadi sperti tubuh tanpa roh, tubuh itu mati, begitu juga iman tanpa perbuatan itu mati

Yakobus bicara tentang iman tanpa perbuatan seakan itu tubuh yang tra ada jiwa. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

James 3

Yakobus 3

Catatan-catatan Umum

Majas penting dalam pasal ini
Perumpamaan-perumpamaan

Penulis pake banyak perumpamaan-perumpamaan yang beda untuk kasi yakin de pu pembaca dan untuk kasi kuat dong kasi tunjuk kesalehan lewat dong pu cara bicara. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#godly)

Mungkin sulit de pu arti lain pada pasal ini
Berita implisit

Apa yang seseorang bicara dapat kasi liat de pu dewasa secara rohani. Ini karna apa yang de bicara dapat  orang lain dengar. Kalo seseorang tra bisa kontrol de pu tindakan yang diliat orang lain, de juga tra akan bisa untuk kontrol de pu tindakan pas trada orang yang liat. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#spirit and https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Hubungan-hubungan:

<< | >>

James 3:1

Tra banyak dari ko

Yakobus buat pernyataan umum. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-genericnoun)

Sa pu sodara-sodara

"Sa pu sodara-sodara satu iman"

Kitong yang kasi ajar akan dihakimi paling berat

Bagian ini bicara mengenai penghakiman paling berat yang akan datang dari Tuhan ke dong yang kasi ajar orang lain tentang Allah. AT: "Allah akan hakimi tong yang kasi ajar sama orang lain karna tong paling tahu De pu firman dari pada orang-orang yang tong ajar". (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Kitong yang kasi ajar

Yakobus kasi tunjuk sama de pu diri sendiri dan guru-guru yang lain, tapi bukan sama pembaca, jadi pake kata "kitong" punya makna yang eksklusif. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-exclusive)

Kitong smua salah

Yakobus tunjuk sama de pu diri sendiri, dan guru-guru lain, dan sama pembaca dong, sehingga kata "kitong" punya makna yang inklusif. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-inclusive)

Tagate

Buat dosa dianggap sperti seseorang yang tagate pas jalan. AT: "gagal" ato "berdosa" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Di dalam firman tra tagate

"Tra buat dosa deng bicara hal-hal yang salah"

De itu orang yang sempurna

"De dewasa secara rohani"

De kontrol de pu tubuh semua

Yakobus kasi tau sama orang satu pu hati, emosi dan de pu tindakan. AT: "kontrol de pu tingkah laku" atau "kontrol de pu tindakan" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-synecdoche)

James 3:3

Brita umum:

Yakobus kasi lanjut de pu argumentasi kalo hal-hal kecil dapat kontrol hal-hal besar.

Kalo Skarang tong pasang kekang pada kuda pu mulut

Yakobus de bilang tentang kekang kuda. satu kekang macam potongan logam yang dong taru di kuda pu mulut untuk kontrol ke mana kuda itu de jalan.

Jika saat ini

"Kalo" atau "saat"

Kuda-kuda

Seekor kuda macam binatang yang besar yang biasa dong pake untuk bawa barang-barang ato orang.

Liat kapal-kapal juga... dikendalikan oleh kemudi yang sangat kecil

Satu kapal dapat dong bilang sbagai satu terek yang terapung di atas air. Kemudi sperti potongan kecil dari kayu ato logam yang de pu letak ada di blakang kapal itu,dipake untuk kasi arah ke mana kapal itu harus pigi. Kata "kemudi" dapat diartikan jadi "alat."

Dikendalikan oleh angin yang kuat,

Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif.. AT: "Angin kencang yang dorong,dong" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Dikendalikan oleh kemudi yang sangat kecil kemana saja de pu pengemudi mau

"Punya alat yang kecil yang dapat kontrol dari satu orang untuk kas arah ke mana kapal itu pigi"

James 3:5

Demikian juga

Kata ini kasi sinyal bagi analogi dari kata lidah deng kekang kuda dan kemudi-kemudi kapal yang dong bilang di ayat-ayat sebelumnya. AT: "Pas waktu yang sama"

Kasi sombong hal-hal besar

Di sini "hal-hal" sbagai kata yang umum untuk stiap hal yang dibanggakan oleh orang ini.

Liat juga

"De ada liat"

Hanya api kecil yang dapat bakar hutan yang besar

Agar dapat bantu orang-orang taui bahaya yang dapat disebabkan oleh lidah, Yakobus bicara mengenai bahaya yang dapat disebabkan oleh api yang kecil. AT: "bagemana sebuah api kecil dapat jadi awal dari terbakarnya banyak pohon"

Lidah itu sperti api

Lidah itu macam metonimia terhadap apa yang orang-orang bilang. Yakobus sebut sbagai api karna de pu bahaya besar yang dapat disebabkan oleh dia. AT: "Lidah itu sperti api" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Dunia yang penuh kenajisan memisahkan sluruh bagian tubuh

Efek-efek besar atas dosa itu sperti dunia itu sendiri (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Menajiskan semua tubuh

Kata-kata dosa itu sbagai perumpamaan untuk kasi jelas badan yang su noda. Dan jadi tra layak di depan Allah itu sperti kotoran di badan. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Tong pu arah hidup dapa bakar smua

Tulisan"Jalan hidup" kasi tau pada sluruh hidup satu orang. AT: "Hal itu kasi rusak smua hidup orang satu" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Hidup.Sementara de bakar de pu diri sendiri dalam neraka

Kata "diri sendiri" kasi buat lidah.Juga, di sini "neraka" kasi tunjuk buat kuasa jahat ato iblis. Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "De di pake iblis untuk buat jahat'' (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

James 3:7

Untuk smua jenis... umat manusia

Kalimat "smua jenis" merupakan pernyataan umum yang tertuju sama smua jenis makhluk dan binatang-binatang liar. Ini dapat dinyatakan ke dalam kalimat aktif. AT: "Orang-orang su mulai kontrol berbagai jenis binatang liar, burung-burung, reptil dan makhluk air". (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Reptil

Ini tuh jenis binatang yang merayap di tanah. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-unknown)

Makhluk air

Smua jenis binatang yang hidup di air/laut.

Lidah manusia tra bisa di kasi jinak

Yakobus bicara seakan-akan lidah itu macam binatang liar. Di sini "lidah" kasi tau keinginan seseorang untuk bilang pikiran-pikiran yang jahat. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Tra tenang karna, penuh deng racun yang mematikan

Yakobus bicara mengenai bahaya yang disebabkan oleh apa yang dong bicara sperti si Iblis yang penuh deng racun mematikan yang dapat bunuh orang-orang. AT: "De macam makhluk yang tra bisa tenang, penuh deng racun yang mematikan" ato "De macam Iblis yang tra bisa tenang dan makhluk jahat yang dapat bunuh orang-orang deng de pu racun". (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

James 3:9

Deng itu tong

"Tong pake tong pu lidah buat bicara"

Tong kutuk orang lain

"tong minta Tuhan untuk kasi celaka orang lain"

Yang su buat sama deng Allah

Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "Yang Allah su buat sama deng De pu rupa". (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Deng mulut yang sama tong bicara berkat dan kutukan

Kata benda "berkat" dan "kutuk" dapat kasi arti dalam kata lisan. AT: "Deng mulut yang sama, seseorang berkati dan kutuk orang lain". (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

Sa pu sodara-sodara

"Sama-sama orang-orang Kristen"

Hal ini tra harus terjadi

"hal-hal ini adalah salah"

James 3:11

Pernyataan yang ada hubungan:

Pas Yakobus kasi tekan kalo orang percaya pu perkataan tra boleh dapat berkat dan kutuk, de kasi contoh dari alam untuk cerita ke de pu pembaca kalo orang-orang yang menghormati Allah deng memuji De harus hidup di jalan yang benar.

Apakah mata air kasi keluar air yang manis dan pahit pada saat yang bersamaan?

Yakobus pake satu pertanyaan retoris untuk kas ingat orang-orang percaya mengenai apa yang terjadi pada alam. Ini dapat dinyatakan ke dalam satu kalimat. AT: "Ko tahu kalo semua mata air tra kasi keluar air yang manis dan pahit pada saat yang bersamaan". (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

Sa pu sodara-sodara dapat pohon ara hasilkan buah zaitun?

Yakobus pake pertanyaan retoris untuk kas ingat orang-orang percaya mengenai apa yang terjadi pada alam. AT: "Sa pu sodara-sodara, kam tahu kalo pohon ara tra hasilkan buah zaitun." (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

Sa pu sodara-sodara

"Sa pu sodara-sodara seiman"

Atau pohon anggur hasilkan buah ara?

Kata "hasilkan" dipahami dari kalimat sebelumnya. Yakobus pake sebuah pertanyaan retorik untuk kas ingat orang-orang percaya tentang apa yang terjadi sama alam. AT: "Atau pohon anggur hasilkan buah ara?" atau "Dan satu pohon anggur tra dapat hasilkan buah ara" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-ellipsis)

James 3:13

Siapa di antara kam yang pu hikmat dan pu pengertian?

Yakobus pake pertanyaan ini untuk kasi ajar sama de pu pendengar dong tentang perilaku yang sesuai. Kata "hikmat" dan "pengertian" punya makna yang sama. AT: "Sa akan kasi tau ko bagemana seorang yang pu hikmat dan pu pengertian harus bertindak" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-doublet)

Biar deng de pu sikap yang baik, de kasi tunjuk de pu perbuatan dalam kelembutan dan hikmat

Ini dapat dinyatakan kembali untuk kasi hilang kata kerja abstrak seperti "kelembutan" dan "hikmat". AT: "Orang itu harus hidup sesuai deng tingka laku yang baik deng bikin perbuatan yang baik dan jadi rendah hati dan bijak" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

Kalo ko pu kepahitan hati dan ambisi yang egois di dalam ko pu hati

Di sini "hati" merupakan satu metonimia untuk kasi tunjuk emosi dan pikiran seseorang. Ini dapat dinyatakan kembali untuk kasi hilang kata benda yang abstrak seperti "kecemburuan" dan "ambisi". AT: "Kalo ko cemburu dan egois" ato "kalo ko mau apa yang orang lain punya untuk berhasil meskipun harus kasi korban orang lain". (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

Janganlah bangga dan dusta lawan kebenaran

Kata kerja abstrak "kebenaran" dapat dinyatakan sbagai"benar". AT: "Jang bangga kalo ko pu hikmat, karna itu tra benar". (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

James 3:15

Hikmat sperti itu tra turun dari atas

Di sini "ini" tertuju sama "kepahitan hati dan keserakahan" yang kasi tunjuk di ayat sebelumnya. Kalimat "dari atas" merupakan suatu metonimia yang representasikan "surga" yang menggambarkan Allah itu sendiri. AT: "Ini bukan merupakan hikmat yang diajarkan Allah di surga". (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Hikmat seperti ini tra datang dari atas. Melainkan, dari dunia, tra rohani dan jahat.

Kata benda "hikmat" dapat dinyatakan sbagai "bijaksana". AT: "Siapapun yang berlaku sperti ini tra bijaksana menurut Allah di surga yang su ajar sama tong. Melainkan orang ini adalah manusia duniawi, tra rohani dan jahat" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

Duniawi

Kata "duniawi" tertuju sama nilai-nilai dan perilaku-perilaku dari orang-orang yang tra hormat sama Allah. AT: "Tra hormat Allah" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Tra rohani

"Tra asal dari Roh Kudus" ato "tra rohani"

Jahat

"Asal dari iblis"

Kalo ada cemburu dan ambisi, di situ ada kekacauan dan semua perbuatan jahat

Ini dapat dinyatakan kembali untuk kasi hilang kata benda abstrak sperti "kecemburuan", "ambisi" dan "kekacauan". AT: "Karna kalo manusia cemburu dan egois, ini akan akibatkan dong untuk bertindak tra wajar dan buat jahat". (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

Ada kaco

"Tra wajar" ato "ada kaco".

Smua perbuatan jahat

"Setiap perilaku dosa" ato "semua macam perbuatan jahat".

Tapi hikmat yang dari atas pertama-tama itu murni

Di sini "yang dari atas" itu metonimia yang menyatakan "Surga" yang gambarkan Allah itu sendiri. Kata benda abstrak "hikmat" dapat dinyatakan sbagai "bijaksana" AT: "Tapi kalo seseorang berhikmat sesuai deng apa yang Allah di surga kasi ajar, de bertindak sesuai kemurnian". (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

Jadi murni dahulu

"Yang pertama itu suci".

Penuh belas kasih dan buah-buah yang baik

Di sini "buah baik" tunjuk pada macam-macam hal yang manusia bikin sama orang lain sbagai hasil dari hikmat yang berasal dari Allah. AT: "Penuh belas kasih dan berbuat baik". (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Dan tulus

"Dan jujur" atau "dan benar"

Buah dari kebenaran yang dituai dalam damai sama-sama deng dong yang ciptakan damai

Orang-orang buat damai dibilang sbagai yang tuai dari buah yang tumbuh dari hasil damai tersebut. AT: "Hasil dari ciptakan damai itu kebenaran" atau "Dong yang kerja deng damai bantu orang lain untuk hidup dalam damai dan kasi sebarkan kebenaran". (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

ciptakan damai

Kata benda abstrak "damai" dapat dinyatakan sbagai "deng damai". AT: "Buat orang-orang hidup damai" atau "bantu orang-orang tra marah di antara satu deng yang lain". (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-abstractnouns

James 4

Catatan Umum Yakobus 04

Pikiran kusus dalam pasal ini
Zinah

Zinah adalah kalimat yang biasa di dalam Kitab suci. Ini slalu dipake secara negatif dan yang punya arti Allah pu anak satu bikin hal terlalu besarr. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#ungodly)

Hukum Taurat

Ini tra jelas apakah ini adalah tujuan untuk hukum Musa. Ini mungkin ditujukan untuk "hukum" Allah secara umum. Ini adalah ukuran umum untuk kebenaran berdasarkan Allah pu pikiran. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#lawofmoses dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#righteous)

Kalimat yang penting dalam pasal ini
Pertanyaan bahasa yang baik

Yakobus pake banyak pertanyaan bahasa yang baik untuk ajar de pu orang-orang yang akan baca. (Liat:https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

Mungkin susah arti lainnya dalam pasal ini

"Rendah hati" Ini mungkin bukan maksud untuk dorang yang punya sifat rendah hati, tapi maksud untuk dong yang rendahkan dong pu  diri dan percaya Yesus untuk dong pu keslamatan. (Liat:https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#salvation)

Hubungan:

<< | >>

James 4:1

Pernyataan yang ada hubungannya:

Yakobus marah orang-orang percaya ini atas sifat dunia dan dong tra bisa rendah hati. De lagi-lagi mau dong untuk liat bagemana dong bicara satu sama lain dan tentang satu sama lain.

Berita Umum:

Di dalam bagian ini, kata "ko pu diri, "ko punya. "dan "ko" adalah bentuk kalimat dan ditujukan sama orang percaya yang Yakobus tulis.

Dari mana bakalai itu datang dan baku mara yang terjadi di antara kam?

Kata barang tra jelas "bakalai" dan "baku marah" pada dasarnya brarti sama dan bisa diartikan deng kata sifat. AT: "Knapa kam bakalai dan baku marah diantara kam sendiri?" ato "Kenapa ko baku marah diantara kam sendiri?" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

Bukankah itu berasal dari ko pu keinginan nafsu yang ada di dalam ko pu anggota-anggota tubuh?

Yakobus pake pertanyaan untuk marah de pu orang-orang yang dengar. Ini bisa diartikan jadi satu pernyataan. AT: "Dong datang dari kemauan yang jahat, kemauan yang sdang bekerja di dalam ko pu anggota tubu." ato "Dorang datang dari keinginan smua hal yang jahat, kemauan yang yang dong bekerja di dalam dong pu anggota-anggota tubuh." (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

Itu tra berasal ka dari ko pu keinginan yang sdang bekerja di dalam ko pu anggota-anggota?

Yakobus bicara tentang kemauan sperti dong itu musuh yang bekerja melawan orang percaya. Karna, itu saja, orang yang punya kemauan yang baku marah satu sama lain. AT: "Dong datang dari kemauan jahat, deng begitu kam bikin satu sama lain" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-personification)

Di dalam anggota-anggota?

Mungkin artinya adalah 1) ada baku marah di antara orang percaya setempat, ato 2) baku marah, yang adalah, kaco, ada di dalam orang-orang percaya

Ko membunuh dan iri hati, dan ko tra dapatkan de

Kata "ko bunu" kasi tunjuk bgitu tra baiknya orang pu sifat yang mau sesuatu. Ini bisa diartikan jadi "Ko bikin sgala hal tra baik untuk dapa apa yang tra bisa ko dapat" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-hyperbole)

Kam bakalai dan baku mara

Kata "bakalai" dan "baku marah" secara dasar artinya sama. Yakobus pake keduanya untuk tekan begitu hebat baku mara terjadi diantara dorang. AT: "Ko secara tiba-tiba baku mara" (Liat:https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-doublet)

Ko minta deng tra baik

Mungkin artinya adalah 1) "ko minta deng cara yang sala" ato "ko minta deng kelakuan yang tra baik" ato 2) "ko minta untuk hal yang sala" ato "ko minta tentang hal yang tra baik"

James 4:4

Kam smua tukang zinah!

Yakobus bicara tentang orang-orang percaya sperti istri yang tidur deng laki-laki lain slain de pu suami. AT: "Ko tra setia sama Allah! (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Ko tra tau ko pu Allah?

Yakobus pake pertanyaan ini untuk ajar de pu orang-orang yang dengar. Ini bisa diartikan jadi satu pernyataan. AT: "Kam tahu Allah!" (Liat: (liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

Berteman deng dunia

Kata ini ditujukan sama pihak ato ikut di dalam dunia pu cara nilai dan tingkah laku. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Berteman deng dunia

Disini dunia pu cara nilai bisa dibilang seakan-akan itu adalah orang yang bisa jadikan sbage teman. (liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-personification)

Berteman deng dunia adalah klakuan melawan Allah

Satu-satunya yang teman deng dunia itu Allah pu musu. Disini "berteman deng dunia" berdiri untuk jadi teman deng dunia, dan "musu deng Allah" berdiri untuk jadi sbage musu melawan Allah. AT: "teman dunia itu Allah pu musu" (Liat:https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Ato apakah kam pikir De pu firman bilang tipu-tipu

Ini adalah pertanyaan kalimat tipu yang Yakobus pake untuk paksa de pu orang-orang yang dengar. Bilang sia-sia sama saja tra berguna. AT: "ada alasan yang firman bilang"

Roh yang De mau hidup di dalam kitong

Brapa macam, termasuk BHC (Bebas Hak Cipta) dan BHC gampang sesuaikan, pendapat ini sbage tujuan ke Roh Kudus. Brapa macam kase arti ini sbage "roh" dan kase arti sbage manusia pu roh yang diciptakan untuk smua orang. tong kase pengertian untuk pake arti yang mewakili arti lainnya yang dipake dari ko pu orang-orang yang baca.

James 4:6

Tapi, Allah kasi karunia bertamba-tamba

Bagemana kalimat ini berhubungan deng ayat seblumnya bisa dibikin jadi jelas. "Tapi, biarpun tong pu roh mau apa yang tra bisa tong dapa, Allah kasi karunia yang lebih lagi, apabila tong mau rendahkan tong pu diri sendiri" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Karna itu, Kitab Suci bilang,Karna itu, serakan saja

"Karna Allah kase karunia yang besar, Kitab Suci Karna Allah kase karunia sama orang yang rendah hati, kase saja"

Kebanggaan

Ini ditujukan ke orang bangga secara umum. AT: "orang bangga" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-nominaladj)

Renda hati

Ini ditujukan ke orang yang renda hati secara umum. AT: "orang rendah hati" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-nominaladj)

Serakan ke Allah

"Dengar-dengaran sama Allah"

Harus lawan setan

"Melawan setan" ato "Jang bikin apa yang setan mau"

De nanti lari

"De nanti lari"

Ko

Kata ganti ini adalah bentuk bahasa dan ditujukan ke Yakobus pu orang-orang yang dengar. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-you)

James 4:8

Berita Umum:

Kata "ko" di sini adalah bahasa  yang ditujukan ke orang percaya ke sapa Yakobus tulis. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-you)

Mari dekat sama Allah

Di sini pikiran mari dekat  berarti jadi jujur dan terbuka sama Allah. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Cepat bersikan ko pu tangan hai orang -orang berdosa, dan kase bersi ko pu hati, hai orang-orang yang tra jelas

Ini adalah dua kalimat yang sama satu deng yang lainnya. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-parallelism)

Bersikan ko pu tangan

Kalimat ini printah orang untuk bisa lakukan yang  benar dari pada lakukan yang tra benar. AT "Ambil kelakuan deng cara yang bisa hormati Allah" (Liat:https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Kasi bersi ko pu hati

Di sini "hati" ditujukan ke pikiran dan emosi orang. AT: "bikin  pikiran dan ko pu tujuan benar" (Liat:https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Ragu-ragu

Kata "ragu" ditujukan ke orang yang bikin keputusan tetap tentang sesuatu. AT: "orang yang ragu-ragu " ato "orang yang tra bisa pilih apa nanti dengar Allah ato trada" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Lihat,berduka, dan menangis su

Tiga kata ini punya brapa arti. Yakobus pake ketiganya untuk tekan bawa orang harus benar-benar meminta maaf karna tra dengar Allah. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-exclamations)

Biar ko pu senyum beruba jadi kesedian dan ko pu sukacita menjadi dukacita

Ini kase tau hal yang sama dalam cara tekan yang berbeda. Kata barang abstrak "ketawa," "kesedihan," "sukacita," dan "dukacita" bisa diartikan sbage kata kata kerja ato kata sifat. AT: "Brenti tertawa dan sedi. Brenti berduka dan jadila bersuka" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-parallelism dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

Rendakan ko pu diri di muka Tuhan

"Harus renda hati sama Allah." tindakan deng Allah di dalam pikiran, sesuai deng  perkataan sperti yang dibikin dalam badan. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

De akan kasi ko tinggi

Yakobus menunjukkan bahwa Allah akan kase tinggi orang renda hati deng bilang Allah akan angkat orang itu dari badan dimana orang itu kase renda de pu diri didalam kerendahan hati. AT: "de nanti kasi ko tinggi" (Liat:https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

James 4:11

Berita Umum:

Kata "ko" dan "ko punya" dalam bagian ini ditujukan sama orang percaya yang Yakobus tulis.

Bicara melawan

"Bicara tra baik " ato "melawan"

sodara-sodara

Yakobus bicara tentang orang percaya seakan dong itu sodra kandung. Istilah disini berkaitan deng perempuan dan laki-laki. AT: "sodra-sodra satu iman" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-gendernotations)

Tapi macam hakimi

"Tapi ko bikin sperti orang yang kase hukum"

Hanya ada satu pembri hukum dan Hakim

Ini ditujukan ke Allah. "Allah adalah satu-satunya yang kase hukum dan hakimi orang"

Ko sapa, ko yang menghakimi ko pu tetangga

Ini adalah pertanyaan kalimat tipu yang Yakobus pake untuk tegur de pu orang-orang yang dengar. AT: "Ko hanya manusia dan tra bisa menghakimi manusia lain." (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

James 4:13

Kase habis satu tahun di sana

Yakobus bicara tentang kase habis waktu bikin macam uang,"tap saja di sana untuk satu tahun" (Liat:https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

Sapa yang tau apa yang nanti terjadi besok, dan ko pu hidup sperti apa

Yakobus pake pertanyaan ini untuk kase yakin de pu orang-orang yang dengar dan untuk ajar orang bawa kehidupan tra penting. AT: "Trada yang tau apa yang nanti terjadi besok, dan ko pu hidup nanti tra bertahan lama!" (Liat:https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

Ko pu hidup itu sperti uap yang muncul sebentar, trus hilang lagi

Yakobus bicara tentang orang seakan-akan dong itu uap yang muncul dan hilang deng cepat. AT: "Ko pu hidup hanya untuk sementara waktu, dan ko akan mati" (Liat:https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

James 4:15

Jadi, ko sbenarnya sharus bilang

"Sbage gantinya, ko pu kelakuan seharusnya"

Kitong nanti hidup dan bikin ini ato itu

"Kitong nanti hidup cukup lama untuk bikin apa yang sudah tong rencanakan." Kata "kitong" tra secara langsung ditujukan ke Yakobus ato de pu orang-orang smua yang dengar tapi itu bagian dari contoh tentang bagemana orang-orang yang dengar Yakobus harus liat masa depan.

Jadi, kalo orang tau bagemana bikin hal baik tapi de tra bikin de berdosa

Sapapun yang gagal bikin hal yang baik padahal de tau de harus bikin, lalu de bikin barang yang salah de berdosa.

James 5

Yakobus 05

Catatan Umum

Pikiran kusus dalam pasal ini
Kekekalan

Pasal ini bertolak belakang deng hal-hal mengenai kehidupan di dunia ini, yang mana tra kekal, deng kehidupan untuk hal-hal yang kekal. Ini juga sangat penting untuk hidup dalam pengharapan bahwa Yesus akan sgera kembali. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#eternity)

Sumpah-sumpah

Para ahli pisakan apakah pasal ini ajarkan apakah smua sumpah itu salah. Hampir smua para ahli percaya brapa sumpah diperbolehkan menurut hukum tertentu dan Yakobus ajar orang Kristen untuk slalu punya kejujuran.

Brapa kemungkinan kesulitan dalam terjemahkan pasal ini
Elia

Kisah ini akan jadi sulit dimengerti jika dalam Kitab 1 dan 2 Raja-raja dan 1 dan 2 Tawarikh blum diartikan sama skali.

"Slamatkan de pu jiwa dari kematian"

Barangkali ini ajarkan bahwa seorang yang brenti dari de pu cara hidup yang penuh deng dosa tra akan dihukum deng kematian jasmani sbagai sbuah keputusan dari dong pu dosa. Disisi lain, brapa sarjana percaya bahwa kitab ini ajarkan tentang keslamatan kekal atau tetap. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#sin, https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/other.html#death dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#save)

Hubungan:

<< |

James 5:1

Pernyataan yang ada hubungannya:

Yakobus ingatkan ke orang-orang kaya tentang dong pu tujuan dalam hal mencari kenikmatan dan kekayaan.

Hai orang-orang kaya

Arti yang bisa di kas tau adalah 1)Yakobus brikan sbuah peringatan kuat ke orang-orang kaya yang percaya atau 2) Yakobus bicarakan tentang orang-orang kaya yang tra percaya. AT: "Hai kam orang-orang kaya dan kakanan kam muliakan Allah" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Penderitaan yang akan timpa kam

Yakobus nyatakan bahwa orang-orang ini akan sangat menderita di masa yang akan datang dan menulis seolah penderitaan sperti masalah-masalah yang datang ke dong. Gambaran kata benda "sengsara" dapat de artikan sbagai kata kerja. AT: "Karna kam akan sangat menderita di masa yang akan datang" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

Ko pu kekayaan akan busuk, dan ko pu pakaian dimakan deng bintang kecil-kecil. Ko pu emas dan perak akan jadi karat

Kekayaan duniawi tra akan bertahan slamanya juga sama skali tidak mempunyai arti yang kekal. Yakobus bicarakan sperti dorang su alami kejadian ini. AT: "Ko pu kekayaan akan busuk, dan ko pu pakaian akan dimakan oleh binatang-binatang kecil. Ko pu emas dan perak su jadi karat" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-pastforfuture)

Kekayaan, pakaian, emas dan perak

Hal-hal ini dijelaskan sbagai contoh barang-barang yang berguna bagi orang-orang kaya.

Menjadi hilang dan menjadi karat

Ucapan ini di pake disini untuk gambarkan bagemana emas dan perak akan hancur. AT: "Akan hancur, alami kerusakan keadaan" atau "karat , akan jadi karat"

Karat itu akan jadi bukti yang jadi buat kam.

Yakobus tuliskan brapa hal penting yang sedang hancur seolah-olah dong sperti seorang yang sedang brada di ruang pengadilan sedang tunduk sama orang yang jahat atas dong pu kejahatan. AT: "Dan ketika Allah hakimi kam, kam hancurkan kam pu harta-harta sperti seorang yang tunduk sama kam di ruang pengadilan. Barang-barang karat yang dong trima." (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-personification dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit )

Akan makan sperti api

Karat disini dinyatakan sama sperti api yang akan bakar habis de pu pemilik. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-simile dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Ko pu daging

Disini "daging" digambarkan tubuh jasmani. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Api

Gambaran api disini brarti alat untuk memimpin orang untuk ingat bahwa api di pake sbagai tanda hukuman Allah yang akan datang bagi orang jahat. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Pada hari-hari terakhir

Ini tertuju pada waktu yang tepat seblum Allah datang untuk adili sluruh umat manusia. Orang yang lakukan kejahatan piikir bahwa dong timbun harta untuk masa depan, akan tetapi apa yang dong lakukan adalah sedang timbun penghakiman. AT: "Ketika Allah akan hakimi kam" (liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

James 5:4

Pernyataan yang ada hubungannya:

Yakobus tetap kas tau trus orang-orang kaya mengenai dong pu perhatian pada apa yang dong rasakan dan dong pu kekayaan.

Para pekerja upaan yang kerja di ko pu kebun berteriak lawan ko - Upah yang kam tahan deng curang dari orang yang ambil hasil dari ko pu kebun

Uang yang seharusnya de bayarkan de bilang buat orang yang berteriak karna tra adil yang dilakukan ke pekerja. AT: "De pu kenyataan bahwa jika kam tra bayar upah ke dong yang kerja di ko pu kebun, itu brarti kam su bikin hal yang salah" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-personification)

Teriakan-teriakan orang-orang yang bekerja su sampe ke telinga Tuhan semesta alam

Teriak-teriakan para orang kerja dinyatakan seakan-akan teriakan itu dapat didengar di sorga. AT: "Tuhan semesta alam tlah dengar teriakan-teriakan para orang yang ambil hasil kebun itu." (liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Sampe ke telinga Tuhan semesta alam

Tuhan disini dinyatakan seolah-olah De pu telinga sama sperti manusia. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Kam su kase kenyang kam pu hati pada hari sembelian

Di sini orang-orang digambarkan seakan-akan dong adalah binatang ternak, de bri makan gandum deng kemewahan sampe dong jadi gemuk pada saat hari sembelihan untuk sbuah pesta. Bagemanapun juga, tra akan ada seorangpun yang berpesta pada saat hari penghakiman. AT: "Kam pu kekayaan hanya siapkan kam untuk penghakiman kekal yang kejam" (liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Ko pu hati

"Hati" tlah dianggap jadi pusat keinginan manusia, dan ini berlaku untuk smua orang. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Kam su hukum orang benar

Ini kemungkinan tra "hukum" dalam arti hukum dari hakim melalui hukuman mati pada penjahat. Sbaliknya, ini mungkin teretujuh kepada para penjahat dan orang-orang yang berkuasa yang putuskan untuk kase siksa orang -orang miskin, sampe dorang mati.

Orang benar. Bukan de

"Orang yang lakukan hal yang benar." Dong trada." Di sini "Orang-orang benar" menunjuk pada orang benar pada umumnya tra untuk seorang tertentu. AT: "Orang benar. Dong bukan" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-genericnoun)

Tahan kam

"Lawan kam"

James 5:7

Pernyataan yang ada hubungannya:

Yakobus rubah judul-judul dari sbuah teguran orang-orang kaya jadi sbuah dorongan bagi orang-orang percaya.

Berita Umum:

Dalam penutup, Yakobus kas ingat orang-orang percaya tentang kedatangan Tuhan dan brikan brapa pelajaran singkat bagemana hidup untuk Tuhan.

Sabar saja

"Oleh karna itu, tunggulah dan tetap tenang"

Sampe pada hari kedatangan Tuhan

Uacapan ini tertujuh pada kembalinya Yesus, ketika De akan mulai De pu kerajaan di bumi dan hakimi sluruh umat manusia. AT: "Sampe kedatangan Kristus" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Petani

Yakobus buat sbuah analisa pake para petani dan orang-orang percaya untuk ajarkan apa yang dimaksudkan untuk tetap bersabar. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Kuatkan kam pu hati

Yakobus sedang menyamakan hati para orang-orang percaya untuk tetap pada De pu janji. AT: "Tetap pada De pu janji " atau "Tetap kuatkanlah kam pu iman" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Kedatangan Tuhan su dekat

"Tuhan sgera datang"

James 5:9

Sa pu sodara-sodara

Yakobus sedang tulis ke smua orang-orang percaya Yahudi yang tersebar.

Satu deng yang lain

"Satu sama lain"

Kam tra akan dihukum

Ini dapat digambarkan untuk kalimat aktif. AT: "Kristus tra akan hukum kam" (liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Lihatlah,Sang Hakim

"Perhatian, karna apa yang sa katakan keduanya adala benar dan penting: Sang hakim"

Sang Hakim tlah berdiri di depan pintu

Yakobus bandingkan Yesus, sang hakim, seolah sperti orang yang berjalan menuju ke pintu untuk menekankan bagemana Yesus akan segra kembali untuk kendalikan dunia. AT: "Sang Hakim akan datang" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Sbagai contoh penderitaan dan kesabaran para nabi, yang berbicara dalam nama Tuhan

"Bagemana para nabi bicara dalam nama Tuhan melewati penderitaan dalam perlakuan kejam yang bilang atas nama agama deng penuh kesabaran"

Bicara dalam nama Tuhan

"Nama" disini sbagai sbuah kata ganti orang untuk Tuhan. AT: "Oleh kuasa dari Tuhan" atau "bicara untuk Tuhan ke smua orang" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Lihatlah, kitong perhatikan

"Perhatian, karna apa yang sa bicarakan keduanya benar dan penting: Kitong perhatikan"

Dong yang bertahan

"Dong yang tetap bertahan untuk taati Allah walaupun dalam kesulitan"

James 5:12

Yang terutama, sa pu sodara-sodara,

"Ini penting, mungkin sodara:" atau "Kususnya, sa pu sodara-sodara,"

Sa pu sodara-sodara

Ini tertujuh pada smua orang yang percaya termasuk perempuan. AT: "sesama orang-orang percaya" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-gendernotations)

Jang kam bersumpa

"Bersumpa" untuk katakan bahwa kam akan lakukan sesuatu, atau sesuatu yang benar, yang dapat dipegang, yang dapat diperhitungkan oleh kekuasaan yang lebih tinggi. AT: "jang buat sbuah sumpa" atau "jang buat sbuah janji"

Baik demi langit maupun bumi

Kata "langit" dan "bumi" tertujuh kepada kerohanian atau wewenang manusia yang ada di langit dan bumi. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Katakan "Ya" jika "Ya" dan katakan "Trada" jika  "Trada,"

"katakan apa yang akan kam katakan, atau katakan sesuatu yang benar,deng tra buat sbuah sumpa"

Spaya kam tra jatu hukuman

Dihukum dinyatakan sama sperti sesuatu yang jatu, hancur oleh sesuatu yang brat. AT: "Maka Allah tra akan hukum kam" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

James 5:13

Apakah ada diantara kam yang sedang menderita? Biarkan de berdoa

Yakobus pake pertanyaan ini karna pembaca gambarkan dong pu kebutuhan. Ini dapat diartikan sbage sbuah gambaran. AT: "Jika ada orang yang sedang alami masalah, de harus berdoa" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

Apakah ada yang bersukacita? Biar de naikkan puji-pujian

Yakobus pake kalimat pertanyaan ini supaya pembaca uraikan dong pu berkat-berkat. Ini dapat diartikan sbage sbuah gambaran. AT: "Jika ada orang yang sdang bersuka cita, de harus menaikkan puji-pujian" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

Apakah diantara kam ada yang sdang sakit? Biarlah de panggil

Yakobus pake pertanyaan ini agar pembaca kase tau dong pu kebutuhan. Ini dapat diartikan sbage sbuah gambaran. AT: "Jika ada yang sakit, de harus panggil" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

Dalam nama Tuhan

"Nama" adalah sbuah istilah untuk Yesus Kristus. AT: "Deng wewenang Tuhan" atau "deng wewenang yang Tuhan su kasi ke dong" (liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Doa yang dinaikkan dalam iman akan sembuhkan orang yang sakit itu

Penulis bilang bahwa Allah dengar orang-orang percaya berdoa untuk sapapun yang sakit dan sembuhkan dong sama sperti dong pu doa-doa yang sembuhkan orang. AT: "Tuhan akan dengar doa yang sungguh-sungguh dan akan sembuhkan orang sakit" (liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Doa orang-orang percaya

"Doa yang dilakukan oleh orang-orang percaya" atau "Doa yang dinaikkan oleh orang yang beriman, maka Allah akan trima dan berikan apa yang dong minta"

Tuhan akan bangunkan de

"Tuhan akan buat de jadi lebih baik" atau "Tuhan akan kase de untuk lanjutkan de pu hidup"

James 5:16

Berita Umum:

Sama sperti dong orang-orang Yahudi yang percaya, Yakobus ingatkan dong untuk berdoa deng cara panggil salah satu nabi yang paling tua dan dong coba lakukan doa-doa nabi itu.

Karna itu, hendaklah kam mengaku kam pu dosa

Kase peringatan ke orang-orang percaya bahwa hal-hal yang tra benar yang su dilakukan bisa diampuni

Dan saling doakan

"Satu sama lain"

Supaya kam disembukan

Ini dapat di jelaskan deng kalimat aktif. AT: "Sampe Allah dapat sembuhkan kam" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Doa orang-orang benar yang dinaikkan secara sungguh-sungguh sangat besar de pu kuasa

Pendoa disini digambarkan seakan-akan sbuah benda yang sangat kuat atau berkuasa. AT: "Ketika seorang taat berdoa kepada Allah, maka Allah akan lakukan hal yang besar" (lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Berdoa deng sungguh-sungguh

"Berdoa deng benar-benar" atau "berdoa deng sungguh-sungguh"

Tiga sampe enam

"3 - 6" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-numbers)

Maka langit akan curakan hujan

"Sorga" kemungkinan besar tertujuh ke langit, yang mana ini gambarkan darimana datangnya hujan. AT: "Hujan turun dari langit"

Bumi menghasilkan buah

Disini bumi digambarkan sbagai sumber hasil pertanian

Buah

Disini "buah" brarti smua hasil kebun yang diambil dari para petani. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

James 5:19

Sa pu sodara-sodara

Disini kata ini kemungkinan besar ditujukan pada laki-laki dan perempuan. AT: "Smua orang yang percaya" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-gendernotations)

Misalnya ada seorang diantara kam yang keluar dari kebenaran, lalu ada orang yang tolong de berbalik

Orang percaya yang berhenti percayai Allah dan mentaati De seakan-akan digambarkan sperti seekor domba yang hilang dari de pu teman. Orang yang bujuk de untuk percaya ke Allah diumpamakan sbagai gembala yang pigi cari domba yang hilang. AT: "Dimana ada seorang yang berhenti mentaati Allah, dan orang lain akan bantu de untuk mulai mentaati lagi" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Bahwa orang berdosa kembali ke jalan yang benar, menutupi banyak dosa

Yakobus bermaksud bahwa Allah akan pake tindakan-tindakan orang ini untuk membujuk para orang-orang berdosa untuk menyesali dan akan dislamatkan. Tapi Yakobus bicara sperti su ada seseorang yang benar-benar akan slamatkan jiwa-jiwa orang berdosa dari kematian. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Akan slamatkan jiwa orang itu dari kematian, dan akan menutupi banyak dosa

Disini "kematian" ditujukan pada kematian jiwa, perpisahan yang kekal dari Allah. AT: "Akan slamatkan de dari kematian jiwa, dan Allah akan mengampuni orang yang berdosa dari de pu dosa-dosa smua" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-synecdoche)

Akan tutupi banyak dosa

Mungkin artinya adalah 1) Seorang yang bawa kembali sodara yang tra taat akan de pu dosa diampuni. Atau 2) sodara yang tra taat, waktu de kembali kepada Tuhan, de pu dosa-dosa akan diampuni. Dosa dinyatakan seakan-akan dong adalah benda-benda yang dapat Allah tutupi sampe de tra dapat melihatnya, dan de akan ampuni dong. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)