Papuan Malay: translationNotes Print

Updated ? hours ago # views See on WACS

Pengantar Injil Yohanes

Bagian 1: Pengantar umum

Garis-garis besar injil Yohanes
  1. Permulaan Yesus itu siapa kah (1:1-18)
  2. Yesus dapat baptis, trus pilih keduabelas murid (1:19-51)
  3. Yesus khotbah, kase ajar, dan kase sembuh orang (2-11)
  4. 7 hari seblum Yesus pu kematian (12-19)
  • Maria kase minyak ke Yesus pu kaki (12:1-11)
  • Yesus naik keledai masuk ke Yerusalem (12:12-19)
  • Ada brapa orang Yunani Dong mau lihat Yesus (12:20-36)
  • Yahudi pu pemimpin tolak Yesus (12:37-50)
  • Yesus kase blajar murid-murid (13-17)
  • Yesus dapat tangkap trus dapat bawa ke pengadilan (18:1-19:15)
  • Yesus dapat salib trus dikubur (19:16-42)
  1. Yesus hidup dari kematian (20:1-29)
  2. Yohanes kastau arti dari tulisan injil Yohanes (20:30-31)
  3. Yesus ketemu deng murid-murid (21)
Injil Yohanes itu tentang apa?

Injil Yohanes itu salah satu dari empat kitab injil yang ada dalam Perjanjian baru yang kase tunjuk tentang Yesus Kristus pu hidup. Masing-masing penulis injil kase tulisan bagian-bagian berbeda tentang Yesus dan apa yang De bikin. Yohanes bilang kalo de kase tulisan de pu injil "supaya stiap orang percaya kalo Yesus itu Kristus, Allah pu Anak yang Hidup (20:31).

Injil Yohanes beda skali deng tiga injil yang ada. Yohanes tra kase masuk beberapa ajaran dan kejadian tentang Yesus sebagemana ada dalam ketiga injil yang ada. selain itu, Yohanes kase tulisan sesuatu yang berbeda tentang pengajaran dan Yesus pu cerita yang trada di ketiga injil sinoptik.

Yohanes pu tulisan tentang banyak skali tanda-tanda yang Yesus bikin untuk kase bukti kalo apa yang Yesus kase tau tentang De pu diri itu benar. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#sign)

Bagemana lebih baik kase jelas judul dari Yohanes pu injil?

Banyak penerjemah pilih untuk sebut kitab injil ini secara tradisonal yaitu "Injil Yohanes" ato "Injil menurut Yohanes." Tapi bisa juga dibilang "Kabar Baik tentang Yesus yang Yohanes tulis." (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Sapa yang tulis Yohanes pu injil?

Kitab ini tra kase catatan tentang penulis pu nama . tapi bagemanapun juga waktu masa kekristenan mula-mula, sbagian besar orang Kristen yakin bahwa Rasul Yohanes sendiri yang tulis.

Bagian 2: Pikiran-pikiran penting tentang agama dan budaya

Kenapa Yohanes tulis banyak skali tentang Yesus pu hari-hari terakhir hidup?

Yohanes banyak tulis tentang minggu terakhir Yesus pu hidup. Yohanes mau yang baca untuk pikir secara dalam tentang minggu terakhir Yesus dan De pu kematian di salib. De harap stiap orang mengerti Yesus bersedia mati di salib supaya Allah bisa ampuni dong pu dosa yang melawan Allah. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#sin)

Bagian 3: Isu-isu penting dalam kase arti

Apa arti dari kata "tinggal," "bertempat tinggal," dan "menetap" di dalam Yohanes pu injil?

Yohanes sering pake kata "tinggal", "bertempat tinggal", dan "menetap" sbagai metafora. Yohanes kastau tentang orang percaya yang menjadi lebih beriman sama Yesus dan pahami Yesus lebih baik kalo Yesus pu kata-kata itu "tinggal" di dalam dong. Juga, Yohanes kastau tentang seseorang yang secara rohani bergabung deng orang lain sbagai orang yang "su tinggal" di dalam orang lain. Orang-orang Kristen juga dikatakan "tinggal" dalam Kristus dan di dalam Allah. Bapa juga dikatakan "tinggal" di dalam Putra, dan Putra dikatakan "tinggal" di dalam Bapa. Dan Putra dikatakan "tinggal" di dalam orang-orang percaya. Roh Kudus juga bisa dikatakan "tinggal" di dalam orang-orang percaya. Banyak pengartian akan menemukan kemustahilan untuk kase jelas kembali beberapa kalimat di dalam dong pu bahasa yang benar deng cara yang sama. Contoh, Yesus mau kase gambar bahwa orang Kristen secara rohani bersama deng De. Ketika De bilang, "de yang makan Sa pu daging dan minum Sa pu darah, de tinggal di dalam Sa dan Sa ada di dalam de" (Yohanes 6:56). UDB pake ide "akan digabungkan deng Sa, dan Sa akan bergabung deng de." Tapi yang kase arti bisa pake cara lain untuk kase gambar kalimat ini.

Pada ayat "Kalo Sa pu firman tinggal di dalam ko" (Yohanes 15:7), UDB mengartikan bagian ini sbagai, "kalo ko hidup oleh Sa pu sabda." Pengartian dapat mencari cara yang memungkinkan untuk pake arti ini sbagai sbuah model.

Apa saja isu-isu penting yang ada di dalam Yohanes pu injil?

Ini adalah beberapa hal yang paling penting yang ada di dalam Yohanes pu Injil:

  • "Menunggu air yang bergerak. Karna Tuhan pu malaikat sering turun ke dalam kolam dan kase aduk air dan sapapun yang pertama masuk ke dalam air sesaat setlah pengadukan air, de akan sembuh dari de pu penyakit-penyakit." (5:3-4)

Pengarti su di kase ingat untuk tra kase artikan ayat ini. Meskipun, kalo di tempat asal pengarti, masih ada beberapa Alkitab versi lama yang ada ayat ini di dalamnya, pengarti boleh kas masuk de. kalo ini su diartikan, ini akan dikase masuk ke dalam tanda kurung persegi ([]) untuk kase tunjuk bahwa ini barangkali bukan injil Yohanes yang asli. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-textvariants)

  • Kisah satu perempuan yang berzinah (7:53–8:11)

Ayat ini termasuk dalam Alkitab versi lama dan baru. Tapi ini tra dapat dalam cetakan pertama Alkitab. Pengarti disuruh untuk kase jelas ayat ini . Dan diharuskan untuk taruh di dalam tanda kurung persegi ([]) untuk kase tunjuk bahwa ini barangkali bukan injil Yohanes yang asli. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-textvariants) Beberapa versi lama juga ada ayat ini:

  • "Berjalan di dong pu tengah-tengah, dan berlalu" (8:59)

Tapi itu su dipastikan bukan versi asli dari Yohanes pu Injil . Jadi itu tra perlu di kase masuk. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-textvariants)

John 1

Catatan Umum Yohanes 1

Susunan Dan Bentuk

Beberapa arti masukkan sajak untuk buat de lebih mudah untuk dibaca. BHC (Bebas Hak Cipta)  bikin ini deng sajak di dalam 1:23, yang dikutip  dari PL.

Pikiran Khusus dalam pasal ini
"Firman"

Ini adalah susunan yang unik yang dipake buat kastunjuk ke Yesus. De adalah "Firman Allah" diwujudkan dalam daging dan wahyu Tuhan yang terakhir dari Allah sendiri di bumi. Walaupun ini dapat muncul jadi ajaran yang kompleks, ini lebih mudah. Yesus itu Allah, yang bikin langit dan bumi. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/other.html#wordofgodhttps://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#flesh, dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#reveal)

Trang dan glap

Ini adalah gambaran umum di dalam Perjanjian Baru. Trang dipake di sini buat kastau Allah pu wahyu dan kebenaran. Kegelapan ini kasi gambar dosa dan dosa akan tetap tasembunyi dari Allah. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/other.html#lighthttps://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#righteoushttps://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/other.html#darkness dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#sin)

"Allah De pu Anak-anak"

Saat "anak-anak kemurkaan" jadi "Allah de pu anak-anak." dong diangkat jadi "Allah pu keluarga." Ini adalah suatu gambaran yang penting yang tra dimasukkan di dalam Perjanjian Baru. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#believe dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#adoption)

Pasal ini de pu contoh penting di dalam
Metafora

Walaupun catatan Injil yang lain seringkali berisi contoh dalam ajaran tentang Yesus dan pada nubuatan, pasal pertama dari tulisan injil ini pake metafora dalam menginterpretasikan arti dari kehidupan Yesus. Karna metafora ini, orang yang baca bisa melihat bahwa injil ini akan dimengerti lebih dalam secara teologi tentang Yesus pu hidup. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Kemungkinan kesulitan-kesulitan arti di dalam pasal ini
"Pada mulanya ialah firman"

Yang pertama dari pasal ini ikuti pikiran logis dan hampir pake pola puisi, yang akan sulit untuk ditiru di dalam arti. "Allah pu anak" Yesus kastunjuk ke De pu diri sbagai "Allah pu anak." Ada brapa bahasa yang mungkin tra kasi ijin seseorang untuk kastunjuk pada De pu diri gunakan sudut pandang orang ketiga. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#sonofman)

Hubungan:

>>

John 1:1

Pada mulanya

Ini mengacu pada waktu paling awal sebelum Allah bikin sorga dan bumi. Firman "Firman" di sini adalah istilah untuk "Yesus." De kasi arti sbagai "Sabda" kalo bisa. kalo "Sabda" de bentuk feminin di dalam ko pu bahasa, maka bisa kasi arti sbagai "orang yang dipanggil sbagai Firman." TL: "Allah pu pesan buat manusia" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-synecdoche)

Sgala sesuatu diciptakan lewat De

Ini dapat diartikan deng kata kerja aktif. TL: "Allah ciptakan sgala sesuatu lewat De" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Tanpa De, trada satupun yang dijadikan yang su jadi

Ini dapat diartikan deng kata kerja aktif. Jika ko pu bahasa tra kase boleh dua pernyataan negatif, kata-kata ini harus mengkomunikasikan bahwa kebalikan dari "sgala sesuatu diciptakan lewat De" adalah salah. TL: "Allah tra ciptakan  sesuatu tanpa De" ato "lewat De sgala sesuatu yang ada su diciptakan" ato "Allah ciptakan deng De, sgala sesuatu yang Allah ciptakan" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-doublenegatives)

John 1:4

Di dalam De ada hidup

Di sini "hidup" adalah metafora yang bikin semua itu hidup. TL: "pribadi yang disebut Firman adalah pribadi yang buat semua itu hidup" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Hidup

Ini pake istilah umum untuk "hidup." Kalo kam dapat lebih spesifik, arti jadi "kehidupan rohani."

Hidup itu adalah trang manusia

"trang" di sini adalah metafora yang artinya wahyu Allah. TL: "De kastau sama kitong, kebenaran tentang Allah sbagai trang yang trangi gelap" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Trang itu bercahaya di dalam kegelapan, dan kegelapan tra dapat kuasai trang

Sperti gelap yang tra bisa kas mati trang, orang jahat tra  pernah halangi orang sperti trang dalam kastau kebenaran Allah. TL: "wahyu Allah menunjukkan kebenaran bahkan di tengah-tengah orang jahat, dan orang jahat tra akan bisa hentikan." (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

John 1:6

Kesaksian tentang trang itu

Di sini "trang" adalah istilah untuk wahyu Allah di dalam Yesus. TL: "kastau bahwa Yesus itu betul-betul trang Allah " (Lihat:https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

John 1:9

Trang yang sejati

Di sini trang adalah istilah yang kase gambar Yesus sbagai seorang yang kastau bahwa De adalah kebenaran Allah juga De pu diri adalah benar. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

John 1:10

Trang itu su ada di dunia dan dunia ini dijadikan oleh-De, tapi dunia tra kenal-De

"Meskipun De ada di dalam dunia, dan Allah menciptakan sgala sesuatu lewat De, orang-orang masih tra kenal De"

Dunia tra kenal De

Kata "dunia" adalah metonimia yang ditunjukkan untuk smua orang yang hidup di dunia. TL "orang tra tahu siapa De sesungguhnya" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

De datang untuk De pu , De pu itu tra trima De

"De datang ke De pu rakyat, dan De pu rakyat itu tra trima De juga.

Trima De

"Trima De." trima seseorang berarti sambut de dan layani de deng rasa hormat deng harapan dapat membangun hubungan yang baik.

John 1:12

Percaya sama De pu Nama

Kata "nama" adalah metonimia yang menyatakan identitas Yesus dan segala sesuatu tentang De. LT: "percaya sama De" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

De kase kebenaran

"De kase dong otoritas" ato "De buat itu jadi mungkin bagi dong"

Allah pu Anak

Kata "anak" adalah istilah yang kase gambar hubungan kitong deng Allah, yang brarti sperti anak ke de pu bapa . (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

John 1:14

Firman

"Firman" di sini adalah metonimia untuk "Yesus." TL: " Allah pu pesan untuk manusia" (Lihat:https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Jadi daging

Di sini "daging" gambarkan "seseorang" atau "manusia." TL: "jadi seseorang" ato "jadi manusia" (Lihat:https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-synecdoche)

Satu-satunya orang yang datang dari Bapa

Frasa "satu-satunya" menandakan bahwa De unik, trada yang sperti De. Frasa "yang datang dari Bapa" pu arti bahwa de adalah Bapa pu anak. TL: "Putra unik Bapa" atau "satu-satunya putra Bapa"

Bapa

Ini adalah sebutan penting untuk Allah. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

Penuh deng anugerah

"penuh deng kebaikan untuk kitong, kebaikan yang tra pantas kitong trima"

De yang datang sesudah sa

Yohanes sedang berbicara tentang Yesus. Frasa "datang setelah sa" brarti bahwa Yohanes pu pelayanan su dimulai dan Yesus pu pelayanan akan mulai sesudah itu.

Lebih besar daripada Sa

"lebih penting daripada sa" ato "pu otoritas lebih daripada sa"

Karna De ada sbelum Sa

Hat-hati untuk kase arti ini deng anggap bahwa Yesus lebih penting karena De lebih tua dari Yohanes di masa manusia. Yesus lebih hebat dan lebih penting dari Yohanes karna De itu Allah pu anak yang slalu hidup.

John 1:16

Kepenuhan

Kata ini merujuk pada anugerah Allah yang trada habisnya.

Anugerah demi anugerah

"berkat demi berkat"

Bapa

Ini adalah panggilan penting untuk Allah. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

John 1:19

Orang-orang Yahudi suruh ...ke de dari Yerusalem

Kata "Yahudi" di sini wakili "para pemimpin Yahudi." TL: "Para pemimpin Yahudi suruh ... ke de dari Yerusalem" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-synecdoche)

De akui—de tra tipu, tapi de akui

Frasa kedua bilang istilah dalam bentuk negatif sama deng istilah positif yang dikatakan oleh frasa pertama untuk menekankan bahwa Yohanes katakan kebenaran dan deng kuat kastau bahwa de bukanlah Kristus. Ko pu bahasa mungkin ada pu cara lain untuk bilang ini.

Kalo begitu, ko sapa?

"Trus kam ini sapa kalo kam bukan Mesias?" ato "Trus apa yang sedang jadi?" ato "Trus apa yang kam bikin?"

John 1:22

Pernyataan Terkait:

Yohanes kase lanjut bicara deng para imam dan orang-orang Lewi

Dong bilang sama De

"Para imam dan orang-orang Lewi bilang sama Yohanes"

kitong smua

Imam dan orang-orang Lewi, bukan Yohanes (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-exclusive)

De bilang

"Yohanes bilang"

Sa suara yang berseru di padang gurun

Yohanes bilang bahwa nubuat Yesaya adalah tentang de pu diri. Kata "suara" di sini mengacu pada orang yang berseru di padang gurun. TL: "sa adalah orang yang berseru-seru di padang gurun" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Kase Lurus jalan bagi Tuhan

Di sini kata "jalan" dipake sbagai metafora. TL: "Kasi siap ko pu diri untuk Tuhan mo datang sama sperti kam kasi siap jalan bagi orang penting untuk dilewati" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

John 1:24

Skarang beberapa dari orang-orang Farisi

Ini adalah informasi latar blakang tentang orang yang mempertanyakan Yohanes. (Lihat:https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-background)

John 1:26

Brita Umum:

Ayat 28 critakan kitong tentang brita umum tentang latar dari crita. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-background)

Yang akan datang setelah sa

Kam mungkin perlu untuk kastau secara eksplisit apa yang akan de bikin ketika de su datang. TL: "sapa yang akan ajar kam stelah sa pigi" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Sa, buka De pu tali sendal saja, sa tra pantas

Membuka tali sandal adalah pekerjaan budak ato pelayan. Kata ini adalah metafora pekerjaan pelayan yang tra bikin senang. TL: "sa, yang tra pantas untuk layani bahkan untuk pekerjaan yang paling tra pantas skalipun" ato "sa tra pantas untuk buka De pu tali sandal" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

John 1:29

Domba Allah

Ini adalah metafora yang kase gambar tentang Allah pu pengorbanan yang sempurna. Yesus dipanggil "Domba Allah" karna De berkorban untuk bayar manusia pu dosa. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Dunia

Kata "dunia" adalah metonomia yang mengacu pada orang-orang di dunia. (Lihat:https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Sesudah sa datang Seseorang yang lebih besar daripada sa karna De su ada sbelum sa

Lihat bagaimana ini artikan dalam Yohanes 1:15.

John 1:32

Turun

"datang turun"

Sperti burung merpati

Frasa ini adalah simile. "Roh" turun dari langit sperti burung merpati yang hinggap di atas De. (Lihat:https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-simile)

Sorga

Kata "sorga" mengacu pada "langit."

Allah pu Anak

Beberapa salinan dari teks ini berkata " Allah pu Anak"; yang lain berkata " yang Allah pilih." (Lihat:https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-textvariants)

Allah pu Anak

Ini adalah panggilan penting untuk Yesus, Allah pu Anak. (Lihat:https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

John 1:35

Keesokan harinya

Ini adalah keesokan harinya. Ini adalah hari kedua Yohanes melihat Yesus.

Domba Allah

Ini adalah perumpamaan yang gambarkan korbanan Allah yang sempurna. Yesus dipanggil "Domba Allah" karna De berkorban untuk bayar manusia pu dosa. Lihat bagemana kalimat yang sama diartikan dalam Yohanes 1:29. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

John 1:37

Jam kesepuluh

" jam kesepuluh." Frasa ini mengindikasikan waktu di siang hari, seblum gelap, yang mungkin su terlalu terlambat untuk memulai perjalanan menuju suatu kota, mungkin pukul 4 sore.

John 1:40

Brita Umum:

Ayat-ayat ini kase brita tentang Andreas dan bagaimana de bawa de pu sodara Simon Petrus ke Yesus. Ini jadi sebelum dong pigi lihat di mana Yesus tinggal Yohanes 1:39.

Yohanes pu Anak

Ini bukanlah Yohanes Pembaptis. "Yohanes" adalah nama yang banyak digunakan.

John 1:43

Filipus berasal dari Betsaida, kota tempat Andreas dan Petrus tinggal

Latar belakang brita tentang Filipus. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-background)

John 1:46

Natanael bilang sama de

"Natanael bilang ke Filipus"

Mungkinkah sesuatu yang baik datang dari Nazaret?

Perkataan ini muncul dalam bentuk pertanyaan dengan tujuan tambah penekanan. TL: "Trada sesuatu yang baik datang dari Nazaret!" (Lihat:https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

Dalam de Trada kepalsuan

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk positif. TL: "orang yang sungguh jujur" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-litotes)

John 1:49

Allah pu Anak

Ini adalah panggilan penting untuk Yesus. (Lihat:https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

Karena Sa bicara ke ko ... maka kam percaya?

Perkataan ini muncul dalam bentuk pertanyaan untuk kase penekanan. TL: "Kam percaya karna sa bicara, 'sa lihat ko di bawah pohon ara!'" (Lihat:https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

Sungguh, sungguh

arti ini sesuai dengan bagaimana ko pu bahasa tekankan kalo kata selanjutnya penting dan benar.

John 2

Yohanes 2

Catatan Umum

Pikiran khusus di pasal ini

Anggur

Minum anggur di acara ato perayaan itu su jadi hal biasa pas waktu itu. Jadi kalo dong minum anggur itu dong pikir bukan hal tra baik.

Usir orang yang biasa tukar uang

Ini tu cerita pertama yang dong tulis pas Yesus De usir orang yang biasa tukar uang dong dari ruma sembayang. Kejadian ini kas tunjuk kuasa Yesus atas rumah sembayang dan smua Israel.

"De tau apa yang ada sama dong"

Yohanes tau kalo hal yang mungkin  bikin Yesus bisa tau karna De itu Allah suda. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Susah kasi arti mungkin bisa terjadi di pasal ini

"De pu murid-murid dong ingat De"

Kata ini di pake komentar-komentar buat kejadian-kejadian yang  su jadi dalam pasal ini. Dong pu taya-tanya itu tra tau waktu kejadian su jadi, pas kitab ini  su tulis baru dong tau. Dong kasi arti bisa pake tanda kurung untuk kas pisa arti tulis ato komentar atas kejadian yang su lama.

Hubungan:

<< | >>

John 2:1

Brita Umum:

Yesus deng De pu murid-murid dapa undang ke acara nikah. Ayat ini kas tau brita yang jadi de pu dasar cerita. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-background)

Pas su tiga hari begini

Banyak orang yang bisa liat-liat dong su tau hal ini nanti jadi tiga hari stelah Yesus De  panggil  Filipus dan Natanael buat ikut De. Hari pertama jadi di Yohanes 1:35 dan hari kedua di Yohanes 1:43.

Yesus deng de pu murid-murid dapa undang ke acara nika

Ini dapa di kas liat dalam bentu aktif. AT: " Satu orang de undang Yesus deng murid-murid untuk datang ke acara nika" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

John 2:3

Perempuan

Yang dong bilang tu Maria. Bisa saja ini panggilan yang tra sopan kalo anak panggil de pu mama deng kata "perempuan", kalo begitu pake kata yang sopan, ato kasbiar saja.

Kenapa ko datang sama Sa?

Kata ini bilang untuk kas penekanan. AT: "Trada urusan deng Sa." ato "Ko tra perlu mo bilang apa yang harus Sa bikin." (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

Sa pu waktu blum datang

Kata "waktu" ini satu arti perumpamaan yang kas tunjuk waktu yang pas buat  Yesus kas liat kalo De itu suda Mesias lewat mujizat. AT: "Ini blum waktu yang pas Sa mo buat hal ajaib." (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

John 2:6

Dua atau tiga buyung

Kam bisa kas beda ke bentuk ukuran moderen.AT: "75 sampe 115 liter" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-bvolume)

Sampe penuh ke mulut tempayan

Ini de pu arti "sampe ke atas skali" atau "sampe penuh."

Kepala pelayan dong

Ini kas tunjuk sama satu orang yang de harus tanggung jawab urus makan deng minum.

John 2:9

Tapi pelayan-pelayan yang ambil air tu tau

Ini tu brita yang jadi dasar. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-background)

Minum

tra bisa kas beda dari minum anggur murah dan yang mahal karna su terlalu banyak minum alkohol.

John 2:11

Pernyataan yang ada de pu hubungan:

Ayat ini ni bukan dari de pu cerita inti, tapi lebih sama deng satu komentar buat cerita itu. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-newevent)

Kana

Ini tu nama satu tempat. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names) Kas liat De pu kemuliaan "De pu kemuliaan" di sini kas tunjuk Yesus pu kuasa yang luar biasa. AT: "Kas tunjuk De pu kuat".

John 2:12

Turun

Ini kas liat kalo dong datang dari tempat yang tinggi skali ke tempat yang rendah. Kapernaum de pu letak di seblah timur laut kota Kana dan ada di dataran yang lebi rendah.

De pu sodara-sodara

Kata "sodara"sodara laki-laki atau sodara perempuan. Smua sodara laki-laki dan sodara perampuan Yesus masi muda dari dong.

John 2:13

BritaUmum:

Yesus deng De pu murid-murid naik ke Yerusalem, ke dalam Bait Allah.

Naik ke Yerusalem

Ini kasi tanda kalo De pigi dari tempat renda ke tempat yang lebi tinggi. Yerusalem dong bikin di atas bukit.

Ada duduk disana

Ayat berikut kas jelas kalo orang-orang ini dong ada di pelataran Bait Allah. Tempat itu de pu maksud buat orang dong sembayang bukan untuk jualan.

Penjual lembu, domba dan merpati

Orang-orang dong ada beli binatang-binatang di dalam Allah De pu ruma ibada buat mo kasi sama Allah.

Para penukar uang

Pemimpin Yahudi dong bilang kalo mo beli binatang-binatang di dalam Allah De pu rumah ibada harus pake uang kusus yang dong su siap di "Penukar uang".

John 2:15

Ole karna itu

Kata ini de kas tanda buat kejadian yang su ada karna kejadian yang lain yang su jadi dari lama. Dalam hal ini, Yesus su liat penukar uang dong duduk dalam Allah.

Jang bikin Sa Bapa pu rumah jadi kam pu tempat jualan

"Stop, tra usa beli atau jual barang dalam Sa Bapa pu rumah'' Sa Bapa pu rumah Ini tu satu kata yang Yesus pake buat kas tunjuk sama Ruma Allah. Sa pu Bapa Ini tu panggilan penting yang Yesus De pake buat Allah. (Liat:https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

John 2:17

Ada tulis

Ini bisa kasi buka dalam bentuk aktif. AT: "Satu orang de su tulis" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Ko pu rumah

Kata ini kas tunjuk buat Ruma Allah, Allah De pu ruma

Kas hangus

Kata "Kas hangus" kas tunjuk conto untuk" api." Cinta Yesus buat Bait Allah macam api yang membara dalam De pu badan. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Tanda

Ini kas tunjuk buat satu kejadian yang kas bukti kalo hal itu betul begitu suda.

Hal-hal ini

Ini kas tunjuk Yesus pu sifat sama penukar uang dong di Allah De pu ruma.

Kasi rubuh Rumah Allah ini, nanti Sa bangun lagi dalam tiga hari.

Yesus De ada bilang satu keadaan yang mana kalo satu kejadian su jadi pasti nanti ada kejadian lain yang jadi lagi, yang tra betul itu dong bilang betul. Dalam kejadian ini, Yesus De pasti nanti bangun lagi Ruma Allah kalo pemimpin Yahudi dong kas hancur. Yesus tra suru dong Betul-betul untuk kas hancur Bait Allah. Kam bisa pake kata-kata "Kas hancur" dan "Bangun" deng kata-kata yang biasa dong pake buat kas jelas, kas rubu deng bangun ulang lagi satu ruma. AT: "kalo ko kas hancur Allah pu Ruma ni,Sa nanti bangun ulang lagi" ato "Kam bisa kasi mati ko pu diri, kalo kam kas hancur Allah pu ruma ni, Sa pasti nanti bangun de ulang lagi." (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Bangun ulang lagi

"Buat de ulang" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

John 2:20

Brita Umum:

Ayat 21 dan 22 bukan bagian dari alur cerita utama, tapi cenderung dong kasi kisah dan kasi tau satu hal yang terjadi nanti. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-endofstory)

46 tahun ... tiga hari

"46 tahun ... tiga hari" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-numbers)

Ko nanti bangun itu dalam waktu tiga hari?

Kata ini de datang dalam bentuk satu soal buat kas tunjuk kalo pemimpin orang Yahudi dong tau kalo Yesus mo kas rubu Allah pu Ruma baru mo bangun ulang lagi dalam waktu tiga hari. ''Bangun'' itu satu kata buat '' kas berdiri''. AT: '' Ko bisa kas berdiri dalam waktu tiga hari?'' ato '' kam mungkin tra bisa bangun de lagi dalam tiga hari!'' (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

Percaya

"Percaya" brarti ambil satu hal ato percaya itu suda betul.

De pu kata-kata ini

ini kas tunjuk lagi sama Yesus pu kata-kata dalam Yohanes 2:19.

John 2:23

Sementara Yesus De ada di Yerusalem

Kata "sementara" de bawa kitong sama satu kejadian baru di dalam de pu cerita itu.

Percaya dalam De pu nama

"Nama" di sini tu adalah conto yang de pu arti Yesus pu pribadi. AT: "Percaya sama De" ato "Kas percaya kitong pu diri sama De". (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

De bikin tanda-tanda

Mujizat bisa juga disebut "tanda-tanda" karna dong pake sbagai bukti kalo Allah itu suda yang Mahakuasa yang punya kuasa penu di sluru alam semesta ni.

Tentang orang dong, karna De tau apa yang ada di dalam orang

Kata "orang" di sini kas maksud orang-orang deng cara biasa. AT: ''tentang manusia,karna De tau apa yang ada dalam smua orang dong.'' (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-gendernotations)

John 3

Yohanes 03 Catatan Umum

Pikiran khusus di pasal ini
Trang dan gelap

Ini sama gambaran umum di Perjanjian Baru. Trang dipake di sini untuk kase tunjuk wahyu Allah dan De pu kebenaran. Kegelapan kasi gambar dosa, dan dosa usaha untuk tetap sembunyi dari Tuhan. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/other.html#lighthttps://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#righteoushttps://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/other.html#darkness dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#sin)

Susah arti yang lain dalam bab ini

"Kitong tau kalau Ko tu satu orang guru yang datang dari Allah" Meskipun ini muncul sbagai contoh iman, ini tra berarti. Ini karna percaya Yesus hanya "sbagai seorang guru" kas tunjuk kurangnya kesadaran akan sapa De sebenarnya. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#faith dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

"Anak Manusia"

Yesus arahkan de pu diri sbagai "Anak Manusia" dibagian ini. Berapa bahasa mungkin tra perbolehkan satu orang untuk arahkan  de pu diri sendiri sbagai orang ketiga. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#sonofman)

Hubungan:

<< | >>

John 3:1

Berita Umum:

Nikodemus datang ketemu Yesus.

Skarang

Kata ini dipake sbagai tanda satu bagian baru dari cerita dan untuk kas kenal Nikodemus. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-participants)

Kitong tau

Di sini "kitong" tu khusus, kasi tunjuk cuma ke Nikodemus dan anggota dewan Yahudi lain.

John 3:3

Pernyataan yang ada hubungannya:

Yesus dan Nikodemus lanjut bicara.

Betul, betul

Liat bagemana ini diartikan dalam Yohanes 1:51.

Lahir kembali

"Lahir dari atas" ato "lahir dari Allah"

Kerajaan Allah

Kata "kerajaan" adalah sebuah metafora dari aturan Allah. AT: "tempat dimana Allah berkuasa" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Bagemana bisa satu orang lahir kembali saat de su tua?

Nikodemus pake pertanyaan ini untuk tekan kalo hal ini tra bisa terjadi. AT: "Satu orang pasti tra bisa lahir kembali pas de sudah tua!" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

De tra bisa masuk untuk yang kedua kalin ke de pu ibu pu rahim dan lahir kembali?

Nicodemus juga pake pertanyaan ini untuk tekankan de pu kepercayaan kalo lahir kedua kali tu mustahil. "pasti, de tra bisa masuk yang kedua kalin ke dalam de pu ibu pu rahim!" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

Yang kedua kali

"Lagi" ato "dua kali"

Rahim

Bagian dari tubuh perempuan dimana seorang bayi ada dan berkembang

John 3:5

Betul, betul

Lihat bagemana arti yang sama dalam Yohanes 3:3.

Lahir dari air dan Roh

Ada dua kemungkinan arti: 1) "baptis di dalam air dan dalam Roh" ato 2) "lahir secara fisik dan kerohanian" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Masuk ke dalam kerajaan Allah

Kata "kerajaan" adalah sebuah metafora untuk kuasa Allah dalam hidup seorang. AT: "alami kuasa Allah dalam de pu hidup" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

John 3:7

Pernyataan yang ada  hubungan:

Yesus trus bicara deng Nikodemus.

Ko harus lahir kembali

"Ko harus lahir dari atas"

Angin tiup ke mana pun de mau

Di dalam sumber bahasa, angin dan jiwa adalah kata yang sama. Yang bicara di sini kas tunjuk ke angin yang seolah-olah adalah orang. AT: "Roh Kudus tu sperti angin yang berhembus ke mana pun de mau" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-personification)

John 3:9

Bagemana mungkin smua hal itu terjadi?

Pertanyaan ini tambah penekanan pada pernyataan tersebut. AT: "Ini tra mungkin terjadi!" ato "Ini tra bisa terjadi!" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

Bukankah ko guru orang Israel, tapi ko tra mengerti smua hal ini?

Pertanyaan ini tambah penekanan pada pernyataan tersebut. AT: "Ko adalah guru orang Israel, jadi Sa kaget kalo ko tra mengerti hal ini!" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

Betul, betul

Lihat bagemana ini diartikan dalam Yohanes 1:51.

Kitong bicara

Saat Yesus bilang "kitong", De tra sertakan Nikodemus. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-exclusive)

John 3:12

Pernyataan yang ada hubungan:

Yesus tanggapi Nikodemus.

Bagemana mungkin ko akan percaya kalau Sa Kas tau ko tentang hal-hal surgawi?

Pertanyaan ini tekankan  Nikodemus pu rasa tra percaya. AT: "ko pasti tra akan percaya kalo Sa kas tau ko tentang hal-hal surgawi!" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

Bagemana mungkin ko percaya kalau Sa kas tau ko

Di kedua tempat "ko" adalah kata tunggal. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-you)

Hal-hal surgawi

Hal-hal rohani

Surga

Ini pu arti tempat di mana Allah tinggal.

John 3:14

Sama sperti Musa kas naik ular tembaga di padang belantara, demikian Anak Manusia harus ditinggikan

Kiasan ini dinamakan kiasan. Brapa orang akan "tinggikan" Yesus sperti Musa "tinggikan" ular tembaga di padang belantara. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-simile)

Di padang belantara

Padang belantara tu padang gurun yang kering, tapi padang belantara di sini khususnya kas tunjuk tempat di mana Musa dan bangsa Israel jalan selama empat puluh tahun.

John 3:16

Allah sangat sayang dunia ini

Kata "dunia" di sini adalah metonimia yang kase tujuk ke smua orang di dunia. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Disayang

Ini adalah tipe kasih yang datang dari Allah dan kase tunjuk secara khusus untuk orang lain pu baik, biarpun baik itu tra kelihatan ke de pu diri sendiri. Allah sendiri adalah kasih dan sumber dari kasih yang sejati.

Karna Allah utus De pu Anak ke dalam dunia bukan untuk hakimi dunia, tapi untuk De kasi slamat dunia

Dua kalimat ini tu pu arti yang hampir sama, yang sebut akan dua kali untuk tekan akan, yang tu pertama dalam bentuk negatif, trus dalam bentuk positif. Brapa bahasa bisa kasi tunjuk penekanan deng cara yang beda. AT: "Alasan Allah yang benar tu deng kirim De pu Anak ke dalam dunia adalah untuk kase slamat dunia." (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-parallelism dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-doublenegatives)

Menghakimi

"Menghukum"

Tra dapa hukum

Kedua gagasan dalam bentuk negatif ini bisa dikase nyata dalam bentuk positif. AT: "dihakimi sbagai orang yang tra pu salah" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-doublenegatives)

Anak Allah

Ini adalah sebutan penting untuk Yesus. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

John 3:19

Pernyataan yang ada hubungan:

Yesus selesai bicara ke Nikodemus.

Trang su datang ke dunia

Kata "trang" sperti metafora untuk kebenaran Allah yang diwahyukan dalam Yesus. Yesus bicara De pu diri sendiri deng sudut pandang orang ketiga, ko mungkin perlu tentukan sapa trang itu. Kata "dunia" adalah metonimia untuk smua orang yang tinggal di dunia. AT: "De yang sperti trang su kasi nyata kebenaran Allah ke smua orang" atau "Sa, yang sperti trang, su datang ke dunia" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-123person)

Manusia lebih suka gelap

Kata "gelap" di sini sperti metafora untuk Iblis. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Spaya dong pu perbuatan tra kasi tunjuk

Kata ini bisa kasi tunjuk ke dalam bentuk aktif. AT: "Spaya Trang tra kasi tunjuk apa yang su de bikin" ato "spaya Trang tra kasi jelas apa yang su de bikin" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

De pu perbuatan bisa dapa lihat deng jelas

Ini bisa kasi tunjuk dalam bentuk aktif. AT: "orang-orang bisa lihat jelas de pu perbuatan" ato "smua orang bisa lihat deng jelas apa yang su de bikin" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

John 3:22

Stelah itu

Ini kas tunjuk stelah Yesus bicara ke Nikodemus. Liat bagemana ini dikase arti dalam Yohanes 2:12.

Ainon

Kata ini punya arti "mata air" sperti air. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Salim

Satu desa ato kota di seblah Sungai Jordan. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Karna banyak air di sana

"Karna banyak mata air di sana"

Dapa baptis

Ini bisa dikasearti ke dalam bentuk aktif. AT: "Yohanes baptis dong" ato "de baptis dong" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

John 3:25

Dan, timbullah perdebatan antara brapa murid Yohanes dan satu orang Yahudi

Hal ini bisa dikase tunjuk dalam suatu bentuk aktif yang paling jelas. AT: "lalu murid-murid Yohanes dan Yahudi mulai baku debat " (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Perbantahan

Bakalai pake kata-kata

Ko su bersaksi, lihat, De baptis

Di kalimat ini, "lihat" adalah sebuah printah yang pu arti "perhatikan!" AT: "ko su bersaksi, 'Liat! De juga baptis,'" ato "ko su bersaksi. 'Liat itu! De baptis,'" (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

John 3:27

Manusia tra dapat apa-apa, cuma

"Tra satu orang pun punya kuasa, cuma"

Hal itu dikasi untuk de dari surga

"Surga" di sini dipake sbagai metonimia yang dikase tunjuk ke Allah. Kata ini dapat dikase tunjuk dalam bentuk aktif. AT: "Allah su kasi ke de" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Ko sendiri

"Ko" di sini tu kas tunjuk ke banyak orang dan ditujukan ke smua orang yang lagi bicara ke Yohanes. AT: "Ko smua" ato "kam smua" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-you dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rpronouns)

Sa dapa utus untuk duluan Ko

Ini bisa dikase tunjuk dalam bentuk aktif. AT: "Allah kirim sa untuk datang sebelum De" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

John 3:29

Pernyataan yang ada hubungan:

Yohanes Pembaptis bicara.

Orang yang pu pengantin perempuan adalah pengantin laki-laki

Kata "pengantin perempuan" dan "pengantin laki-laki" di sini sperti perumpamaan. Yesus tu sperti "pengantin laki-laki" dan Yohanes tu sperti teman dari "pengantin laki-laki." (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Jadi, sa pu sukacita ini su kase jadi penuh

Ini bisa dikase tunjuk ke dalam bentuk aktif. AT: "Jadi, sa sangat senang" ato "Jadi, sa banyak senang" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Sa pu sukacita

Kata "sa" kase tunjuk kep Yohanes Pembaptis, yang bilang..

De harus trus besar

"De" dikase tunjuk untuk pengantin laki-laki, Yesus, yang akan tetap tumbuh di dalam penting.

John 3:31

De yang datang dari atas adalah di atas de pu smua

"De yang datang dari surga lebih penting dari smua orang"

De yang pu asal dari bumi adalah dari bumi dan bicara tentang hal-hal yang ada di dalam bumi

Yohanes pu maksud kalo Yesus lebih hebat dari de, karna Yesus datang dari surga, dan Yohanes de lahir di bumi. AT: "De yang datang dari bumi tu sperti orang-orang lain yang tinggal di bumi dan bicara tentang apa yang terjadi di bumi" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

De yang datang dari surga adalah di atas smuanya

Ini pu arti yang sama deng kalimat pertama. Yohanes ulangi de pu kata-kata untuk tambah penekanan.

De kase kesaksian tentang apa yang de lihat dan de dengar.

Yohanes bicara tentang Yesus. AT: "De yang pu rasal dari surga kasi tau tentang apa yang su De liat dan dengar di surga"

Orang-orang tra trima De pu kesaksian

Di sini Yohanes lebih untuk tekan kalo cuma sedikit orang yang percaya Yesus. AT: "cuma sedikit yang percaya sama De" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-hyperbole)

Orang yang trima De pu kesaksian

"Sapapun yang percaya akan apa yang Yesus bilang"

Akui

"Buktikan" ato "stuju"

John 3:34

Pernyataan yang ada hubungan:

Yohanes Pembaptis selesai bicara.

Sbab, orang yang diutus Allah

"Yesus ini, yang su dapa kirim dari Allah untuk jadi De pu wakil"

Karna Allah kasi Roh yang trada batas

"Karna De adalah satu orang yang dapa kasi Allah smua kekuatan dari De pu Roh"

Bapa ... Anak

Ini tu sebutan penting untuk menggambarkan hubungan di antara Allah dan Yesus. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

Kase ... ke dalam De pu tangan

Ini pu arti kase kekuatan ato De pu kontrol. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

Orang yang percaya

"Satu orang yang percaya" ato "Sapapun yang percaya"

Allah pu murka tetap ada untuk de

Kata benda abstrak "murka" dapat dikase artik ke kata kerja "hukum." AT: "Allah akan truskan untuk hukum de" (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

John 4

Yohanes 04 Catatan Umum

Susunan dan Bentuk

Yohanes 4:4-38 membentuk satu kisah yang berpusat ke pengajaran Yesus sbagai "air kehidupan, "yang berikan kehidupan kekal ke  dong smua yang percaya Yesus. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#believe)

Pikiran khusus dalam pasal ini
"De harus lewat daerah Samaria"

Umumnya, orang-orang Yahudi slalu hindari jalan melalui daerah Samaria. Orang-orang Samaria dipandang sbagei orang-orang tra ada iman karna dong turunan dari kerajaan utara Israel yang kawin campur deng bangsa kafir. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#ungodlyhttps://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/other.html#kingdomofisrael dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Tempat yang layak untuk ribadah

Salah satu dosa besar yang bangsa Samaria dong buat dalam sejarah itu bahwa dong dirikan Bait Allah palsu di dong pu daerah untuk saingi Bait Allah di Yerusalem. Itu yang perempuan ini maksudkan deng gunung dalam Yohanes 4:20. Orang-orang Yahudi harus kalo smua orang Israel ibadah di Yerusalem karna Yahweh berdiam. Yesus jelaskan kalo tempat Bait Allah su tra perlu lagi. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#sin)

Panen

Gambaran tentang panen dipakai di pasal ini. Ini perumpamaan yang gambarkan bawa orang-orang ke iman demi Yesus. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#faith)

"Wanita Samaria"

Wanita Samaria itu mungkin maksudkan untuk bedakan reaksi Yahudi terhadap Yesus. "Yesus sendiri nyatakan kalo satu nabi tra ada harga di de pu negeri sendiri" (Yohanes 4:44). Ada banyak alasan dimana orang Yahudi akan anggap wanita ini tra bisa percaya. De itu orang Samaria, pelacur dan satu perempuan. Meskipun begitu, de buat yang Allah mau, de percaya ke Yesus. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#prophethttps://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#adultery dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#believe)

Mungkin bebrapa kalimat yang sulit dalam pasal ini
"Dalam roh dan kebenaran"

Penyembahan yang benar tra lagi pikir deng suatu tempat, tapi sekarang pikir ke pribadi Yesus. Penyembahan tra lagi dibuat melalui para imam. Tiap-tiap orang bisa langsung ibadah ke Allah. Kalimat ini siratkan bahwa kalo penyembahan yang benar ke Allah bisa lakukan deng tra persembahkan korban binatang dan bisa bikin sepenuhnya karna wahyu besar yang su kase ke manusia. Ada banyak terjemahan tambahan tentang pasal ini. Sebaliknya mungkin kalimat ini kase biar biar umum. Mungkin dalam terjemahan itu supaya tra mau hilangkan de pu pengertian lain. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#reveal)

Hubungan:

<<

John 4:1

Berita umum:

Yohanes 4:1-6 Kasi latar belakang buat peristiwa lanjutan, pembicaraan Yesus deng satu orang perempuan Samaria. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-background)

Waktu Tuhan tau kalau orang-orang Farisi su dengar kalo de... Yohanes (meskipun ... ), De kase tinggal... Galilea

"Skarang Yesus berhasil ... Yohanes (meskipun ...), dan orang-orang Farisi su dengar tentang De pu sukses. De tahu kalo orang-orang Farisi su dengar hal itu, jadi de kase tinggal ... Galilea"

Waktu Tuhan tahu

Kata "sekarang" di sini gunakan buat kase tanda berhenti ke peristiwa-peristiwa penting. Di sini Yohanes mulai cerita satu bagian baru dari cerita.

Yesus sendiri tra baptis orang

Kata ganti refleksif "sendiri" tambah tekanan, bukan Yesus yang kase baptis, tapi De pu murid-murid. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rpronouns)

John 4:6

Kase Sa minum

Ini cara minta yang sopan, bukan satu perintah.

Sa pu murid-murid  su pigi

De tra minta De pu murid-murid ambil air buat De karna dong su pigi.

John 4:9

Perempuan Samaria itu bilang ke Yesus

Kata "Sa" de pu arti Yesus.

Bageimana bisa, Ko orang Yahudi, minta... Air minum?

Kata-kata ini muncul dalam bentuk satu pertanyaan buat ungkapkan rasa heran perempuan Samaria itu kalo Yesus bisa minta air ke de. "Sa tra percaya kalo Ko, satu orang Yahudi, yang minta air minum ke orang Samaria!" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

Tra baku tegur

"Yang ada hubungan deng"

Air hidup

Yesus pake perumpamaan "air hidup" untuk tunjuk ke Roh Kudus yang ada kerja di dalam tiap orang buat ubah dan membawa hidup baru. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

John 4:11

Apa Ko ini lebih besar, dari tong pu nenek moyang, Yakub... de pu ternak?

Ucapan ini terbentuk dalam satu pertanyaan untuk tambah penekanan. "Ko tra lebih besar dari tong pu nenek moyang Yakub... de pu ternak!" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

Tong pu nenek moyang Yakub

"Kam pu leluhur Yakub"

Minum

"Minum air yang kluar dari sini"

John 4:13

Nanti haus lagi

"Nanti perlu minum air lagi"

Air yang Sa kase  buat de itu akan jadi mata air di dalam de pu diri

Di sini kata "mata air" itu perumpamaan dari air hidup. Atou: "air yang nanti Sa kase ke de, akan jadi mata air di dalam de pu diri" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Hidup yang kekal

Di sini "hidup" de pu arti "kehidupan rohani" yang cuman bisa Allah yang kaseh.

John 4:15

Tuan

Di cerita ini, perempuan Samaria panggil ke Yesus deng "Tuan", merupakan bentuk rasa hormat atou sopan.

Timba air

"Ambilkan air" atau "timba air itu dari sumur" deng pakai alat timba deng tali.

John 4:17

"Ko benar!" Waktu ko bilang... hal ini, ko su bilang benar."

Yesus ulangi pernyataan ini buat kase tegas kalo Yesus de tahu perempuan itu bicara yang benar.

John 4:19

Tuan

Di dalam konteks ini perempuan Samaria itu jawab Yesus itu "Tuan," merupakan bentuk rasa hormat atou sopan.

Sa tau Ko ini satu nabi

"Sa mengerti, kalo Ko itu satu orang Nabi"

Kitong pu nenek moyang

"Kitong pu nene moyang" atau "kitong pu leluhur"

John 4:21

Percaya ke Sa

Percaya seseorang itu akui kalo apa yang orang itu bilang itu benar.

Kam sembahyang ke yang kam tra kenal, tapi kitorang sembahyang ke yang kitong su kenal

Maksud Yesus itu kalo Allah sendiri kase tau De pu diri dan De printah ke orang-orang Yahudi, bukan ke orang-orang Samaria. Lewat Firman Allah orang-orang Yahudi kenal Allah lebih baik dari pada orang-orang Samaria.

Sembah Bapa... Sebab keselamatan itu datang dari bangsa Yahudi

Keselamatan kekal atas dosa yang berasal dari Allah Bapa Yahweh, orang-orang Yahudi pu Allah.

Bapa

Ini sebutan penting untuk Allah. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

Sbab keselamatan datang dari bangsa Yahudi

Hal ini bukan punya arti, orang-orang Yahudi yang nanti kase selamat orang lain dari dong pu dosa. Tapi punya arti kalo Allah su pilih orang-orang Yahudi sebagai De pu bangsa pilihan yang kase berita ke orang lain mengenai keselamatan. Atau: "Karna smua orang akan tau tentang keselamatan dari Allah melalui orang-orang Yahudi"

John 4:23

Pernyataan yang ada hubungan:

Yesus berbicara ke perempuan Samaria itu.

Tapi, nanti tiba de pu waktu, yaitu sekarang ini, orang-orang penyembah yang benar, nanti

"Tapi, sekarang sudah tiba de pu waktu buat penyembah yang benar nanti..."

Bapa

Ini panggilan penting ke Allah. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

Sembah dalam roh dan kebenaran

"Sembah De deng cara yang benar"

John 4:25

Sa tau kalo Mesias itu ... Kristus

Kedua kata ini pu arti "Raja yang Allah su janji."

Nanti De kase tau smua hal ke kam

Kata-kata "kase tau semua hal" tersirat bahwa semua orang pu hak untuk tau. atau: "Nanti De kase tau semua itu ke kam" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

John 4:27

Waktu itu, De pu dmurid-murid datang

"Waktu Yesus bilang ini, Da pu murid-murid kembali dari kota"

Dong heran kalo Yesus ada bicara deng satu orang perempuan

Tra biasa untuk satu orang Yahudi bicara deng satu orang perempuan Samaria.

Tra ada satu orang pun yang tanya, "Ko mau apa? Ato, Ko bicara apa deng dia?"

Mungkin de pu arti: 1) Murid-murid tanya dua pertanyaan itu ke Yesus atau 2) "tra ada satu murud pun yang tanya ke Perempuan itu, "Ko mau apa? Ato, Ko bicara apa deng de?"

John 4:28

Mari lihat! Ada satu orang yang kase tau ke sa tentang smua hal yang sa bikin!

Perempuan Samaria itu bicara trus untuk kase tunjuk kalo de ada kesan deng banyak yang Yesus tahu tentang de. Atau: "Mari lihat satu orang yang tahu sangat banyak tentang sa, meskipun sa belum pernah ketemu deng Yesus" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-hyperbole)

Mungkin De Mesias?

Perempuan itu tra yakin bahwa Yesus itu Kristus, jadi de tanya pertanyaan yang harapkan "tra" untuk sbuah jawaban, tapi de juga tanya satu pertanyaan dan tra bikin satu pernyataan karna nanti orang yang putuskan sendiri.

John 4:31

Sementara itu

"Sementara perempuan itu pigi ke kota"

De pu murid-murid mendesak bilang ke Yesus

"De pu murid-murid kase tau Yesus" atau "para murid paksa Yesus"

Sa ada makanan yang kam tra kenal

Di sini Yesus tra bilang tentang "makanan" secara harfiah, tapi persiapkan Da pu murid-murid untuk suatu pelajaran rohani dalam Yohanes 4:34.

Tra ada yang bawa sesuatu ke De buat De makan.

Para murid pikir Yesus ada bicara mengenai "makanan" secara harfiah. Dong mulai tanya satu sama lain, harap dapat jawaban "tra." Atau: "Tentunya tra ada satu orang pun yang bawa makan ke De sementara kitong di kota!" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

John 4:34

Sa pu makanan itu, Sa mesti buat De yang utus Sa pu kehendak dan selesaikan de pu pekerjaan

Di sini "makanan" itu perumpamaan yang tampilkan "mentaati kehendak Allah" Atau: "Sama halnya, makanan yang puaskan orang lapar, mentaati kehendak Allah yang bikin puas De" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Kam su bilang

"Kam su bilang, ini salah satu ucapan yang biasa"

Kam pu mata lihat ke ladang-ladang yang su kuning buat dipanen

Kata "ladang-ladang" dan "siap untuk dipanen" itu perumpamaan. "Ladang-ladang" mennunjuk ke orang-orang. Kata "siap untuk dipanen" artinya kalo orang-orang siap untuk terima pemberitaan Kabar baik dari Yesus, sama sperti ladang yang siap untuk dituai. Atau: "Buka kam pu pu mata dan lihat orang-orang ini! Dong siap untuk terima Kabar baik dari Sa, sperti padi di ladang yang siap panen" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Kumpul de pu buah buat hidup kekal

Di sini "buah buat hidup kekal" itu perumpamaan, yang kase tunjuk orang-orang yang percaya ke perkataan Kristus dan terima hidup kekal. Atau: "dan orang yang percaya ke perkataan itu dan trima hidup kekal seperti padi yang peniai do kumpulkan" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

John 4:37

Pernyataan yang ada hubungan:

Yesus lanjutkan percakapan deng De pu murid-murid.

Ada yang tabur, dan ada yang tuai

Kata-kata "tabur" dan "tuai" itu perumpamaan. Orang yang "tabur" itu yang britakan perkataan Yesus. Yang "paneni" bantu orang-orang untuk terima perkataan Yesus. Atau: "Satu orang menabur de pu benih, dan yang lain tuai de pu hasil" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Kam su masuk ke dong pu pekerjaan

"Kam sekarang bergabung di dalam pekerjaan dong"

John 4:39

Percaya ke Yesus

Untuk "percaya ke" seseorang artinya "yakin ke" deng orang itu. Ini juga artinya kalo dong percaya De itu Anak Allah.

De kase tau sa smua hal yang su sa lakukan

Ini dilebih-lebihkan, permpuan itu terkesan deng sebrapa banyak Yesus tahu tentang de. Atau: "De bicara ke sa banyak hal mengenai sa pu hidup" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-hyperbole)

John 4:41

Sa pu firman

"Firman" ini adalah satu istilah yang tunjuk ke perkataan yang Yesus britakan. Atau: "Sa pu firman" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Dunia

"Dunia" itu satu istilah untuk smua orang percaya di seluruh dunia. Atau: "semua orang percaya di dunia" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

John 4:43

Berita Umum:

Yesus turun menuju Galilea dan sembuhkan seorang anak laki-laki. Ayat 44 kase kitorang berita latar belakang tentang suatu yang Yesus De su katakan sebelum itu. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-background)

Tempat itu

Dari Yudea

Yesus sendiri su kase tau

Kata ganti refleksif "sendiri" ditambah untuk menekankan kalo Yesus su "nyatakan" atou katakan. Kam bisa terjemahkan ini dalam ko pu bahasa sedemikian rupa untuk kaseh tekanan ke seseorang. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rpronouns)

Satu orang Nabi tra dapat hormat di de pu negeri sendiri

"Orang-orang tra kas tunju rasa hargai atau rasa hormat ke seorang Nabi di negeri dong sendiri" atau "seorang nabi tra dihargai oleh orang di de pu kampung"

Dalam perayaan

Di sini perayaan itu perayaan Paskah.

John 4:46

Karna ini

Kata ini dipake di sini untuk tandai hubungan dalam jalan cerita utama dan untuk berpindah ke bagian baru dari cerita. Jika kam pu cara untuk terjemahkan ke ko pu bahasa, yang kam bisa gunakan.

Pegawai istana

Orang yang melayani raja di istana

John 4:48

Kalau kam tra melihat tanda-tanda dan hal-hal ajaib, kam tra mau percaya

"Kecuali ... tra percaya" ini adalah kalimat negatif ganda. Di dalam beberapa bahasa akan lebih natural untuk menerjemahkan pernyataan ini dalam bentuk yang positif. Atou: "Hanya jika kam lihat keajaiban kam akan percaya" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-doublenegatives)

Percaya pada perkataan

"Perkataan" di sini itu metonimia yang berarti perkataan yang Yesus ucapkan. Atau: "percaya ke De pu pesan" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy) Kata-kata terjemahan

John 4:51

Waktu

Kata ini digunakan untuk menandai dua peristiwa yang terjadi pada waktu yang sama. Saat pegawai sedang pulang ke rumah, de pu pelayan-pelayan datang temui de di jalan.

John 4:53

Jadi pegawai istana itu dan de pu keluarga semua jadi percaya

Kata ganti refleksif "sendiri" digunakan untuk menekankan kata "de." Kalo kam pu cara untuk kas arti akan dalam ko pu bahasa, kam bisa pake.

Tanda

Keajaiban dapat juga disebut "tanda-tanda" karna digunakan sebagai petunjuk atau bukti bahwa Allah itu sumber kekuatan yang pu kuasa penuh atas alam semesta.

John 5

Catatan Umum Yohanes 05

Pikiran-pikiran kusus dalam pasal ini
Serambi-serambi

Banyak orang Yahudi percaya bawa serambi-serambi ini bisa sembuhkan. Ini jadi waktu air "kase goyang." (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

"Kebangkitan penghakiman"

Ini kaco waktu dong kase hakimi stelah kematian. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/other.html#death dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#judge)

Mungkin sulit terjemahan lain yang ada dalam pasal ini
Anak manusia, Anak

Yesus kase tunjuk De pu diri sbagai "Anak Manusia" dan "Anak Allah." Dalam berapa bahasa mungkin tra bole dong panggil untuk De pu diri sbagai orang ketiga. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#sonofman dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#sonofgod)

"De su cerita tentang Sa"

Yesus kase tau tentang Perjanjian Lama yang sdang cerita tentang De pu diri. Banyak perjanjian Lama yang kase nubuat tentang Mesias yang jelaskan Yesus sbelom De datang ke dunia. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#prophet dan serambi-serambihttps://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#christ)

Hubungan:

<< | >>

John 5:1

Berita Umum:

Ini cerita slanjutnya dimana Yesus pigi ke Yerusalem dan De sembuhkan salah satu orang. Ayat ini kase jelaskan tentang tempat kejadian dari cerita itu. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-background)

Stelah smua itu:

Yesus sembuhkan anak kepala pasukan itu. krena De perduli ke anak laki-laki tu, Liat apa yang terjadi ke deng orang itu, Yohanes 3:22.

Penyembuhan waktu hari raya orang Yahudi

"Yesus sembuhkan orang pada waktu hari sabat orang Yahudi" Yesus pigi ke Yerusalem: Yesus pigi ke Yerusalem dekat pintu gerbang domba itu, orang ibrani bilang kolam tu de pu nama Betesda.

Kolam

Ada banyak orang sakit dong duduk di dekat yang dong lima kolam yang dong bangun deng teras itu: orang-orang sakit itu duduk tungguh Malaikat turun di atas air itu supaya dong sembuh.

Bethesda:

Nama tempat yang disebt dalam kita Betesda, (pool of Bethesda) (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Beranda di Atap:

Susunan atap deng hanya satu tembok yang melekat ke bangunan utama itu

Dong pu jumlah besar

"Banyak orang"

Arti Lain:

John 5:5

Berita Umum:

"Ayat 5 jelaskan ada satu laki-laki yang su baring di pinggir kolam itu, De bilang ko mo sembuh?" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-participants)

Di situ

"Di dekat kolam Bethesda" (Yohanes 5:1)

Tiga puluh delapan tahun

"Orang itu su sakit lama 38 tahun" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-numbers)

De sadar

"de mengerti" ato "de tau"

Sa bilang Ke kam:

"Yesus bilang ke orang lumpuh itu."

John 5:7

Tuhan, tra ada satu orang pun yang bantu sa:

Kata "Tuhan" ke de berdiri dan ambil kam pu tikar dan pigi jalan."

Waktu air itu goncang:

Ini dapat arti dalam bentuk aktif. AT: "Pada waktu malaikat goncangkan air kolam itu" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Ke dalam kolam

Kolam itu orang yahudi tlah gali dekat pintu gerbang, supaya orang pake Yohanes 5:2.

Orang lain su turun mendahuluiku

"Orang lain slalu turun mendahuluiku menuju ke air"

Bangun

"Berdiri dan jalan!"

Angkat ko pu kasur dan pigi jalan

"Ambil ko tikar tidur, dan berjalan!"

Arti Lain

John 5:9

Yesus sembuhkan orang itu

"Orang itu su jadi sehat kembali pada hari itu juga"

Hari itu,pada hari sabat

Waktu itu pada hari sabat, latar belakang. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-background)

John 5:10

Orang-orang Yahudi itu bilang orang yang yang sembuhkan itu

Orang-orang Yahudi (terutama para pemimpin Yahudi) dong jadi marah waktu dong lihat orang itu bawa de pu tiker pada hari Sabat.

Hari ini, hari Sabat

" Hari itu hari orang-orang yahudi sembayan"

Yesus yang sembuhkan sa

"Orang yang membuatku seat"

John 5:12

Dong tanya ke orang yang sembuh itu.

"Pemimpin-pemimpin Yahudi tanya ke orang orang yang su sembuh"

John 5:14

Yesus ketemu lagi deng orang yang sembuh itu

"Yesus menemukan orang yang su disembuhkanNya"

Dengar

Yesus kase tau ke de, ko tra bole buat dosa lagi nanti kam sakit lebih para.

John 5:16

Karna itu

Penulis gunakan kata "karna itu" untuk menunjukkan bawa kata-kata selanjutnya merupakan berita latar belakang. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-background)

Masih kerja

Ini mengacu ke pelaksanaan perkerjaan, termasuk apa pun yang dilakukan untuk melayani orang lain.

Orang-orang Yahudi

Di sini "orang-orang Yahudi" adalah sinekdok yang mewakili "smua pemimpin Yahudi." AT: "para pemimpin Yahudi" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-synecdoche)

Samakan De diri sendiri deng Allah

"Bilang De diri sperti Allah" ato "bilang De pu kekuasaan sperti yang Allah pu kekuasan"

Sa Bapa

Ini sebutan penting untuk Allah. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples

John 5:19

Pernyataan Terkait:

Yesus su lanjut bilang ke pemimpin Yahudi.

Sesungguh benar

Lihat arti lain dalam (Yohanes 1:51).

Kitong kaget

"Kitong benar kaget"

Karna apa yang Bapa kerjakan, itu juga yang akan Anak kerjakan. Sbab, Bapa mengasihi Anak

Yesus, sbagai Anak Allah, De taat ke De Bapa di dunia, karna Yesus tau De Bapa sagat mengasihi De. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

Anak dan Bapa

Ini panggilan penting yang menjelaskan hubungan antara Yesus deng Allah. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

Mengasihi

Bentuk kase yang datang dari Allah ke kebaikan orang lain, walo itu tra beruntung satu pihak. Allah sendiri kase sumber yang benar.

John 5:21

Bapa... Anak

Ini adalah panggilan penting yang menjelaskan hubungan antara Allah dan Yesus. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

Kehidupan

Ini mengacu pada "kehidupan rohani"

Bapa tra hakimi sapa pun, tapi tlah kase sluruh penghakiman itu kepada Anak

Kata "tapi" menunjukkan perbandingan. Anak Allah melaksanakan penghakiman untuk Allah Bapa. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

Hormati Anak sperti ... Bapa. Orang yang tra hormati Anak, tra hormati Bapa

Allah Anak harus kitong hormati dan disembah sperti Allah Bapa. Jika gagal hormati Allah Anak, maka kita juga gagal untuk hormati Allah Bapa. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

John 5:24

Sesungguhnya

Liat bagaimana ini arti lain di dalam Yohanes 1:51.

Orang yang dengar Sa pu kata-kata

Di sini "kata-kata" perumpamahan yang mewakili pesan Yesus. At: "smua orang yang dengar Sa pesan" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Tra masuk dalam penghakiman

Ini dapat di katakan dalam bentuk positif. AT: "akan dinyatakan sbagi tra tra bersalah" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-doublenegatives)

John 5:25

Sesungguhnya

Arti lainnya ini bagaiman bahasa Kam menekankan kalimat-kalimat selanjutnya penting dan benar. Liat bagaimana Arti lain dalam (Yohanes 1:51).

Orang-orang mati akan dengar suara Anak Allah dan dong yang dengar itu akan hidup.

Suara Yesus, Anak Allah, akan bangkitkan orang mati dari kubur. (Liat:https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

Anak Allah

Ini sbutan penting untuk Yesus. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

John 5:26

Karna bagaimana Bapa miliki hidup di dalam De pu diri sendiri, dan juga Sa kase ke Anak hidup di dalam De pu diri sendiri,

Kata "Karna" yang berikan perbandingan. Anak Allah pu kuasa untuk kasen hidup, sperti apa yang Bapa lakukan. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

Bapa ... Anak Manusia

Ini adalah panggilan penting yang menjelaskan hubungan antara Allah dan Yesus. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

Hidup

Ini artinya kehidupan rohani.

Bapa kase kuasa kepada De Anak untuk jalankan penghakiman

Allah Anak pu kuasa, Allah Bapa untuk menghakimi.

John 5:28

Jangan heran hal ini

"Ini" mengacu pada fakta bawa Yesus, sbagai Anak Manusia, De pu kuasa untuk kase kehidupan kekal dan untuk bikin penghakiman.

Dengar De pu suara

"Dengar Yesus pu suara "

John 5:30

De pu kehendak yang utus Sa

Kata "De" mengacu pada Allah Bapa.

Ada yang lain cerita tentang Sa

"Ada orang lain yang bercerita kepada orang-orang tentang Sa"

Yang lain

Ini mengacu pada Allah.

Kesaksian yang De kase tentang Sa itu benar

"Apa yang Ia ceritakan tentang Sa itu benar"

John 5:33

Kesaksian yang Sa trima tra dari manusia

"Sa tra membutuhkan kesaksian orang"

Supaya kitong slamat dari De

Dapat arti lainnya dalam bentuk aktif. AT: "maka Tuhan dapat selamatkan kamu" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Yohanes adalah pelita yang menyala dan bercahaya, dan kitong ingin bersukacita dalam De cahaya

Di sini "lampu" dan "cahaya" adalah kiasan. Yohanes mengajar orang-orang tentang Allah bagaiman lampu yang sinarkan cahaya di dalam kegelapan. AT: "Yohanes mengajar kitong tentang Allah dan itu sperti lampu yang menyinarkan cahayanya. Dan untuk sementara perkataan Yohanes mambuatmu bersukacita." (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

John 5:36

Pekerjaan-pekerjaan yang Bapa kase ke Sa untuk Sa slesaikan ... bawa Bapa yang utus Sa

Allah Bapautus De pu Anak, Yesus, ke dalam dunia. Yesus selesaikan apa yang Bapa kase perintah ke De.

Bapa yang utus Sa sendiri untuk kesaksian yang benar

Kata ganti refleksif "diriNya" menekankan bawa itu adalah Bapa, bukan seseorang yang kurang penting, yang su memberi kesaksian. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rpronouns)

Bapa

Ini adalah panggilan penting bagi Allah. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

Pekerjaan-pekerjaan yang su Sa lakukan skarang,kam yang kase kesaksian tentang Sa

Di sini Yesus bilang bawa keajaiban-keajaiban "kase kesaksian" ato "menceritakan kepada orang" tentang De. AT: "Apa yang Aku tunjukkan kepada orang bawa Allah tlah mengutusKu" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-personification)

De pu Firman tra tinggal dalam ko pu hati karna kitong tra percaya keDe yang utus De

"Kitong tra percaya ke De yang utus De. Dari sinilah Sa tau kalo kitong tra pu FirmanNya dalam hati."

De pu Firman tra tinggal dalam kitong pu hati

Yesus bilang tentang orang yang hidup menurut Firman Allah seakan-akan sperti halnya rumah dan Firman Tuhan adalah orang yang tingal di dalamnya. AT: "Kitong tra hidup seturut deng FirmanNya" ato "Kitong tra patuh pada FirmanNya." (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

De pu

"Pesan yangsa katakan kepadamu"

John 5:39

Kitong akan dapatkan hidup yang kekal

"Kitong akan menemukan kehidupan kekal apabila kitong membacanya" ato "firmanNya akan beritaumu bageimana kitong dapat memiliki kehidupan kekal"

Kitong tra mau datang ke De

"Kitong tolak untuk percayai De pu pesan"

John 5:41

Menerima

"Menerima"

Kitong tra pu kasih Allah di dalam kitong pu diri

Ini dapat brarti 1) "kitong benar-benar tra mengasihi Allah" ato 2) "kitong benar-benar tra menerima kasih Allah."

John 5:43

Atas nama Sa Bapa

Di sini kata "nama" adalah perumpamaan yang digambarkan kuasa dan otoritas Allah. AT: "Sa datang deng otoritas AllahKu" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Bapa

Ini adalah panggilan penting untuk Allah. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples

Menerima

Menerima sbagei teman

kalo orang lain datang atas nama dorang sendiri

Kata "nama" adalah perumpamaan yang di gambarkan otoritas. AT: "Jika yang lain harus datang atas otoritasnya sendiri" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

bagaiman kitong dapat percaya, jika kitong terima pujian ... Allah?

Ucapan ini muncul dalam bentuk pertanyaan untuk menambah penekanan. AT: "Tra mungkin kitong dapat kitong percaya karna kitong menerima pujian ... Allah!" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

Percaya

Ini brarti memercayai Yesus.

John 5:45

Yang mendakwamu adalah Musa, yaitu orang yang kepadanya kitong berharap

"Musa" di sini adalah perumpamaan yang adalah hukum itu sendiri. AT: "Musa mendakwamu di dalam Hukum Taurat, Hukum Taurat yang padanya kitong menaruh harapan" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy

Berharap

"Keyakinanmu" ato "kepercayaanmu"

Jika kitong tra percaya pada apa yang Musa tulis, bagaimana mungkin kitong akan percaya pada perkataan-Ku?

Perkataan ini muncul dalam bentuk pertanyaan untuk menunjukkan sbuah penekanan. AT: "Kitong tra percaya tulisannya, maka kitong tra akan pernah percaya perkataanKu!" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

Sa pu Kata-kat

"Apa yang Sa bilang"

John 6

Yohanes 06 Catatan Umum

Pikiran khusus dalam pasal ini
"Bikin De jadi raja"

Waktu sbagian ahli stuju deng alasan tepat kalo Yesus tra mau jadi raja, hal itu distujui kalo orang-orang tra pu maksud yang benar untuk bikin De jadi raja. Dong mau De jadi raja karna De kase dong makanan. Dong tra tau kebenaran kalo De sebenarnya tu Raja di atas segala raja. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Roti

Yesus pake perumpamaan roti di pasal ini. Arti dari roti bisa dikase arti kembali ke aturan yang tiap hari Allah kasi untuk Israel di padang gurun selama 40 tahun dan saat perayaan Paskah. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#passover)

"Sa..."

Yohanes pake kata ini tujuh kali dalam de pu brita injil. Itu tu kata-kata yang sama yang Allah pake, waktu De kase tunjuk De pu diri dan De pu nama Yahweh di semak-semak yang tabakar. Nama "Yahweh" bisa dikase arti sbagai "Sa".

Gambaran penting dalam pasal ini
"Kasi buat Sa... Datang ke Sa"

Kalimat-kalimat ini pake untuk maksud kalo nanti ada orang "datang and percaya kepada Yesus." (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor) "Makan Sa pu tubuh dan minum Sa pu darah Ini harus dapa liat deng jelas sbagai satu perumpamaan. Itu adalah patokan untuk bikin kebiasaan saat perjamuan terakhir Yesus waktu Yesus pake roti dan anggur untuk ganti De pu tubuh dan darah. Ini tu satu patokan ke kematian Yesus untuk dosa. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#flesh, https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#blood dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#sin)

Brapa mungkin sulit bikin arti dalam pasal ini
Pikiran yang disisip

Brapa kali dalam bagian ini, Yohanes kase jelas sesuatu atau beri orang yang baca brapa catatan untuk lebih tau de pu kisah. Penjelasan-penjelasan ini pu tujuan untuk kase pembaca ilmu tambahan tanpa rusak de pu jalan cerita. Informasi ini kase taruh di dalam kurung.

"Anak Manusia, Anak"

Yesus kase tunjuk De pu diri sendiri sbagai "Anak Manusia" dalam pasal ini. Brapa bahasa mungkin tra kase ijin satu orang pribadi untuk kase tunjuk de pu diri sendiri sbagai orang ketiga.

Hubungan:

<< | >>

John 6:1

Brita Umum:

Yesus su jalan dari Yerusalem ke Galilea. Ada orang-orang yang su ikut De sampai naik ke sisi gunung. Ayat-ayat ini kas tau tempat dari cerita ini. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-background)

Habis itu

Pada kata "habis itu" kase tunjuk pada kejadian dalam Yohanes 5:1-46 dan kase tau pada kejadian tersebut.

Yesus menyebrang

Ini tulis di dalam kalimat kalo Yesus menyebrang pake perahu deng De pu murid-murid. AT: "Yesus buat perjalanan pake perahu deng De pu murid-murid" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Banyak orang

"Satu kelompok orang yang banyak skali"

Tanda-tanda

Ini kase tunjuk buat mukjizat-mukjizat yang dipake sbagai bukti kalo Allah adalah Yang Maha Kuasa yang pu kekuasan dari semua.

John 6:4

Brita Umum:

Perbuatan di dalam cerita mulai di ayat 5.

Waktu itu, orang Yahudi pu acara Paskah su dekat

Yohanes deng jelas berenti kase tau tentang acara di dalam kisah itu dalam rangka untuk kase dasar brita tentang kapan acara itu dibikin (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-background)

Yesus bilang hal itu untuk coba Filipus karna yang benar De sendiri tau apa yang akan De bikin

Yohanes deng jelas tra kase tau tentang acara di dalam cerita itu spaya untuk kase tau kenapa Yesus tanya sama Filipus dimana beli roti. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-background)

Karna sebenarnya De sendiri tahu

Kata ganti yang kase tau "De pu diri sendiri" buat itu jelas kalo kata "De" kase tunjuk pada Yesus. Yesus tau apa yang de mau buat. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rpronouns)

John 6:7

Roti deng harga 200 dinar

Kata "dinar" adalah bentuk yang banyak dari "koin dinar". AT: "harga roti sama deng upah dua ratus hari kerja." (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-bmoney)

Lima jelai roti

"Lima jelai roti." Jelai adalah sejenis tepung padi.

Roti

Satu bundar roti adalah segumpal adonan yang di bentuk dan di panggang. Ini mungkin adalah kecil padat dan bundar.

Itu buat apa untuk orang banyak ini?

Kalimat ini muncul dalam bentuk satu pertanyaan untuk kase jelas kalo dong tra pu makanan yang banyak untuk tiap orang. AT: "Lima potong roti dan ikan-ikan ini tra cukup untuk kase makan banyak orang!" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

John 6:10

Duduk

"Duduk"

Di tempat itu rumput banyak

Yohanes secara jelas tra bicara tentang kejadian crita itu spaya untuk kase keterangan tentang tempat kejadian itu terjadi. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-background)

Jadi orang-orang itu duduk, kira-kira laki-laki ada lima ribu orang

Sementara banyak orang itu mungkin ada perempuan-perempuan dan anak-anak (Yohanes 6:4-5), di sini Yohanes hanya hitung jumlah laki-laki..

Ucap syukur

Yesus berdoa sama Allah Bapa dan ucap syukur atas ikan dan potongan-potongan roti.

De bagi roti

"De" di sini ganti "Yesus dan De pu murid-murid." AT "Yesus dan de pu murid-murid bagi itu" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-synecdoche)

John 6:13

Brita umum:

Yesus pigi dari sekitar orang banyak itu. Ini adalah akhir dari crita tentang Yesus kase makan banyak orang di atas gunung.

Murid-murid kumpul akan

"Murid-murid kumpul akan"

Roti jelai yang di kase tinggal

Makanan yang tra makan lagi

Tanda heran

Yesus kasi makan lima ribu orang deng lima roti dan dua ikan.

Nabi

Nabi yang dapa janji akan turun ke dunia sesuai yang Musa bilang.

John 6:16

Pernyataan yang ada hubungan:

Ini adalah kejadian lagi di dalam crita itu. Yesus pu murid-murid di dalam satu perahu untuk menyebrangi danau.

Ketika Waktu su gelap, tapi Yesus blum datang ketemu dong

Pake ko pu bahasa sendiri untuk kase tunjuk kalo ini adalah dasar brita. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-background)

John 6:19

Dong su dayung

Perahu biasa diisi dua, empat, ato enam orang untuk pake dayung di stiap sisi secara sama-sama. Budaya di ko pu daerah mungkin pu cara yang beda untuk buat perahu jalan di atas air.

Waktu su dayung sampe 25 atau 30 stadia

Satu stadia sama dengan 185 meter. AT: "Sekitar 5 atau 6 kilometer (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-bdistance)

Jang takut

"Stop takut!"

Dong mau kase naik De ke dalam perahu

Ini kas tau kalo Yesus naik ke atas perahu. AT: "Dong trima De deng gembira ke atas perahu. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

John 6:22

Danau

"Danau Galilea"

Tapi... Tuhan ucap syukur

Pake ko pu bahasa sendiri untuk kase tunjuk ini tu dasar brita. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-background)

Perahu-perahu lain datang dari Tiberias

Di sini, Yohanes kase tau dasar crita. Besoknya, stelah Yesus kase makan banyak orang, brapa perahu deng orang-orang dari Tiberius datang untuk lihat Yesus. Sedangkan, Yesus dan De pu murid-murid su pergi dari malam sebelumnya. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-background)

John 6:24

Brita umum:

Banyak orang pigi ke Kapernaum untuk cari Yesus. Waktu dong liat De, dong mulai tanya De.

John 6:26

Sebenarnya

Lihat bagemana ini diartikan dalam Yohanes 1:51.

Hidup yang kekal, yang Anak Manusia akan kase buat kam karna buat Anak Manusia itu, Bapa, su akui De

Allah Bapa su kase kuasa ke Yesus, Anak Manusia, untuk kase hidup kekal dong yang percaya De.

Anak Manusia ... Allah Bapa

Hal ini tu penting untuk kase tau hubungan antara Yesus dan Allah (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

Su akui De`

Untuk "taruh meterai" pada satu barang yang pu maksud untuk kase tanda untuk kase tunjuk itu sapa punya. Ini de pu arti kalo Anak Manusia tu Bapa pu milik dan Bapa stuju De di dalam setiap perbuatan Anak Manusia. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

John 6:30

Nene moyang

"Nenek moyang" atau "leluhur"

Surga

Kase tunjuk pada satu tempat kediaman Allah

John 6:32

Yang benar

Liat bagemana ini diterjemahkan dalam Yohanes 1:51.

Tapi Sa pu Bapa yang kase kam roti yang sejati dari Surga

Roti sejati adalah satu perumpamaan untuk Yesus. AT: " Bapa kase kam Anak sbagai roti sejati dari surga. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

Sa pu Bapa

Ini tu satu nama yang penting. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

Kase hidup buat dunia

"Kase hidup scara rohani buat dunia"

Dunia

Di sini, "dunia" adalah satu perumpamaan untuk smua orang yang percaya sama Yesus. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

John 6:35

Sa roti hidup

Lewat perumpamaan, Yesus bandingkan De pu diri deng roti. Macam roti tu penting bagi hidup nyata, Yesus tu penting untuk tong pu hidup scara rohani. AT: "sperti makanan jaga kam pu hidup secara nyata, Sa bisa kase kam hidup scara rohani. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Percaya

Ini de pu arti untuk percaya kalo Yesus tu Anak Allah, untuk yakin De sbagai Juru slamat, dan untuk hidup deng cara hormat De.

Smua yang Sa Bapa kasi buat saya akan datang buat kam

Allah Bapa dan Allah Anak akan kase slamat selamanya kepada sapa yang percaya dalam Yesus. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

Bapa

Ini tu nama yang penting dari Allah. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

Yang datang tra akan pernah Sa usir

Kalimat ini kase tunjuk yang tra sesuai deng apa yang dimaksud deng Sa akan plihara tiap orang yang datang sama Sa" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-litotes)

John 6:38

Pernyataan Yang ada hubungannya:

Yesus lanjut bicara sama orang banyak

De yang utus Sa

"Sa pu Bapa, yang utus Sa"

Smua yang su di kasi sama Sa itu tra akan hilang

Pernyataan ini di pake untuk kase jelas kalo Yesus akan jaga tiap orang yang Allah su kasi sama De. AT: " Sa yang harus jaga dong smua" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-litotes)

Akan kase bangkit

"Bangkit" di sini adalah satu perumpamaan untuk "hidup lagi" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

John 6:41

Pernyataan yang ada hubungan:

Pemimpin orang Yahudi malawan Yesus saat De ada bicara sama orang banyak.

Mengeluh

Bicara mengeluh

Sa ini Roti

Sebagemana roti penting untuk hidup jasmani, Yesus penting untuk hidup rohani kita. Liat bagemana anda terjemahkan ini dalam (Yohanes 6:35). AT: "Sa ni satu-satunya yang sperti roti sejati" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Bukankah De ini Yesus ... yang de pu bapa dan mama tong kenal?

Kata ini muncul dalam bentuk pertanyaan untuk kase jelas kalo pemimpin orang Yahudi percaya kalo Yesus bukan orang khusus. AT: " Ini hanya Yesus, Yusuf pu anak, yang mana de pu bapa dan mama tong kenal" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion

Bagemana mungkin De bisa bilang, 'Bahwa"Sa ni turun dari surga?"'

Kata ini muncul dalam bentuk satu pertanyaan untuk kase jelas kalo pemimpin orang Yahudi tra percaya kalo Yesus datang dari surga. AT: "De sedang tipu saat De bicara kalo De datang dari surga!" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

John 6:43

Pernyataan yang ada hubungan:

Yesus lanjut bicara ke orang banyak dan skarang juga ke pemimpin orang Yahudi.

Kase bangkit de

"Bangkit" di sini adalah satu perumpamaan untuk "hidup lagi" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

Bagus

Ini bisa pu arti bagus atau memikat

Ini ditulis dalam kitab para nabi

Ini adalah satu pernyataan pasif yang bisa diartikan di dalam satu bentuk aktif. AT: "para nabi tulis" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Tiap orang yang su dengar dan belajar dari Bapa akan datang sama Sa

Orang-orang Yahudi kira Yesus tu "Yusuf pu anak" (Liat: Yohanes 6:42), tapi De adalah Putra Allah karna De pu Bapa tu Allah, bukan Yusuf. Sapa yang betul-betul blajar dari Allah Bapa percaya dalam Yesus, yang adalah Allah Putra

Bapa

Ini adalah sebutan penting untuk Allah. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

John 6:46

Pernyataan yang ada hubungan:

Yesus lanjut bilang ke orang banyak dan pemimpin orang Yahudi

Yang benar

Liat bagemana ini diterjemahkan dalam Yohanes 1:51.

Bukan berarti ada orang yang su pernah liat Bapa, kecuali De yang datang dari Allah

Biarpun trada satupun yang hidup di dunia yang su liat Allah Bapa, Yesus, Anak Allah, su liat Bapa.

Bapa

Ini adalah sebutan penting untuk Tuhan. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

Tiap orang yang percaya pu hidup kekal

Allah kasi "hidup kekal" buat dong yang yang percaya dalam Yesus, Anak Allah.

John 6:48

Sa ini roti hidup

Sebagemana roti penting untuk hidup jasmani kita, Yesus penting untuk hidup rohani kita. Liat bagemana ko artikan ini dalam Yohanes 6:35. AT: "Sebagemana makanan yang jaga tong pu hidup secara jasmani, Sa bisa kase kam hidup rohani sampe slamanya" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Nene moyang

"Nenek moyang" ato "leluhur"

Mati

kase tunjuk pada kematian secara jasmani

John 6:50

Ini roti

Di sini, "roti" adalah satu perumpamaan yang kas tau Yesus adalah satu-satunya yang kase hidup rohani sebagemana roti topang hidup jasmani. AT :" Sa sperti roti sejati" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Tra mati

"Hidup kekal". Di sini kata "mati" kas tau pada kematian rohani.

Roti hidup

Ini pu arti "Roti yang buat orang hidup" (Yohanes 6:35).

Demi hidup di dunia

Di sini "Dunia" adalah satu perumpamaan yang lambangkan hidup orang-orang di dunia. AT: "Yang kase hidup ke smua orang di dunia" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

John 6:52

Pernyataan yang ada hubungan:

Brapa orang Yahudi yang datang mulai untuk baku malawan untuk dong pu diri sendiri dan Yesus respon sama dorang

Bisakah orang ini kase de pu tubuh untuk dapa makan?

Kata ini muncul di dalam bentuk satu pertanyaan untuk kase tau kalo pemimpin Yahudi tanggapi secara negatif terhadap apa yang Yesus su bilang tentang "De pu tubuh". AT : "Trada cara kalo Orang ini bisa kase tong De pu tubuh untuk dapa makan" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

Yang benar

Liat bagemana ini diterjemahkan dalam Yohanes 1:51.

Makan tubuh Anak Manusia dan minum De pu darah

Di sini kata-kata "makan de pu tubuh" dan "minum de pu darah" adalah perumpamaan yang kase tunjuk bagemana percaya sama Yesus. Anak Manusia, yang sperti trima makanan dan minuman. Trima Anak Manusia sperti kam trima makan dan minuman" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Kam tra pu hidup di dalam kam pu diri

Kam tra akan trima hidup kekal

John 6:54

Pernyataan yang ada hubungan:

Yesus lanjut bicara buat smua yang dengar De.

Tiap orang yang makan Sa pu daging dan minum Sa pu darah pu hidup kekal

Kalimat-kalimat "makan sa pu tubuh" dan "minum sa pu darah" adalah perumpamaan. Sebagemana satu orang yang minta makanan dan minuman dalam rangka pu kehidupan jasmani, dong yang percaya Yesus akan pu makanan dan minuman rohani. AT :" Sapa yang percaya, Sa untuk makanan dan minuman rohani akan pu kehidupan kekal" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Bangkitkan de

"Bangkit" di sini adalah persamaan "karna hidup lagi"https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

Pada akhir zaman

"Hari dimana Allah hakimi stiap orang"

Sa pu daging tu makanan yang sejati ... Sa pu darah tu minuman yang sejati

Kata-kata "makanan sejati" dan "minuman sejati" tu perumpamaan yang pu maksud Yesus siapkan makanan dan minuman rohani dong yang percaya ke De. Trima Yesus dalam iman siapkan hidup kekal sperti makanan dan minuman yang plihara tubuh jasmani. AT: "Sa adalah makan dan minuman sejati" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Di dalam Sa dan Sa di dalam de

"pu hubungan yang dekat deng Sa"

John 6:57

Demikian juga de yang makan Sa

"Orang yang percaya Sa"

Bapa yang hidup

Makna yang mungkin adalah "Bapa yang kase hidup" ato "Allah yang hidup"

Bapa

Ini adalah sebutan penting untuk Tuhan. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

Ini roti yang turun dari surga

"Roti" ini adalah satu perumpamaan untuk Yesus, yang su datang dari surga. AT: "Sa sperti roti yang su datang dari surga" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Orang yang makan roti ini

Ini adalah satu perumpamaan. Pada dong yang percaya sama Yesus karna dong pu hidup rohani sperti dong percaya sama roti atau makanan untuk hidup jasmani. AT: "Sapapun yang percaya sama Sa." (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Bapa leluhur

"Nene moyang" atau "Leluhur"

Yesus bilang semua ini di Kapernaum ... di Sinagoge

Di sini Yohanes kasi dasar berita tentang kapan pristiwa ini jadi. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-background)

John 6:60

Pernyataan yang ada hubungan:

Brapa dari murid-murid kase tunjuk pertanyaan dan Yesus jawab, saat De lanjut bicara sama orang banyak

Sapa yang sanggup trima de?

Kalimat ini muncul dalam bentuk satu pertanyaan untuk kase jelas kalo murid-murid susah apa mengerti yang Yesus su bilang. AT: "Trada satupun yang bisa trima itu" ato " itu terlalu sulit untuk dipahami!" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

Apa sa pu kata-kata ini bikin kam tersinggung kah?

"Apa ini bikin kaget?" ato "Apakah ini kase kecewa kam?"

John 6:62

Kalau begitu, bagemana kalo kam liat Anak Manusia kembali ke De pu tempat asal?

Yesus tawarkan kata ini dalam bentuk satu pertanyaan untuk kase jelas kalo De pu murid-murid akan liat hal-hal lain yang juga sangat sulit untuk dimengerti. . AT: "stelah itu kam tra akan tau apa saat kam liat Sa, Anak Manusia, naik ke Surga!" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

Kase

AT: Kata "kase" bermakna untuk sebabkan hal-hal baik terjadi.

Kata-kata

AT: "Perkataan-perkataan di sini adalah satu perumpamaan yang mungkin bisa pu makna "perkataan Yesus" Yohanes 6:32-58 atau 2) setiap hal yang Yesus ajarkan. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

John 6:64

Pernyataan yang ada hubungan:

Yesus selesai bicara sama banyak orang.

Sbab, dari awal, Yesus tau sapa yang tra percaya ... sapa yang akan tipu De

Di sini Yohanes kase dasar brita tentang apa yang Yesus su tau yang akan terjadi.. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-background)

Trada orang yang bisa datang sama Sa, kecuali hal itu dapa kase buat de oleh Bapa

Sapapun yang ingin percaya harus datang sama Allah lewat Sang Anak. Hanya Allah Bapa yang perbolehkan orang-orang sama Yesus.

Bapa

Ini adalah sebutan penting untuk Allah. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

Datang buat Sa

"Ikut sa dan trimalah kehidupan kekal"

John 6:66

Stop ikut De

"Ikut" di sini adalah satu perumpamaan untuk "ikut" ato taati". AT : "tra lagi ikut De". (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

Tuhan, sama sapa tong akan pigi?

Simon Petrus kase ucapan ini dalam bentuk satu pertanyaan untuk kase jelas kalo de mau untuk ikut Yesus. AT: "Tuhan, tong tra akan pernah bisa ikut yang lain selain Ko!" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

De pu murid-murid

Di sini "murid-murid" kas tunjuk pada kelompok orang biasa yang ikuti Yesus.

Kedua belas

Ini atu tanda untuk "Kedua belas murid", satu kelompok murid laki-laki yang ikut Yesus untuk semua pelayanan. AT: "Kedua belas murid." (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-ellipsis)

John 6:70

Brita Umum:

Ayat 71 bukan bagian dari cerita utama sbagai tanggapan Yohanes terhadap apa yang Yesus bilang. (See: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-background)

Bukankah Sa sendiri yang su pilih kam, dua belas orang ini? Meski demikian, salah satu dari kam adalah setan

Yesus kase kata ini dalam bentuk pertanyaan untuk cari perhatian ke fakta kalo salah satu dari De pu murid-murid akan tipu De. AT: "Sa pilih sendiri kam smua, tapi satu dari kam tu pelayan Setan!" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

John 7

Pendahuluan

Yohanes 07 Catatan Umum

Susunan dan Bentuk

Pasal ini bicara tentang pikiran mempercayai Yesus sbagai Mesias. Brapa orang percaya ini sbagai yang nyata sementara yang lain tolak. Brapa siap untuk akui De pu kekuaasaan dan kemungkinan kalo De adalah satu orang nabi, tapi sbagian besar tra bersedia untuk percaya kalo De adalah Mesias. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#christ dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#prophet) Kase arti bisa masukan sbuah catatan di ayat 53 untuk kase jelas sama pembaca kenapa dong su pilih ato memilih untuk tra artikan ayat 7:53-8:11.

Pikiran khusus dalam pasal ini
"sa pu waktu belum tiba"

Ungkapan ini dan "sa pu waktu blum tiba" di pake di pasal ini untuk bilang kalo Yesus yang atur kejadian yang blum terjadi dalam De pu hidup.

"Air hidup"

Ini adalah sbuah gambaran penting yang di pake dalam Perjanjian Baru. Ini adalah sbuah kiasan. Karna kiasan ini di kase dalam lingkungan padang gurun, ini mungkin untuk tekankan kalo Yesus bisa kasi kehidupan yang cukup makanan. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Kiasan penting dalam pasal ini
Ramalan

Yesus kasi nubuat tentang De pu hidup tanpa pernyataan yang jelas dalan Yohanes 7: 33-34. Ironi Nikodemus jelaskan ke orang-orang farisi kalo hukum jelaskan ke orang Farisi kalo hukum wajibkan dong untuk dengar langsung dari satu orang sbelum de hakimi. Orang-orang Farisi ganti hakimi Yesus tanpa bicara ke De.
Mungkin kesulitan arti lain dalam pasal ini.

"Tra percaya ke De"

Sodara-sodara Yesus tra percaya kalo Yesus tu Mesias. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#believe)

"Orang Yahudi"

Istilah ini di pake dalam dua cara yang berbeda dalam pasal ini. Ini khusus di pake deng cara yang baku malawan dari para pemimpin Yahudi yang mencoba untuk bunuh De (Yohanes 7:1). Ini juga di pake untuk kase tunjuk ke orang-orang Yudea secara umum yang pu pandangan positif tentang Yesus (Yohanes 7:13). Arti bisa pake istilah "para pemimpin Yahudi" dan "Orang-orang Yahudi" ato "orang-orang Yahudi (pemimpin)" dan " orang Yahudi (secara umum)."

Hubungan:

<< | >>

John 7:1

Berita Umum:

Yesus sedang ada di Galilea bicara ke De pu sodara-sodara. Ayat-ayat ini kasi tau tentang kapan peristiwa itu terjadi. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-background)

Sesudah itu

Kata-kata ini kase tau pembaca kalo penulis akan mulai bicara tentang sbuah kejadian yang baru. "Sesudah de slesai bicara deng para murid" (Liat: Yohanes 6:66-71) ato "Beberapa saat kemudian"

Berjalan Keliling

Pembaca harus mengerti kalo Yesus mungkin berjalan dan tra mengendarai binatang ato kendaraan.

Orang-orang Yahudi di sana untuk bunuh De

Di sini istilah "orang-orang Yahudi" ganti "para pemimpin Yahudi." AT: "Para pemimpin Yahudi membuat sbuah rencana untuk bunuh De" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-synecdoche)

Hari raya orang Yahudi, yaitu hari raya Pondok Daun, su dekat.

"Skarang waktu untuk perayaan orang Yahudi su dekat" ato "Skarang hampir de pu waktu untuk perayaan Pondok Daun Yahudi"

John 7:3

Sodara-sodara

Ini tunjuk sama adik-adik kandung Yesus, putra dari Maria dan Yusuf.

Pekerjaan-pekerjaan yang ko lakukan

Kata "kerja" tunjuk sama mujizat-mujizat yang su di buat Yesus.

De

Kata "de" adalah sbuah kata ganti diri sendiri yang menekankan kata "de". (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rpronouns)

Dunia

Di sini "dunia" de tunjuk smua orang di dunia. AT: "smua orang" ato "tiap orang" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

John 7:5

Karna, sodara-sodara Yesus sendiri pun tra percaya sama De

Kalimat ini adalah sbuah jeda dari alur cerita utama pada waktu Yohanes kasi tau brapa latar blakang tentang sodara-sodara Yesus. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-background)

De pu sodara- sodara

"De adik-adik laki-laki"

Sa pu waktu blum tiba

Kata "waktu" adalah sbuah metonimia. Yesus menyiratkan kalo ini bukan waktu yang tepat sama de untuk bawa De pu peleyanan lebih dekat. AT: "Ini bukan merupakan waktu yang tepat Untuk Sa kasi selesai Sa pu pekerjaan" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Ko pu waktu akan slalu ada

"kapan pun adalah baik bagimu"

Dunia tra dapat benci ko

Di sini kata "dunia" menunjukan pada orang-orang yang tinggal di dunia. AT: "Smua orang di dunia tra dapat benci ko" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Sa kasi kesaksian tentang dunia, kalo de pu perbuatan-perbuatan adalah jahat

"Sa kase tau dong kalo apa yang dong bikin adalah kejahatan "

John 7:8

Pernyataan yang ada hubungan:

Yesus melanjutkan pembicaraan deng saudara-saudaranya.

Sa pu waktu blum tiba

Di sini Yesus menyiratkan jika De pigi ke Yerusalem, De akan selesaikan De pu pekerjaan. AT: "Ini bukan merupakan waktu yang tepat bagi Sa untuk pigi ke Yerusalem" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

John 7:10

Berita Umum

Latar dari cerita ini berubah, Yesus dan De pu sodara-sodara berada di perayaan itu.

Setelah De pu sodara-sodara pigi ke perayaan itu

Di sini "saudara-saudara" adalah adik-adik laki-laki dari Yesus.

Yesus juga pigi kesana

Yerusalem lebih tinggi dari pada Galilea di mana Yesus dan De pu sodara-sodara berada sebelumnya

Tra secara terang-terangan, tapi secara diam-diam

Dua tutur kata ini adalah hal yang sama. Ide ini diulang untuk menekankan. AT: "secara diam-diam" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-doublet)

Orang-orang Yahudi cari De

Di sini kata "orang Yahudi: adalah sebuah sinekdoke dari "pemimpin orang Yahudi." Kata "De" mengarah ke Yesus. AT: "Pemimpin Yahudi sdang mencari Yesus" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-synecdoche)

John 7:12

Takut

Ini mengarah ke perasaan yang tra enak dari seseorang ketika terdapat sebuah ancaman menyakitkan ke de pu diri dan orang lain.

Orang-orang Yahudi

Kata "orang Yahudi" adalah sebuah sinekdoke untuk para pemimpin orang Yahudi yang melawan Yesus. AT: "pemimpin Yahudi" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-synecdoche)

Tra, De sesatkan rakyat

"Memimpin kerumunan yang tersesat" adalah sebuah metafora, sementara Yesus sdang pimpin kerumunan orang yang berada di arah yang salah deng tipu dorang. AT: "tipu orang itu" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

John 7:14

Berita Umum:

Yesus sdang mengajar orang-orang Yahudi di dalam Bait Allah

Bagemana Orang ini pu pengetahuan yang demikian

Teguran ini muncul dalam bentuk sebuah pertanyaan untuk menekankan bahwa pemimpin orang Yahudi terkejut bahwa Yesus memiliki banyak pengetahuan AT: "De tra mungkin ketahui banyak hal tentang Injil!" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

Tetapi dari De yang utus Sa

"tetapi datang dari Allah, yang utus Sa"

John 7:17

Pernyataan yang ada hubungannya:

Yesus melanjutkan pembicaraan deng orang-orang Yahudi.

Tapi orang yang mencari hormat untuk De yang utus sa,de benar benar, dan trada yang tra benar di dalam De pu diri

"ketika seseorang hanya mencari untuk memberi kehormatan kepada yang utus De, orang itu berbicara kebenaran. De tra tipu"

John 7:19

Pernyataan yang ada hubungannya:

Yesus melanjutkan pembicaraan deng orang-orang Yahudi.

Bukankah Musa su kasi Hukum Taurat ke kam

Ucapan ini muncul dalam bentuk sebuah pertanyaan untuk menambah penekanan. AT: "Itu adalah Musa yang berikan kam Hukum Taurat" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

Patuhi hukum itu

"patuhi hukum taurat"

Knapa kam berusaha untuk bunuh Sa?

Yesus mempertanyakan motif para pemimpin Yahudi yang ingin membunuh De karna meniadakan hukum Taurat dari Musa. De menyiratkan bahwa para pemimpin sendiri tra patuhi hukum Taurat. AT: "Kam sendiri tra patuhi hukum taurat dan kam masih mau membunuh Sa!" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Ko kerasukan roh jahat!

"Ini menunjukan bahwa kam gila, ato mungkin roh jahat sdang mengendalikan kam!"

Siapa yang berusaha bunuh Ko?

Ungkapan ini muncul dalam bentuk pertanyaan untuk menambah penekanan. AT: "Trada yang coba untuk bunuh Ko!" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

John 7:21

Satu pekerjaan

"satu mujizat" ato "satu tanda"

Kam smua heran

"kam smua terkejut"

Sbenarnya itu bukan dari Musa, tapi dari nenek moyang

Di sini Yohanes sediakan berita tambahan tentang sunatan. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-background)

Kam sunat orang pada hari sabat

Yesus menyiratkan bahwa perbuatan sunat juga melibatkan pekerjaan. AT: "kam sunat seorang bayi laki-laki pada hari sabat. Itu juga pekerjaan!" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Pas hari sabat

"hari orang Yahudi beristirahat"

John 7:23

Kalo seseorang disunat pas hari Sabat sehingga Hukum Musa tra dilanggar

"Jika kam sunat bayi laki-laki pada hari Sabat sehingga kam tra melanggar hukum taurat Musa"

Knapa kam marah ke Sa karna Sa buat seseorang sembuh sepenuhnya pas hari Sabat?

Ungkapan ini muncul dalam bentuk pertayaan untuk menambah penekanan. AT: "kam seharusnya tra marah kepada Ku karna Sa membuat seseorang sembuh sepenuhnya pada hari Sabat!" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

Pada hari Sabat

"di hari Orang Yahudi beristirahat?"

Jang hakimi berdasarkan yang kelihatan, tapi hakimi deng penghakiman yang benar

Yesus katakan bahwa orang-orang seharusnya tra memutuskan apa yang benar, hanya berdasarkan dari apa yang dorang lihat. Dibalik sebuah perbuatan ada sebuah alasan yang tra bisa dilihat. AT: "Stop hakimi seseorang berdasarkan yang kam lihat! pedulilah lebih deng apa yang benar menurut Allah" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

John 7:25

Bukankah De ini Orang yang hendak dorang bunuh?

Ungkapan ini muncul dalam bentuk pertanyaan untuk menambah penekanan. AT: "Ini adalah Yesus yang hendak dorang bunuh!" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

Dorang tra kasi tau apa pun ke De

Ini menyiratkan bahwa pemimpin Yahudi tra menentang Yesus. AT: "dorang tra katakan apapun untuk lawan De" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Mungkinkah para pemimpin itu benar-benar su tahu kalo De tu Kristus?

Ungkapan ini muncul dalam bentuk pertanyaan untuk menambah penekanan. AT: " Mungkinkah para pemimpin itu benar-benar su tau kalo De tu Kristus!" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

John 7:28

Berseru

"berbicara deng suara yang keras"

Di Bait Allah

Yesus dan orang-orang sebenarnya berada di halaman Bait Allah. AT: "di halaman Bait Allah" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Kam memang kenal Sa dan tau dari mana Sa berasal

Yesus menegunakan ironi di dalam pernyataan ini. Orang-orang percaya bahwa Yesus berasal dari Nazaret. dorang tra ketahui bahwa Allah utus De dari surga dan bahwa de lahir di Bethlehem. AT: "Kam memang kenal Sa dan kam pikir kam ketahui darimana Sa berasal" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-irony)

Dari Sa pu diri sendiri

"dari otoritas-Ku sendiri." Lihat bagemana "dari Sa pu diri sendiri" diterjemahkan dalam Yohanes 5:19.

De yang utus Sa adalah benar

"Allah yang utus Sa dan De adalah kebenaran"

John 7:30

De pu waktu blum tiba

Kata "Waktu" adalah sebuah metonimia yang menunjukan waktu yang tepat untuk Yesus ditangkap, berdasarkan kepada rencana Allah. AT: "Ini bukanlah waktu yang tepat untuk menangkap De" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Apabila Kristus itu datang, apakah De akan lakukan lebih banyak tanda ajaib daripada yang su dilakukan Orang ini?

Ungkapan ini dalam bentuk pertanyaan untuk menambah penekanan. AT: "Apabila Kristus itu datang, apakah De akan lakukan lebih banyak tanda ajaib daripada yang su dilakukan Orang ini!" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

Tanda

Ini mengarah ke mujizat-mujizat yang membuktikan kalo Yesus tu Kristus.

John 7:33

Sa pu waktu bersama deng ko tinggal sbentar lagi

"Sa akan bersama deng ko untuk waktu yang singkat"

Sa akan pigi kepada De yang utus Sa

Di sini Yesus mengarah kepada Allah Bapa, yang utus De.

Di mana Sa berada, kam tra dapat datang ke sana

"Kam tra dapat datang ketempat sa berada"

John 7:35

Orang-orang Yahudi itu bilang seorang kepada yang lain

"Orang-orang Yahudi" di sini adalah sebuah sinekdoke yang menunjukan kepada pemimpin Yahudi yang melawan Yesus. AT: "Pemimpin orang-orang Yahudi itu bilang seorang kepada yang lain" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-synecdoche)

Tersebar

Ini mengarah kepada orang-orang Yahudi yang tersebar di seluruh diseluruh Yunani, di luar Palestina.

Apa maksud De pu perkataan

"Kata" ini merupakan sbuah metonimia yang berdiri untuk pengertian dari pesan yang Yesus ajarkan, dimana pemimpin orang-orang Yahudi gagal mengerti. AT: " Apa maksud De pu perkataan" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

John 7:37

Berita Umum:

Pada hari trakhir, skarang adalah puncak perayaan itu dan Yesus berseru kepada kerumunan.

Hari trakhir

Di sini "trakhir" karna ini adalah terbaik, ato yang paling penting, hari perayaan.

Kalo ada yang haus

Di sini kata "haus" adalah sebuah metafora yang berarti keinginan besar akan perkara Allah, sperti "haus" akan air. AT: "siapa yang berkeinginan besar akan perkara Allah sperti seseorang yang haus akan air" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Baiklah de datang ke Sa dan minum

Kata "minum" adalah sebuah metafora yang berarti untuk mendapatkan kehidupan rohani yang Yesus sediakan. AT: "Baiklah de datang kepada-Ku dan memuaskan kehausan rohaninya" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Orang yang percaya ke Sa, sperti yang dibilang Kitab Suci

"Sperti yang Kitab Suci tuliskan tentang smua orang yang percaya di dalam Sa"

Dari dalam de pu diri akan mengalir aliran air hidup

"sungai dari air hidup" adalah sebuah metafora yang menunjukan kehidupan yang Yesus sediakan untuk orang-orang yang roh nya haus." AT: "kehidupan rohani akan mengalir sperti air sungai" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Air hidup

Kemungkinan arti 1) "air yang memberikan kehidupan" atau 2) "air yang membuat orang-orang hidup." (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Dari de pu diri

Di sini "dirinya" menggambarkan dalam diri seseorang, terutama bukan dari bagian fisik seseorang. AT: "dari dalam de pu diri" ato "dari hatinya" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

John 7:39

Berita Umum:

Di ayat ini penulis memberikan berita untuk menjelaskan apa yang Yesus sdang katakan. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-background)

Kepada De

Di sini "Nya" mengarah kepada Yesus.

Roh itu blum diberikan

Yohanes katakan bahwa roh akan datang nanti untuk hidup di dalam orang yang percaya kepada Yesus. AT: "Roh itu belum diberikan untuk hidup didalam orang percaya" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Karna Yesus blum dimuliakan

Di sini kata "dimuliakan" mengarah kepada waktu ketika Allah akan memuliakan Anaknya setelah di mati dan bangkit.

John 7:40

Orang ini bnar-bnar seorang Nabi

Deng katakan ini, orang-orang menandakan bahwa dorang percaya kepada Yesus adalah nabi sperti Musa yang Allah janjikan untuk datang. AT: "Orang ini benar-benar seorang Nabi sperti Musa yang tlah kitong nantikan!" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Mungkinkah Kristus datang dari Galilea?

Ungkapan ini ditunjukan dalam bentuk sebuah pertanyaan untuk menambah penekankan. AT: "Kristus tra mungkin datang dari Galilea!" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

Bukankah Kitab Suci katakan kalo Kristus berasal dari keturunan Daud dan dari Betlehem, desa tempat Daud dulu tinggal?”

Ungkapan ini ditunjukan dalam bentuk sebuah pertanyaan untuk menambah penekanan. AT: "Kitab Suci mengajarkan bahwa Kristus akan datang dari garis keturunan Daud dan dari Betlehem, desa tempat Daud dulu tinggal" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

Bukankah Kitab Suci katakan

Kitab Suci mengarah seakan dorang benar-benar berbicara kepada seseorang. AT: "Nabi-nabi tulis akan didalam Kitab Suci" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-personification)

Di mana Daud dulu tinggal

"di mana Daud dulu berada"

John 7:43

Lalu, terjadilah perpecahan di antara orang-orang itu karna De.

Kerumunan orang tra dapat sepakat tentang siapa ato apa Yesus itu.

Tetapi tra seorang pun sentuh- De

Untuk menyentuh seseorang adalah sebuah ungkapan yang berarti untuk merebut atau memegang ke De. AT: "tetapi tra seorang pun sentuh De untuk menahan-De" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

John 7:45

Para penjaga bait Allah

"Yang menjaga Bait Allah "

Tra seorang pun pernah berkata-kata sperti Orang ini!

Penjaga Bait Allah membesar-besarkan untuk menunjukan bagemana terkejutnya dorang deng apa yang Yesus katakan. Kam mungkin butuh untuk membuat secara jelas bahwa penjaga Bait Allah tra menggugat bahwa dorang tau tentang smua orang di setiap waktu dan tempat yang tlah dikatakan. "Kitong tra pernah mendengar seseorang bilang sesuatu yang luar biasa sperti orang ini!" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-hyperbole)

John 7:47

Begitu juga orang-orang Farisi

"Karna dorang katakan itu, orang-orang Farisi"

Menjawab dorang

"menjawab penjaga Bait Allah"

Apakah kam juga su disesatkan?

Ungkapan ini munculkan dalam bentuk sebuah pertanyaan untuk menambah penekanan. Orang-orang Farisi terkejut akan jawaban penjaga Bait Allah. AT: "kam juga tlah disesatkan!" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

Adakah seorang dari antara pemimpin ato pun orang Farisi yang tlah percaya kepada-Nya?

Ungkapan ini muncul dalam bentuk pertanyaan untuk menambah penekanan. AT: "Tra ada pemimpin ato orang-orang Farisi percaya didalam De!" (Lihat:https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

Hukum Taurat

Ini mengarah kepada hukum dari orang-orang Farisi dan bukan Hukum Taurat dari Musa.

Akan tetapi, orang banyak yang tra tau Hukum Taurat ini adalah terkutuk

"bagi orang banyak ini yang tra mengetahui hukum Taurat, Allah akan membuat dorang binasa!"

John 7:50

Salah seorang dari dorang, yang dulu pernah temui Yesus

Yohanes sediakan berita ini untuk ingatkan kitong tentang siapa Nikodemus itu. Ko pu ahasa mungkin pu sebuah cara yang khusus untuk tandai latar belakang berita ini. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-background)

Apakah Hukum Taurat kitong menghakimi seseorang ... hal yang de lakukan?

Ungkapan ini muncul dalam bentuk sebuah pertanyaan untuk menambah penekanan. Ini dapat diterjemahkan sebagai sebuah pernyataan. AT: "Hukum Yahudi tidak memperbolehkan kitong untuk menghakimi seseorang ... hal yang de lakukan!" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

Apakah Hukum Taurat kitong menghakimi seseorang

Di sini Nikodemus berbicara kepada Hukum Taurat seakan itu adalah seseorang. Jika ini tra alami dalam bahasamu, kam bisa menerjemahkan itu deng sebuah subjek pribadi. AT: "Apakah kitong menghakimi seseorang" ato "Kitong tra menghakimi seseorang" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-personification)

Apakah kam juga orang Galilea?

Para pemimpin Yahudi mengetahui bahwa Nikodemus tra berasal dari Galilea. dorang menanyakan pertanyaan ini sbagai sebuah cara untuk mengejek dia. AT: "kam juga harus menjadi salah satu orang yang berasal dari Galilea!" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Selidiki dan lihatlah

Ini adalah sebuah pembuangan kata. Kam bisa memasukan berita yang tra kelihatan. AT: "Selidiki deng teliti dan baca apa yang tertulis di Kitab Suci" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-ellipsis)

Tra ada nabi yang datang dari Galilea

Ini mungkin mengarah ke kepercayaan bahwa Yesus lahir di Galilea.

John 7:53

Berita Umum:

Teks awal yang terbaik tra memiliki 7:53 - 8:11. ULB tlah  meletakkan dorang terpisah di dalam kurung-kurung kotak  ([ ]) untuk menunjukan Yohanes mungkin tra memasukan dorang kedalam teks asli. Penerjemah terdorong untuk terjemahkan dorang, untuk letakan dorang terpisah deng kurung-kurungan kotak, dan untuk memasukan sebuah catatan kaki sperti yang tertulis di Yohanes 7:53. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-textvariants)

John 8

Catatan Umum Yohanes 8

Susunan dan bentuk

Penerjemah bisa tambah catatan untuk jelaskan ke pembaca kenapa dong pilih ato tra pilih untuk artikan  8:1-11. Karna ini sbuah bagian yang diperdebatkan, lebih baik untuk tra buat kesimpulan teologi dari bagian ini.

Pikiran kusus dalam pasal ini
Trang

Trang itu sbuah gambaran umum dalam Injil yang dipake untuk kase tau kebenaran. Trang juga dipake untuk kase tunjuk jalan kebenaran trus untuk kase tunjuk kebenaran hidup. Kegelapan juga biasa dipake untuk kase tau sbuah gambaran dosa ato ketidakbenaran. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/other.html#lighthttps://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#righteoushttps://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/other.html#darknesshttps://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#sin dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#unrighteous)

"Sa ... "

Yohanes pake kata ini sbanyak tujuh kali dalam de pu pengajaran. Ini sama sperti ungkapan yang Tuhan pake, waktu De su nyatakan De pu diri trus De pu nama Allah di semak yang tabakar. Nama "TUHAN" dapat de pu arti lain sbagai "Sa."

"Perempuan satu yang dapat tangkap dalam sbuah perzinahan"

Kalo perempuan satu su dapat tangkap dalam sbuah perzinahan, disana juga ada laki-laki satu yang dapat tangkap dalam sbuah perzinahan. Laki - laki itu tra muncul dari cerita ini. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#adultery dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Bebrapa kemungkinan kesulitan arti lainnya dalam pasal ini
"Anak manusia"

Dalam bagian ini Yesus bilang De pu diri sbagai "Anak manusia". Bebrapa bahasa mungkin tra kase izin orang untuk bilang De pu diri dalam orang ke tiga.

Hubungan:

<< | >>

John 8:1

Pernyataan yang ada hubungan:

Ayat 1 bilang dimana Yesus pigi di akhir cerita di pasal sbelumnya.

Berita Umum:

Sementara bebrapa teks di 7:53 - 8-11, teks yang terbaik dan pertama tra termasuk di dalamnya.

Berita Umum:

Bagian selanjutnya dimulai di dalam ayat 2 sbagemana Yesus su kembali ke Bait Allah.

Smua orang

Ini cara umum dalam berbicara. Yang brarti "bebrapa orang."

Ahli-ahli Taurat sama orang-orang Farisi bawa

Di sini ungkapan "para ahli Taurat sama orang-orang Farisi" itu sbuah sinekdoke untuk digambarkan bebrapa anggota dari kedua kelompok itu. AT: "Bebrapa ahli Taurat dan orang-orang Farisi" ato "Bebrapa orang yang ajarkan hukum-hukum Yahudi dan ajaran orang-orang Farisi" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-synecdoche)

Seorang perempuan yang kedapatan berbuat zina

Ini sbuah gambaran pasif. Dapat arti lain dalam kalimat aktif. AT: "Perempuan satu yang dapat tangkap ada buat zina" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

John 8:4

Berita Umum:

Walaupun bebrapa teks punya 7:53 - 8:11, teks yang terbaik dan yang paling awal tra termasuk di dalamnya. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-textvariants)

Perempuan macam ini

"Orang-orang yang sperti itu" ato "Orang yang lakukan hal itu"

Ko pu pendapat tentang de apa?

"Jadi bilang sudah ke kitong. Apa yang harus kitong lakukan ke de?"

Untuk coba Yesus

Ini brarti dipake sbuah pertanyaan jebakan.

Spaya kitong memiliki dasar untuk menyalahkan De

Apa yang dorang sangkal bisa dibuat lebih tegas. AT: "Trus dong bisa menyangkal de deng bilang sesuatu yang tra betul" ato "Trus dong bisa menyangkal de deng tra ikuti Taurat Musa ato pemerintahan Romawi" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

John 8:7

Berita Umum:

Biarpun bebrapa teks punya 7:53 - 8:11, teks yang pertama dan terbaik tra ada di dalamnya.

Dorang terus-menerus

Kata "dorang" menerangkan para ahli kitab dan orang-orang Farisi.

Orang yang tra pu dosa di antara kam

Gambaran dari kata benda "Dosa" bisa digambarkan deng kata kerja dosa. AT: "Salah satu di antara kitong yang tra pernah buat dosa" ato "Kalo satu orang diantara kam yang tra pernah buat dosa" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

Hendaklah de

"Kase biar orang itu"

Yesus bungkuk

"De bungkuk"

John 8:9

Berita Umum:

Biarpun bebrapa teks punya 7:53 - 8:11, teks yang terbaik dan teks yang paling awal tra termasuk di dalamnya.

Satu per satu

"Satu stelah yang lainnya"

Hai perempuan, dong kemana kah ?

Waktu Yesus panggil de "Perempuan," de tra coba untuk buat de rasa diremehkan. Kalo orang ko pu kelompok bahasa bisa bayangkan kalo de su lakukan itu, ini bisa arti lain tanpa kata "Perempuan."

John 8:12

Berita Umum:

Yesus ada bilang ke orang banyak di dekat bait Allah Yohanes 7:1-52 ato kejadian-kejadian dari (Yohanes 7:53-8:11). Penulis lebih baik kase latar belakang untuk kejadian ini ato tra kase tanda-tanda diawal kejadian baru. Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-background dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-newevent)

Sa ini terang dunia

"Trang" ini sbuah perumpamaan untuk di ungkapkan wahyu yang datang dari Allah. AT: "Sa itu satu - satunya yang kase trang buat dunia" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Dunia

Ini sbuah perumpamaan untuk orang-orang. AT: "Orang-orang dari dunia" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Yang ikut sa

Ini sbuah ungkapan yang brarti "Orang yang lakukan apa yang sa su ajarkan" ato "Orang yang dengar sa" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

Tra akan jalan dalam kegelapan

Untuk "jalan di dalam kegelapan" ini sbuah perumpamaan untuk sbuah kehidupan yang penuh dosa. AT: "Tra akan hidup sperti itu kalo sa ada di dalam kegelapan dosa" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Trang dunia

"Trang dunia" ini sbuah perumpamaan untuk kebenaran dari Allah yang kase kehidupan rohani. AT: "Kebenaran yang akan bawa ke dalam kehidupan yang kekal" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Bersaksi tentang De pu diri sendiri

"Kitong baru saja bicara hal-hal tentang ko"

Ko pu kesaksian tra betul

Orang-orang Farisi bilang secara tra langsung kalo kesaksian dari orang itu dong bilang tra betul karna kesaksian kesaksian ini tra bisa dibuktikan. AT: "Kitong tra bisa mengakui ko pu kesaksian sendiri" ato "apa yang kitong bilang tentang ko pu diri bisa saja tra betul" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

John 8:14

Biarpun Sa bersaksi tentang Sa pu diri sendiri

"Dan juga kalo sa bilang hal-hal tentang sa pu diri"

Kedagingan

"Manusia-manusia biasa dan hukum-hukum Taurat"

Sa tra hakimi sapa pun

Mungkin de pu arti itu 1) "Sa tra hakimi satu orang pun" ato 2) "Sa tra hakimi sapa pun skarang."

Seandainya pun Sa di hakimi

Mungkin de pu arti itu 1) "Kalo Sa dihakimi seseorang" ato 2) "Waktu Sa di hakimi seseorang"

Sa pu penghakiman itu betul

Mungkin de pu arti itu 1) "Nanti Sa pu penghakiman benar" ato 2) "Sa pu penghakiman ini betul."

Sa tra di hakimi seorang diri, tapi sama-sama deng Bapa yang utus Sa

Yesus, Anak Allah, punya kuasa sperti itu karna De punya hubungan kusus deng De pu Bapa. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples) )

Sa tra dihakimi seorang diri

Berita yang tra dinyatakan langsung itu Yesus tra sendiri dalam De pu penghakiman. AT: "Sa tra sendiri didalam sa pu penghakiman" ato "Sa tra hakimi sendiri" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Sama-sama deng Bapa

Bapa dan Anak dihakimi bersama. AT: "Bapa juga turut dihakimi sama-sama Sa" ato "Bapa juga dihakimi sama sperti apa yang Sa lakukan"

Bapa

Ini sbuah sbutan nama yang penting untuk Allah. Kalo didalam ko pu bahasa diharuskan sbuah pandangan tentang sapa Bapa itu, kitong bisa panggil De "Sa pu Bapa" sejak Yesus ubah ke dalam ayat itu. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

John 8:17

Pernyataan yang ada hubungan:

Yesus selanjutnya bicara ke orang-orang Farisi sama orang yang lain tentang De pu diri.

Bahkan, dalam ko pu Taurat

Kata "Bahkan" kase tunjuk kalo Yesus tambahkan apa yang De bilang seblumnya.

Ada tulis

Ini sbuah ungkapan pasif. Ini bisa arti lainnya dalam ungkapan aktif deng sbuah subjek umum. AT: "Musa de tulis" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Kesaksian dua orang itu betul

Logika yang tra dinyatakan secara langsung di sini kalo salah satu orang bisa buktikan de pu kata-kata ke orang lain. AT: "Kalo dua orang bersaksi hal yang sama, trus orang-orang tau kalo itu betul" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Sa bersaksi tentang Sa pu diri sendiri

Yesus bersaksi tentang De pu diri. AT: "Sa kase ko bukti-bukti tentang Sa pu diri"

Bapa yang utus Sa, bersaksi tentang Sa

Bapa juga kase kesaksian tentang Yesus. Kitong bisa tegaskan de, ini brarti Yesus pu kesaksian itu betul. AT: "Bapa yang utus Sa, trus bawa bukti tentang Sa. Jadi kam harus percaya apa yang Kitong bilang ke kam itu betul" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Bapa

Ini sbuah nama yang penting untuk Allah. Kalo didalam ko pu bahasa haruskan sbuah pandangan tentang sapa Bapa itu sendiri, kitong bisa sebut de "Sa pu Bapa" karna Yesus su ganti ke dalam ayat ini. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

John 8:19

Berita Umum:

Di dalam ayat 20 ada sbuah jeda waktu Yesus bicara di mana penulis kase kitong sbuah gambaran berita yang berhubungan dimana Yesus su ajarkan. Bebrapa bahasa mungkin dibutuhkan berita tentang latar yang ditempatkan di awal ato di bagian cerita di dalam (Yohanes 8:12). (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-background)

Kam tra kenal Sa dan juga Sa pu Bapa, kalo kam kenal Sa, brarti kam kenal Sa pu Bapa juga

Yesus kase tunjuk kalo dong kenal De brarti dong juga akan Kenal De pu Bapa. Dua dari Bapa sama Anak itu Allah. "Bapa" itu panggilan nama yang penting untuk Allah. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

Sa pu Bapa

Ini panggilan nama yang penting untuk Allah. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

De pu waktu blum tiba

Kata "Waktu" itu sbuah perumpamaan untuk masa di mana Yesus wafat. AT: "Ini blom saatnya tiba untuk Yesus wafat" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

John 8:21

Pernyataan yang ada hubungan:

Trus, Yesus bilang sama dorang.

Mati dalam kam pu dosa

Kata "mati" di sini menjelaskan tentang kematian roh. AT: "Mati saat kitong masih penuh deng dosa" ato "Nanti kitong mati waktu tong bikin dosa"

Kitong tra bisa datang

"Kitong tra dapat datang"

Orang-orang Yahudi itu bilang

Kata "Orang-orang Yahudi" di sini sbuah perumpamaan untuk "Para pemimpin Yahudi." AT: "Para pemimpin Yahudi bilang" ato "Para penguasa Yahudi bilang" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-synecdoche)

John 8:23

Kitong pu asal dari bawah

"Kitong pu asal dari dunia ini"

Sa pu asal dari atas

"Sa datang dari sorga"

Kitong pu asal dari dunia ini

"Kitong ada di dunia ini"

Sa bukan dari dunia ini

"Sa tra brasal dari di dunia ini"

Nanti kam mati dalam kam pu dosa

"Nanti kam mati kalo Allah tra ampuni kam pu dosa-dosa"

Karna itu, Sa

Mungkin de pu arti itu 1) Yesus su bilang De pu diri sbagai TUHAN, yang pu arti "Sa" ato 2) Yesus berharap orang-orang mengerti kalo De su kase tunjuk apa yang De su bilang seblumnya: "Sa pu asal dari atas."

John 8:25

Dong tanya

Kata "dong" kase tau para pemimpin Yahudi. (Liat: Yohanes 8:22)

Itu yang Sa kase tau ke dunia

Kata "dunia" ini sbuah perumpamaan untuk orang-orang yang hidup di dunia. AT: "Hal ini sa bilang ke smua orang" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Bapa

Ini sbuah panggilan nama yang penting untuk Allah. Bebrapa bahasa mungkin perlu pake kata ganti kepemilikan sbelom kata benda. AT: "De pu Bapa" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

John 8:28

Waktu dong kase naik Anak Manusia

Ini dijelaskan penyaliban Yesus di kayu salib untuk bunuh De.

Anak Manusia

Yesus pake panggilan sbagai "Anak Manusia" untuk jelaskan De pu diri.

Sa ini sudah De

Sbagi Anak Allah, Yesus kenal Allah Bapa tra sperti orang-orang yang lain. Mungkin de pu arti itu 1) Yesus su nyatakan De pu diri sbagai Tuhan, deng bilang, "Sa ini suda Tuhan" ato 2) Yesus su bilang, "Sa tra bikin apapun dari Sa pu diri sendiri."

Sa bicara apa yang Sa pu Bapa ajar ke Sa

"Sa hanya bicara apa yang Sa pu bapa su ajarkan ke Sa." Kata "Bapa" ini sbuah panggilan yang penting untuk Allah. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

De yang utus Sa

Kata "De" menerangkan Allah.

Smentara Yesus bicara smua itu

"Smentara Yesus bicara kata-kata itu"

Banyak orang percaya sama De

"Banyak orang-orang yang percaya De "

John 8:31

Tetap dalam Sa pu firman

Ini sbuah ungkapan yang brarti "Untuk ikut Yesus ." AT: "Ikut apa yang De su bilang." (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

SA pu murid

"Sa pu Para pengikut-pengikut"

Kebenaran itu akan bebaskan kitong smua

Ini gambaran. Yesus bicara tentang "Kebenaran" seakan-akan itu sau orang. AT: "Kalo kitong ikut kebenaran, nanti Allah kase bebas kam." (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-personification)

Kebenaran

Ini dijelaskan apa yang Yesus kase tau tentang Allah. AT: "Apa yang benar tentang Allah"

Kenapa Ko bilang, 'Nanti kitong bebas?'

Ucapan ini menandai sbuah pertanyaan untuk gambarkan para pemimpin Yahudi yang kaget atas apa yang Yesus bilang. AT: "Kitong tra butuh untuk dislamatkan!" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

Bebas

"Bebas" di sini sbuah ungkapan untuk kase kekuatan untuk lakukan apa yang diinginkan. AT: "Bisa lakukan apa yang diinginkan" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

John 8:34

Sebenarnya

Liat bagemana ini arti lainnya dalam (Yohanes 1:51).

Hamba itu dosa

Kata "hamba" di sini sbuah perumpamaan. Yang secara tra langsung "dosa" itu sperti tuan dari orang-orang yang buat dosa. AT: "ini sperti hamba yang suka bikin buat dosa" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Dalam sbuah keluarga

"Keluarga" di sini sbuah perumamaan untuk "rumah." AT: "sbagai anggota tetap dalam sbuah keluarga" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Seorang anak tinggal untuk slamanya

Ini sbuah penghilangan kata. Bisa diterjemahkan deng ungkapan tra langsung. AT: "Anak itu seorang anggota keluarga selamanya" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-ellipsis)

Kalo Anak kase bebas kam, kam benar-benar bebas

Yesus bicara tentang De pu diri dalam bentuk orang ke tiga. AT: "Kalo Sa kase bebas kam, brarti nanti kam betul-betul bebas" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-123person)

Kalo Anak kase bebas kam

"Bebas" di sini sbuah ungkapan kemampuan untuk lakukan apa yang de inginkan. AT: "Kalo Anak satu kase kam kemampuan untu lakukan apa yang kam mau, nanti kam betul-betul bisa lakukan apa yang kam mau." (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

Anak

Ini sbuah ungkapan nama yang penting untuk Yesus, Anak Allah. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

John 8:37

Pernyataan yang ada hubungan:

Trus, Yesus bilang ke orang-orang Yahudi.

Sa pu ajaran tra dapat tempat didalam kam

"Ajaran" di sini sbuah perumpamaan untuk "Pengajaran" ato "Pesan" dari Yesus, yang mana para pemimpin Yahudi tra trima De. AT: "Kam tra trima Sa pu pengajaran" ato "kam tra ijinkan Sa pu pengajaran ubah kam pu hidup" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Sa bicara tentang hal-hal yang Sa su liat sama-sama deng Sa pu Bapa

"Sa bicara ke kam tentang bebrapa hal yang Sa su liat sama-sama deng Sa pu Bapa."

Juga kam lakukan hal-hal yang kam dengar dari kam pu bapa

Para pemimpin Yahudi tra mengerti apa itu "kam pu bapa" Yesus dijelaskan kepada Iblis. AT: "Kam juga lanjutkan apa yang kam pu bapa printahkan. "

John 8:39

Bapa

"Nene moyang"

Abraham tra lakukan hal itu

"Abraham tra pernah coba untuk bunuh sapapun yang bicara tentang kebenaran dari firman Allah" Kam hanya lakukan apa yang kam pu bapa sendiri lakukan Yesus secara tra langsung bilang kalo dong pu bapa itu Iblis. AT: "Tra! kam lakukan hal-hal yang kam pu bapa lakukan." (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Kitong tra lahir dari hasil perzinaan

Di sini para pemimpin Yahudi secara tra langsung kase tau kalo Yesus tra tau dong pu bapa sebenarnya itu sapa. AT: "Ko itu tra tau tentang kitong, tapi kitong ini bukan ana-ana haram." ato "Kitong smua lahir dari sbuah pernikahan yang sah" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Kitong punya Bapa satu, yaitu Allah

Di sini para pemimpin Yahudi nilai Allah sbagai Bapa dalam dong pu kepercayaan. Ini sbuah nama panggilan yang penting untuk Allah. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

Arti Lainnya

John 8:42

Mengasihi

Ini kasih yang datang dari Allah dan ini menjurus pada kebaikan untuk orang lain (termasuk dorang yang musuh kitong), biarpun ini sama skali tra kase keuntungan buat kitong pu diri.

Kenapa kam tra mengerti apa yang sa bilang?

Yesus pake kata-kata ini de pu tujuan untuk tegur para pemimpin Yahudi untuk tra dengar De. AT: "Nanti Sa bilang ke kam kenapa kam tra mengerti apa yang sa bilang!" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

Itu karna kam tra bisa dengar Sa pu firman

"Firman" di sini sbuah perumpamaan dari "Pengajaran" Yesus. AT: "Itu karna kam tra trima Sa pu pengajaran. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Kam pu asal itu dari Iblis, yaitu setan

"Kam pu asa dari kam pu bapa, yaitu setan"

Bapa kebohongan

"Bapa" di sini sbuah perumpamaan dari orang satu yang mulai smua kebohongan. AT: "De itu satu-satunya orang yang diciptakan smua kebohongan-kebohongan di awal" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

John 8:45

Pernyataan yang ada hubungan:

Trus Yesus bilang ke orang-orang Yahudi.

Tapi, karna Sa bicara kebenaran ke kam, kam tra percaya sama Sa

Diantara kam sapa yang tuduh Sa karna dosa? Yesus pake kata-kata ini untuk tekankan kalo De itu trada dosa. AT: "Trada satu orang pun yang bisa kase tunjuk kalo sa pernah bikin dosa!" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion

Kalo Sa bicara kebenaran

"Karna sa bicara yang betul tentang kebenaran Allah"

Diantara kam sapa yang bisa bilang kalo sa buat dosa?

Yesus pake pertanyaan ini untuk marah para pemimpin Yahudi karna dong itu orang-orang yang tra percaya. AT: "kam tra punya alasan untuk tra percaya sama Sa!" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

Firman Allah

"Firman" di sini sbuah perumpamaan untuk "pesan" dari Allah. AT: "pesan dari Allah" ato "Kebenaran yang datang dari Allah" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

John 8:48

Orang-orang Yahudi

"Orang-orang Yahudi" ini sbuah perumpamaan yang menerangkan "para pemimpin Yahudi" yang su menentang Yesus. AT: "Para pemimpin Yahudi" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-synecdoche)

Betul to kalo kitong bilang bilang Ko itu orang Samaria trus Ko itu kerasukan roh jahat?

Para pemimpin Yahudi pake kalimat pertanyaan ini untuk tuduh Yesus trus untuk cemarkan De. AT: "Betul to kalo kitong bilang Ko itu orang Samaria trus Ko itu kerasukan roh jahat!" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

John 8:50

Pernyataan yang ada hubungan:

Trus Yesus jawab orang-orang Yahudi pu pertanyaan.

Ada Satu yang cari De trus hakimi De

Itu ditunjukan untuk Allah.

Deng sesungguhnya

Liat bagemana ini arti lainnya dalam (Yohanes 01:51).

Dengar Sa pu firman

"Firman" di sini sbuah perumpamaan untuk "Pengajaran" Yesus. AT: "Dengar Sa pu pengajaran" ato "Apa yang Sa su bilang" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Liat kematian

Ini sbuah ungkapan yang punya arti untuk alami kematian. Di sini Yesus jelaskan tentang kematian roh. AT: "Kematian roh" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

John 8:52

Orang-orang Yahudi

"Orang-orang Yahudi" ini sbuah perumpamaan untuk "para pemimpin Yahudi" yang menentang Yesus. AT: "Para pemimpin Yahudi" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-synecdoche)

Stiap orang yang dengar Sa pu firman

"Firman" di sini sbuah perumpamaan dari sluruh pesan Yesus. AT: "Kalo stiap orang dengar Sa pu ajaran" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-synecdoche)

Rasa kematian

ini sbuah ungkapan yang brarti untuk alami kematian. Para pemimpin Yahudi sembarangan mengasumsikan kalo Yesus itu hanya bicara tentang kematian badan. AT: "Mati" (liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

Ko lebih besar dari Abraham kah, kitong pu bapa yang su mati?

Para pemimpin Yahudi pake kalimat pertanyaan ini untuk tekankan kalo Yesus tra lebih besar dari Abraham. AT: "Ko tra lebih besar dari kitong pu bapa Abraham yang su mati!" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

Bapa

"Nene moyang"

Ko samakan Ko pu diri dengan siapa kah?

Orang-orang Yahudi pake kalimat pertanyaan ini untuk tegur Yesus untuk pikir kalo De lebih penting daripada Abraham. AT: "Seharusnya Ko itu pikir kalo Ko itu penting skali!" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

John 8:54

Sa pu Bapa suda yang muliakan Sa yang tentang sapa kam bilang, De itu kitong pu Allah

Kata "Bapa" ini sbuah panggilan yang penting untuk Allah. Tra ada yang tau kalo Bapa sama sperti Yesus, Anak Allah. AT: "Ini suda Sa pu bapa yang muliakan Sa, trus kam bilang De itu kam pu Allah" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

Turuti De pu firman

"Firman" di sini sbuah perumpamaan dari apa yang Allah kase tau. AT: "Sa dengar apa yang De perintahkan" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Sa pu hari

Itu sbuah perumpamaan untuk apa yang akan Yesus capai slama De pu hidup. AT: "Apa yang akan Sa lakukan slama Sa pu hidup" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

De su liat dan bersukacita

"De ramal Sa pu kedatangan lewat Allah pu wahyu dan De su bersukacita"

John 8:57

Pernyataan yang ada hubungan:

Ini bagian terakhir dari kisah tentang Yesus yang bicara deng orang-orang Yahudi di Bait Allah, yang dimulai di dalam Yohanes 8:12.

Orang-orang Yahudi itu bilang ke De

"Orang-orang Yahudi" di sini sbuah perumpamaan untuk "para pemimpin Yahudi" yang sumenentang Yesus. AT: "Orang-orang Yahudi bilang ke De" (liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-synecdoche)

Ko pu umur saja blum sampe 50 tahun, tapi Ko su liat Abraham?

Para pemimpin Yahudi pake kalimat pertanyaan ini untuk di gambarkan kalo dong itu kaget Yesus su liat Abraham. AT: "Ko pu usia blum sampe 50 tahun. Seharusnya Ko blum liat Abraham!" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

Sesungguhnya

Liat bagemana ini arti lainnya dalam (Yohanes 1:51).

Seblum Abraham ada, Sa su ada

Sbagai Anak Allah, Yesus tau kalo Allah Bapa tra sperti yang lain. Mungkin de pu arti 1) Yesus su bilang De pu diri sbagai Allah deng bilang, "Sa ini Tuhan" ato 2) Yesus su bilang, "Seblum Abraham ada, Sa su ada."

Kitong ambil batu untuk lempari De

Para pemimpin Yahudi dong pu prasaan su tersakiti karna kata-kata yang Yesus De su bilang. Di sini secara tra langsung dorang ingin bunuh De karna De su bikin diri sama deng Allah. AT: "Trus dong ambil batu untuk lempar De karna De samakan diri deng Allah" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

John 9

Catatan Umum Yohanes 09

Pikiran khusus dalam pasal ini

"Sapa yang bikin dosa?" Pada zaman Israel, banyak yang percaya bahwa orang yang lahir deng kondisi cacat fisik adalah akibat dari perbuatan dosa kedua orang tuanya. Hal ini bukanlah sesuatu yang diajarkan dalam taurat Musa. Kaum Farisi disini merupakan orang berdosa karna lihat kuasa Tuhan tapi tra muliakan-De. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#sin dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#lawofmoses) "Sa..." Yohanes sebut kata ini tujuh kali dalam De pu injil. kata tersebut juga dipake oleh Allah ketika De nyatakan De pu diri sendiri dan sebut De pu diri TUHAN di semak terbakar. Nama TUHAN bisa arti sbagai "Sa" Trang Trang adalah gambaran umum dalam kitab suci yang dipake untuk gambarkan kebenaran. Trang juga digunakan untuk menunjukkan jalan kebenaran dan menunjukkan kehidupan yang benar. Kegelapan sering dipakai sbagai wujud dari dosa dan ketidak benaran. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/other.html#light, https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#righteous, https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/other.html#darkness, https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#sin dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#unrighteous) "De tra jaga hari sabat" Orang-orang Farisi anggap Yesus buat lumpur jadi "bekerja" dan langgar taurat terkait hari sabat. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#sabbath)
Kiasan khusus dalam pasal ini Penglihatan pasal ini mencatat kejadian seorang pria yang buta sejak lahirnya. Yesus juga gunakan kejadian ini sbagai metafora. Dalam kitab Yohanes 9:39-40, orang-orang Farisi panggil de buta karna dong tra dapat lihat kebenaran didepan dong. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor) Kemungkinan kesulitan lain dalam penerjemahan pasal ini "Anak Allah" Yesus menyatakan drinya sebagai "Anak Allah" dalam ayat ini. beberapa bahasa tra perbolehkan seseorang untuk menyatakan dirinya dalam bentuk orang ketiga. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#sonofman)

John 9:1

Berita Umum:

Ketika Yesus dan De pu murid-murid sedang berjalan, dong jalan lewati seorang pria buta.

Saat

Kata ini menunjukkan bahwa penulis sedang mendeskripsikan kejadian baru. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-newevent)

Waktu Yesus sdang jalan

"Yesus" di sini adalah sebuah sinekdoke untuk Yesus dan De pu murid-murid. AT: "sambil Yesus dan De pu murid-murid jalan lewat." (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-synecdoche)

Guru, sapa yang berdosa, orang ini ato de pu mama sama de pu bapa ... buta?

Pertanyaan ini mengingatkan pada kepercayaan orang-orang Yahudi bahwa dosa adalah penyebab dari segala sakit penyakit dan cacat yang lain. Para nabi juga ajarkan bahwa itu bisa terjadi pada bayi saat masih didalam kandungan. AT: "Guru, kitong tahu bahwa dosalah yang sbabkan orang ini jadi buta. Dosa siapakah yang sbabkan pria ini sejak lahir buta? apakah orang ini buat dosa pada de pu diri sendiri atau kedua orang tuanya yang berdosa? (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

John 9:3

Kitong

"Kitong" di sini termasuk Yesus dan De pu murid-murid.

Siang ... Malam

"Siang" dan "malam" di sini adalah metafora. Yesus membandingkan waktu ketika orang-orang dapat melakukan pekerjaan Tuhan pada siang hari, waktu di mana orang-orang biasanya bekerja, dan malam hari ketika dong tra dapat bikin pekerjaan Tuhan (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Di dunia

"Dunia" di sini adalah metafora untuk orang-orang yang hidup di dunia. AT: "hidup diantara orang-orang di dunia ini" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-synecdoche)

Trang dunia

"Trang" di sini adalah metafora untuk wahyu Tuhan. AT: "Seseorang yang menunjukkan mana yang benar bagaikan terang yang bisa membawa orang-orang untuk lihat apa yang ada di kegelapan"

John 9:6

Campur De pu ludah deng tanah

Yesus gunakan De pu jari untuk aduk de pu ludah deng tanah. AT: "dan gunakan De pu jari untuk aduk De pu ludah deng tanah sehingga membentuk lumpur" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

De pu Arti "diutus"

Penguraian singkat terjadi di dalam kisah ini sehingga Yohanes dapat menjelaskan kepada pembaca arti dari "Siloam". AT: "yang berarti 'yang diutus' " (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-background)

Cuci

"cuci de pu mata dididalam kolam"

John 9:8

Bukankah orang ini yang suka duduk dan minta-minta?

Ucapan ini muncul dalam sebuah pertanyaan untuk menunjukkan ekspresi terkejut seseorang. AT: "De adalah orang yang biasanya duduk dan mengemis!" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

John 9:10

Pernyataan yang ada de pu hubungan:

Orang-orang yang berada di sekitar orang buta tersebut tetap bicara sama de.

Bagemana ko pu mata itu dapat dicelikkan?

"Lalu apa yang menyebabkan matamu itu dapat melihat?" Atau "bagaimana kam dapat lihat sekarang?"

Oleskan ke sa pu mata

"Deng De pu tangan untuk menutup mataku deng lumpur." lihat bagaimana anda dapat artikan ayat ini dalam Yohanes 9:6

John 9:13

Brita umum:

Ayat 14 menjelaskan latar belakang brita ketika Yesus sembuhkan orang buta. Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-background)

Dong bawa orang yang tadi buta itu untuk orang-orang Farisi

Orang-orang ingin meyakinkan bahwa pria tersebut dibawa pigi menuju kepada orang-orang Farisi. dong tra paksakan orang tersebut untuk pergi secara fisik.

Hari Sabat

"Hari istirahat orang-orang Yahudi "

Orang Farisi skali lagi tanya sama orang itu

"Kemudian orang-orang Farisi bertanya kepadanya"

John 9:16

Brita umum:

Pada ayat 18, ada penguraian dari cerita utama sehingga Yohanes mejelaskan latar belakang brita tentang ketidakpercayaan orang-orang Yahudi. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-background)

De tra patuh hari Sabat

Ini artikan bahwa Yesus tra patuhi Hukum Taurat mengenai bikin sbuah pekerjaan di hari istirahat orang-orang Yahudi.

Bagemana mungkin orang yang berdosa dapat bikin tanda ajaib sperti ini?

Ungkapan ini muncul dalam bentuk pertanyaan untuk tekankan bahwa tanda ajaib Yesus buktikan bahwa De bukanlah orang yang berdosa. AT: "Orang yang berdosa tra akan bisa bikin tanda ajaib sperti itu!" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

Tanda ajaib

Ini adalah kata lain dari kata keajaiban. "tanda ajaib" memberikan bukti bahwa Allah adalah sosok paling kuat yang berkuasa atas seluruh dunia."

De adalah seorang nabi

"De adalah seorang Nabi"

Orang-orang Yahudi itu dong tetap tra percaya

"Yahudi" di sini adalah sebuah sinekdoke dari "pemimpin Yahudi" yang melawan Yesus. AT: Sekarang para pemimpin Yahudi tersebut masih tra percaya. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-synecdoche)

John 9:19

Dong tanya sama de bapa deng pu mama

"Dong" ditujukan kepada para pemimpin Yahudi.

De su besar

"de adalah seorang pria" atau "de bukan lagi seorang anak-anak"

John 9:22

Brita umum:

Dalam ayat 22 terdapat penguraian dari kisah utama sehingga Yohanes kase latar belakang brita tentang kedua orang tua si orang buta yang takut kepada orang-orang Yahudi. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-background)

Dong takut sama orang-orang Yahudi

"orang-orang Yahudi" di sini adalah sebuah sinekdoke untuk "para pemimpin Yahudi" yang menentang Yesus. AT: "dong  takut soal apa yang akan diperbuat oleh para pemimpin Yahudi pada dong." (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-synecdoche)

Takut

Ini mengacu pada perasaan tra senangkan seseorang ketika ada berada dalam sebuah ancaman dari seseorang atau kelompok lain.

Akui Yesus sbagai Kristus

"akan akui bahwa Yesus adalah Kristus."

Akan dikucilkan dari sinagoge

"Dikucilkan dari sinagoge" di sini adalah sebuah metafora sbagai tidak diijinkan untuk masuk ke dalam sinagoge dan tra dianggap sbagai anggota kelompok yang hadir dalam pelayanan di sinagoge. AT: "de tra diperbolehkan untuk masuk ke dalam sinagoge" atau "de tra lagi dianggap di sinagoge" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

De su besar

"Dia adalah orang dewasa" atau "de bukan anak-anak."  Lihat bagaimana ini artikan dalam Yohanes 09:21

John 9:24

Untuk kedua kali orang-orang Yahudi panggil orang yang tadi buta

Di sini, "dong" ditujukan untuk orang-orang Yahudi. (Yohanes 9:18)

Brikan kemuliaan bagi Allah

Ini adalah ungkapan bahwa yang orang-orang gunakan ketika melakukan sumpah. AT: "di hadapan Allah, katakanlah yang sesungguhnya!" atau "katakan yang sesungguhnya dihadapan Allah!" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

Orang ini

Ini ditujukan kepada Yesus.

Orang itu

Ini ditujukan kepada Yesus

John 9:26

Pernyataan yang ada de pu hubungan:

Orang-orang Yahudi tetap bertanya kepada orang buta tersebut.

kenapa kam ingin dengar lagi?

Ungkapan ini muncul dalam wujud pertanyaan untuk menunjukkan keheranan orang tersebut bahwa para pemimpin Yahudi menanyakan kembali apa yang sudah terjadi. AT: "sa terkejut bahwa kalian ingin dengar lagi tentang apa yang su terjadi kepadasa!" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

Apa kam ingin jadi De pu murid juga?

Ungkapan ini muncul dalam wujud pertanyaan untuk menambahkan ironi dalam pernyataan pria tersebut. de tahu bahwa para pemimpin Yahudi tra ingin ikut Yesus. de menertawakan dong. AT: Barangkali kalian ingin jadi muridNya juga." (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-irony)

John 9:28

Kam tu murid Orang itu

"Kam adalah pengikut Yesus!"

Tapi tong ini musa pu murid

kata bentuk "kitong" adalah khusus. para pimpinan Yahudi hanya bicara tentang dong sendiri. AT: "tetapi kitong pengikut Musa!" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-exclusive)

Tong  tahu bahwa Allah su bicara sama musa

"Kitong percaya bahwa Allah su berfirman kepada Musa"

Tong tra tahu dari mana De datang

Di sini para pemimpin Yahudi mengacu pada Yesus. dong menyatakan bahwa de tra pu otoritas untuk panggil murid. AT: "kami tra tahu dari mana de berasal atau dari mana de dapat otoritas itu!" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

John 9:30

Bahwa kam tra tahu dari mana De brasal

Pria tersebut terkejut karna para pemimpin Yahudi menanyakan otoritas Yesus ketika dong tahu bahwa De pu kekuatan untuk sembuhkan. AT: "bahwa kam tra tahu darimana de dapatkan de pu otoritas"  (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Tra dengarkan orang berdosa ... dengar de

"Tra awab doa orang-orang berdosa ... Allah dengar de pu doa"

John 9:32

Pernyataan terkait:

Orang yang buta itu bilang untuk orang-orang Yahudi.

Blum pernah dengar untuk orang kas sembuh orang buta

Ini adalah pernyataan pasif. Dapat diterjemahkan menjadi bentuk aktif. AT: "Trada seorang pun pernah dengar seseorang dapat sembuhkan orang yang buta sejak lahir."  (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Jika Orang itu bukan asal dari Allah, De tra bisa bikin apa-apa

Kalimat ini pake pola negatif. "Hanya seseorang yang dari Allah yang dapat bikinn hal ini!" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-doublenegatives)

Kam lahir penuh deng dosa, dan kam menggurui kitong?

Ungkapan ini muncul dalam wujud pertanyaan untuk menambahkan penekanan. Ini juga menyatakan bahwa orang tersebut lahir buta karna dosa kedua orangtuanya. AT: "Kam lahir sbagai akibat dari ko pu orang tua pu dosa."  (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

Dong usir de

"dong usir de dari sinagoge"

John 9:35

Brita Umum:

Yesus cari orang yang su De sembuhkan (Yohanes 9:1) dan bicara samade dan untuk smua orang distu

Percaya sama Anak Manusia

Ini berarti "Percaya pada Yesus," untuk percaya bahwa de adalah anak Allah, untuk percaya de adalah Juru Slamat, dan hidup deng cara yang senangkan De

John 9:39

Datang ke dalam dunia ini

Kata "dunia" adalah sebuah metonimia untuk "orang-orang yang hidup di dunia ini" AT: "Datang untuk hidup ditengah orang-orang di dunia ini" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Supaya dong yang tra lihat, dapat lihat dan dong yang lihat, jadi buta

Di sini "melihat" dan "kebutaan" adalah metafora. Yesus bandingkan orang yang yang buta secara rohani dan jasmani. AT: "Sehingga dong yang buta secara rohani, namun ingin lihat Allah, de akan lihat, dan dong yang su pikir dong dapat lihat Allah, dong akan buta." (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Apakah kitong juga buta?

"Apakah kam juga pikir bahwa kitong buta secara rohani?"

Jika kam buta, kam tra pu dosa

"Kebutaan" di sini adalah sbuah metafora karna tra mengetahui kebenaran Allah. AT: "Jika kam ingin tahu kebenaran Allah, kam akan trima penglihatan." (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Tapi karna kam bilang, "kitong lihat", kam pu dosa tetap ada

"lihat" disini adalah sbuah metafora untuk mengetahui kebenaran Allah. AT: "Sejak kam pikir bahwa kam su lihat kebenaran Allah, maka kam akan buta" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

John 10

Pengantar

Catatan Umum Yohanes 10

Pikiran khusus dalam pasal ini

Domba

Domba adalah perumpamaan yang merujuk ke manusia. Di dalam bacaan ini, domba tertuju pada orang-orang yang percaya yang ikut Yesus. Sedangkan orang Farisi diumpamakan sbagai serigala yang datang untuk mencuri dan bunuh domba-domba.

Hujatan

Kalo seseorang mengaku kalo de pu diri adalah Tuhan, maka orang itu dianggap melakukan hujatan. Di dalam hukum Musa, hukuman untuk hujatan adalah dilempar pake batu sampe mati. Dong tra percaya akan Yesus, sehingga dong ambil dan lempar batu ke Yesus untuk bunuh De. Yesus bebas dari hujatan, karna De adalah Allah.

Majas penting di dalam pasal ini

Kawanan Domba

Di dalam contoh yang dipake disini juga termasuk tempat dimana domba-domba tersebut ditempatkan. Di sana akan ada sbuah pintu dimana sang gembala de biasa masuk ke dalam kawanan domba. Domba-domba tersebut akan langsung kenal de. Di sisi lain, pencuri akan masuk ke kawanan domba deng cara lain dimana de tra akan tertangkap. Para domba akan melarikan diri dari pencuri karna dong tra kenal de. Yesus pake perumpaan ini sbagai De pu pelayanan. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

"Sa srahkan Sa pu nyawa dimana dapat mengambilnya kembali"

Meskipun ini tra dapat ditafsirkan deng cara apapun, namun ini adalah ramalan tentang kematian Yesus. Ini menekankan bahwa Yesus bersedia untuk mati bagi dosa manusia. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#prophet dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#sin)

Hubungan:

<< | >>

John 10:1

Pernyataan yang ada hubungannya:

Yesus lanjutkan pembicaraan kepada orang Farisi. Ini adalah bagian crita yang sama di Yohanes 9:35.

Berita Umum:

Yesus mulai bicara tentang perumpamaan. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-parables)

Sungguh

Liat bagemana ini diartikan dalam Yohanes 1:51.

Kandang domba

Ini adalah tempat berpagar dimana seorang gembala tempatkan de pu domba-domba.

Pancuri dan perampok

Ini adalah penggunaan dua kata deng arti yang sama untuk menambahkan penekanan. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-doublet)

John 10:3

Penjaga pintu buka pintu

"Sang penjaga pintu bantu kase buka pintu untuk sang gembala"

Penjaga pintu

Ini adalah orang yang disewa untuk mengawasi pintu dari kandang domba di malam hari saat si gembala pigi.

Domba-domba itu dengar de pu suara

"Domba dengar suara gembala"

De panggil-panggil de pu domba-domba

"De jalan di depan de pu domba-domba"

Karna dong kenal de pu suara

"Karna dong kenal de pu suara"

John 10:5

Dong tra kenal

Kemungkinan arti adalah: 1) "para murid tra mengerti" ato 2) "kerumunan itu tra mengerti."

Perumpamaan itulah

Ini itu sbuah gambaran dari pekerjaan seorang gembala deng pake persamaan. Sang "gembala" adalah persamaan untuk Yesus. "domba" mewakili orang yang ikut Yesus, dan "orang-orang asing" adalah pemimpin-pemimpin Yahudi, yang coba untuk tipu orang-orang. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

John 10:7

Pernyataan yang ada hubungannya:

Yesus mulai jelaskan tentang arti dari perumpamaan yang De katakan.

Sungguh

Liat bagemana ini diartikan dalam Yohanes 1:51.

Sa ini pintu ke domba-domba

Kata "gerbang" di sini adalah persamaan yang pu arti bahwa Yesus sediakan jalan menuju kandang domba dimana umat Allah tinggal di De pu hadirat. AT: "Sa bagaikan pintu yang dipake para domba untuk masuk ke kandang domba" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Smua orang yang datang sbelum Sa

Ini ditujukan untuk guru-guru lain yang su mengajar orang-orang, termasuk orang Farisi dan para pemimpin Yahudi. AT: "Smua guru yang datang trada Sa pu kuasa" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Pancuri dan perampok

Kata-kata tersebut adalah persamaan. Yesus menyebut guru-guru tersebut sbagai "seorang pancuri dan seorang perampok karna apa yang dong ajarkan salah, dan dong sedang mencoba untuk menuntun umat Allah tra mengerti De pu kebenaran. De pu akibat, dong tipu umat tersebut. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

John 10:9

Sa ini pintu

Kata "gerbang" di sini adalah persamaan. Deng menyebut de pu diri sbagai "pintu", Yesus sedang menunjukan bahwa De tawarkan jalan yang benar skali menuju kerajaan Allah. AT: "Sa adalah pintu itu sendiri" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Padang rumput

Kata "padang rumput" brarti tempat berumput di mana domba-domba makan.

Pancuri datang hanya untuk mencuri

Ini adalah kalimat yang pu arti negatif. Pada umumnya, di bahasa lainnya dong pake pernyataan positif. AT: "datang hanya untuk pencuri" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-doublenegatives)

Pencuri, bunuh, dan binasakan

Di sini, persamaan yang diimplikasikan adalah "domba", yang merupakan umat Allah. AT: "mencuri, membunuh dan membinasakan" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Spaya dong pu hidup

Kata "dong" ditujukan untuk domba-domba. "hidup" ditujukan untuk kehidupan yang kekal. AT: "agar dong benar-benar hidup spaya dong pu hidup, dan memilikinya berkelimpahan"

John 10:11

Pernyataan yang ada hubungannya:

Yesus melanjutkan De pu perumpamaan tentang gembala yang baik.

Sa ini gembala yang baik

Kata "gembala yang baik" di sini merupakan metafora yang mewakili Yesus. AT: "Sa ini gembala yang baik" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Kas De pu nyawa

Brikan sesuatu, brarti menyerahkan kontrol akan sesuatu tersebut. Ini adalah cara halus yang ditujukan untuk mati. AT: "mati" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-euphemism)

Seorang upahan

"Upahan" merupakan sebuah persamaan yang ditujukan untuk para pemimpin Yahudi dan guru-guru. AT: "De yang bagaikan seorang upahan" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Kase tinggal domba-domba dan ... tra peduli pada domba-domba

Kata "domba" di sini adalah sebuah metafora yang ditujukan kepada umat Allah. Sperti upahan yang meninggalkan domba-domba, Yesus mengatakan bahwa para pemimpin Yahudi dan guru-guru tra peduli terhadap umat Allah. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

John 10:14

Sa ini gembala yang baik

Kata "gembala yang baik" di sini adalah persamaan untuk Yesus. AT: "Sa ini gembala yang baik" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Bapa kenal Sa dan Sa kenal Bapa

Allah Bapa dan Allah Anak mengenal satu sama lain tra sperti orang lain mengenal dong. "Bapa" adalah gelar penting untuk Allah. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

Sa kase bagi domba-domba

Ini adalah cara yang halus bagi Yesus untuk mengatakan bahwa De rela mati untuk melindungi De pu domba-domba. AT: "Sa mati bagi domba-domba" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-euphemism)

Sa juga punya domba-domba lain

Kata "domba-domba lain" di sini adalah persamaan untuk para pengikut Yesus yang bukan orang Yahudi. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Satu kawanan dan satu gembala

"Kawanan" dan "gembala" di sini merupakan persamaan. Sluruh pengikut Yesus, orang Yahudi dan orang bukan Yahudi, akan menjadi sperti sbuah kawanan domba. Ia akan menjadi sperti seorang gembala yang peduli terhadap dong smua. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

John 10:17

Pernyataan yang ada hubungannya:

Yesus slesai bicara kepada kerumunan itu.

Karna inilah Bapa mengasihi Sa: sbab Sa kase Sa pu nyawa

Rencana kekal Allah adalah untuk Anak Allah kase De pu nyawa untuk menebus dosa manusia. Kematian Yesus di salib ungkapkan kasih Allah Bapa yang begitu besar untuk De pu Anak.

Bapa

Ini adalah gelar penting untuk Allah. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

Mengasihi

Kasih yang sperti ini datang dari Allah dan tertuju pada kebaikan orang lain, meskipun itu tra menguntungkan de pu diri sendiri. Ini adalah tipe kasih peduli terhadap orang lain, apapun yang dong bikin.

Sa kas Sa pu nyawa spaya Sa dapat mengambilnya kembali

Ini adalah cara halus untuk ungkapkan bahwa Yesus untuk mengatakan bahwa Ia akan mati dan kembali hidup stelah De pu kematian. AT: "Sa biarkan Sa pu diri untuk mati spaya Sa dapat hidup kembali" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-euphemism)

Sa kas Sa pu nyawa

Sebutan " Sa pu nyawa" dipake untuk menekankan bahwa Yesus srahkan De pu nyawa. Trada satu orang pun bisa ambil Sa. AT: "Sa serahkan Sa pu diri" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rpronouns)

Ini sudah printah yang Sa trima dari Sa pu Bapa

"Ini sudah printah yang Sa terima dari Sa pu Bapa." Kata "Bapa" merupakan gelar yang penting untuk Allah. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

John 10:19

Pernyataan yang ada hubungannya:

Pasal ini critakan tentang bagemana orang Yahudi tanggapi perkataan Yesus.

Kenapa kam dengar De?

Ucapan ini muncul dalam bentuk pertanyaan untuk tunjukkan bahwa orang-orang seharusnya tra mendengarkan Yesus. AT: "Jang dengar De!" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

Dapatkah roh jahat membuka mata orang buta?

Ucapan ini muncul dalam bentuk pertanyaan untuk menambahkan penekanan. AT: "Tentu saja roh jahat tra bisa membuat orang buta meliat!" ato "Tentu saja roh jahat tra bisa mencelikkan mata orang buta!" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

John 10:22

Berita Umum:

Saat Pentahbisan Bait Allah, bebrapa orang Yahudi mulai mempertanyakan Yesus. Ayat 22 dan 23 kase taui dasar dari keterangan tempat kejadian. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-background)

Pentahbisan

Ini merupakan libur musim dingin slama delapan hari yang dimanfaatkan orang Yahudi untuk memperingati keajaiban dimana Allah membuat lampu-lampu tetap menyala slama delapan hari meskipun minyak yang digunakan untuk menyalakan lampu su hampir habis. Dong menyalakan lampu-lampu untuk persembahkan bait suci Yahudi untuk Allah. Untuk persembahkan sesuatu brarti berjanji untuk dipake untuk tujuan khusus.

Yesus sedang berjalan di Bait Allah

Tempat di mana Yesus sedang berjalan sesungguhnya adalah halaman yang terletak di luar Bait Allah. AT: "Yesus sedang berjalan di halaman Bait Allah" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Serambi

Ini adalah bangunan yang menempel di pintu masuk gedung; bangunan ini pu atap dan mungkin pu ato pun tra pu tembok.

Lalu, orang-orang Yahudi berkumpul kelilingi De

"Orang-orang Yahudi" di sini adalah sinekdoke untuk para pemimpin Yahudi yang menentang Yesus. AT: "Lalu, para pemimpin Yahudi berkumpul kelilingi De" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-synecdoche)

bikin kitong terombang ambing

Ini adalah sbuah ungkapan. AT: "membiarkan kitong bertanya-tanya" ato "membiarkan kitong jauh dari kepastian?" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

John 10:25

Pernyataan yang ada hubungannya:

Yesus mulai menjawab orang-orang Yahudi.

Dalam nama Sa pu Bapa

"Nama" di sini adalah untuk persamaan kekuatan Allah. "Bapa" di sini adalah gelar penting untuk Allah. Yesus menciptakan keajaiban melalui kekuatan dan kuasa De pu Bapa. AT: "melalui kekuatan Sa pu Bapa" ato "deng kekuatan Sa pu Bapa" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

Kesaksian tentang Sa

De pu Keajaiban menunjukkan bukti tentang De sperti orang yang memberikan kesaksian akan menunjukkan bukti di depan pengadilan taurat. AT: "menunjukkan bukti tentang Sa" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-personification)

Tra termasuk Sa pu domba-domba

Kata "domba" adalah persamaan untuk para pengikut Yesus. AT: "bukan Sa pu pengikut" ato "bukan Sa pu murid-murid" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

John 10:27

Sa pu Domba-domba dengar Sa pu suara

Kata "domba" merupakan persamaan untuk para pengikut Yesus. persamaan Yesus sbagai "gembala" juga tersirat. AT: "Sama sperti domba-domba mendengarkan suara gembalanya, Sa pu pengikut-pengikut mendengarkan Sa pu suara" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Tra seorang pun dapat merebut dong dari Sa pu tangan

Kata "tangan" di sini adalah metonimia yang menggambarkan kepedulian Yesus yang melindungi. AT: "trada seorang pun yang dapat mencurinya dari pada Sa" ato "dong akan tetap aman bersama Sa" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

John 10:29

Sa pu Bapa, yang tlah kas dong untuk Sa

Kata "Bapa" adalah gelar yang penting untuk Allah. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

Tangan Bapa

Kata "tangan" adalah metonimia yang ditujukan untuk kepemilikan dan perlindungan Allah. AT: "Trada seorang pun yang dapat mengambil dong dari  Sa pu Bapa" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Sa dan Bapa adalah satu

Yesus, Allah Anak, dan Allah Bapa adalah satu. Kata "Bapa" adalah gelar yang penting untuk Allah. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

Orang-orang Yahudi mengambil batu

Kata "orang-orang Yahudi" merupakan sinekdoke untuk pemimpin Yahudi yang menentang Yesus. AT: "Lalu para pemimpin Yahudi mengambil batu-batu lagi" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-synecdoche)

John 10:32

Yesus berkata kepada dong, "Sa tlah menunjukkan kepada ko banyak pekerjaan baik dari Bapa

Yesus menunjukkan keajaiban oleh kuasa Allah. Kata "Bapa" merupakan gelar penting untuk Allah. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

Pekerjaan manakah dari antaranya yang membuat ko hendak lempar Sa deng batu?

Pertanyaan ini pake ironi. Yesus tau bahwa para pemimpin Yahudi tidak ingin lempar De batu karna De su melakukan pekerjaan baik. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-irony)

Orang-orang Yahudi itu menjawab De

Kata "orang-orang Yahudi" adalah sbuah sinekdoke yang mengarah pada para pemimpin Yahudi yang menentang Yesus. AT: "para penentang dari Yahudi" ato "Para pemimpin Yahudi itu menjawab Dia" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-synecdoche)

Menjadikan ko pu diri Allah

"Mengaku menjadi Allah"

John 10:34

Bukankah tertulis ... allah?

Ucapan ini muncul dalam bentuk pertanyaan untuk menambahkan penekanan. AT: "Kam seharusnya su tau bahwa itu tertulis dalam ko pu Kitab Taurat, bahwa Sa berfirman, bahwa kam adalah Allah.'" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

Kamu adalah allah

Di sini, Yesus mengutip sbuah Kitab Injil dimana Allah menyebut De pu pengikut-pengikut "allah", mungkin karna de su pilih dong untuk wakili De di dunia.

Sa tlah berfirman

Ungkapan ini dipake untuk menjelaskan bahwa Allah memberikan pesan kepada seseorang. AT: "TUHAN memberikan pesan" ato "TUHAN menyampaikan sbuah pesan" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

Kitab Suci tra dapat dibatalkan

Kemungkinan arti 1) "tra seorang pun dapat merubah Kitab Suci" ato 2) "Kitab Suci akan slalu menjadi benar."

Apakah ko mengatakan tentang De yang su Bapa kuduskan dan utus ke dalam dunia, "Ko hujat, karna sa berkata ke ko, 'Sa ni adalah Anak Allah'?

Yesus pake pertanyaan ini untuk tegur de pu penentang yang katakan kalo De hujat saat menyebut De pu diri "Anak Allah." AT: "ko tra seharusnya mengatakan kepada De yang di utus De pu Bapa ke dunia, 'Ko menghujat,' saat Sa berkata kepada ko bahwa Sa adalah Anak Allah" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

Ko menghujat

"Ko menghina Allah." Penentang Yesus mengerti bahwa saat de menyebut De pu diri Anak Allah, De mengimplikasikan bahwa De pu diri sama dengan Allah.

Bapa ... Anak Allah

Ini adalah gelar penting untuk mendeskripsikan hubungan antara Allah dan Yesus. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

John 10:37

Pernyataan yang ada hubungannya:

Yesus tutup de perkataan ke orang-orang Yahudi.

Bapa

Ini adalah gelar penting untuk Allah. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

Percaya kepada Sa

Kata "percaya" di sini berarti untuk terima ato percaya kalo apa yang dikatakan oleh Yesus tu benar.

Percayalah akan pekerjaan-pekerjaan itu

"Percaya" di sini adalah untuk akui bahwa pekerjaan yang dilakukan oleh Yesus adalah dari Bapa.

Bapa di dalam Sa, dan Sa di dalam Bapa

Ini adalah ungkapan yang kasi tunjuk hubungan yang dekat antara Allah dan Yesus. AT: "Sa pu Bapa dan Sa adalah benar-benar satu" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

Tapi De lolos dari dong

Kata "tangan" adalah metonimia yang menunju kepada tawanan ato kepunyaan para pemimpin Yahudi. AT: "lolos dari dong lagi" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

John 10:40

Menyeberangi sungai Yordan

Yesus brada di bagian barat Sungai Yordan. AT: "ke bagian timur Sungai Yordan" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

De singgah di sana

Yesus menetap di bagian timur sungai Yordan untuk waktu yang singkat. AT: "Yesus menetap di sana untuk bebrapa hari" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Meskipun Yohanes tra buat satu tanda ajaib apapun, tapi smua yang dikatakan Yohanes tentang Orang ini benar.

"Memang benar bahwa Yohanes tra buat satu tanda apapun, tapi de berkata tentang kebenaran deng pasti tentang orang ini, yang lakukan banyak tanda.

Tanda-tanda ajaib

Ini adalah keajaiban yang membuktikan bahwa sesuatu itu adalah benar atau bahwa itu tlah memberikan seseorang kemapuan.

Percaya

"Percaya" di sini pu arti menerima dan mempercayai bahwa apa yang dikatakan Yesus adalah benar.

John 11

Yohanes 11

Catatan Umum

Pikiran khusus dalam pasal ini

Terang

Terang adalah gambaran umum dalam Alkitab yang dipake untuk melambangkan kebenaran. Terang juga dipake untuk kase tunjuk jalan kebenaran dan kase tumjuk kehidupan orang benar. Kegelapan sering dipake sbagai gambar-gambar yang melambangkan dosa atau ketidak benaran. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/other.html#light, https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#righteous, https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/other.html#darkness, https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#sin dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#unrighteous)

"Aku ... "

Yohanes pake ucapan ini tujuh kali di dalam de pu ajaran. Ini adalah kata-kata yang sama yang di pake oleh Allah, saat De nampakan diri dan De pu nama di semak yang terbakar. Nama TUHAN bisa di artikan sbagai "Aku."

Paskah

Pasal ini mencatat kalo Yesus tra lama berjalan bersama diantara orang-orang Yahudi. Satu persatu, orang-orang Farisi tunggu untuk dapat De slama paskah. Ini itu orang Yahudi pu tanggung jawab, yang bisa, untuk pigi ke Yerusalem slama perayaan paskah. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#passover)

Orang penting dari pembicaraan di pasal ini
"Satu orang laki-laki harus mati untuk smua orang"

Kayafas bilang, "ini bijaksana untuk Ko kalo satu orang laki-laki harus mati untuk smua orang dari pada sluruh bangsa harus binasa." Ini kenyataan kalo Yesus harus datang untuk mati karna dosa dari satu bangsa dan sluruh dunia. Pernyataan ini hampir berfungsi sbagai sbuah nubuat tenang kematian Yesus bagi dosa. Ini adalah suatu imam tertinggi yang juga kase nubuat tentang pasal ini nanti. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-irony dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#prophet)

Brapa kemungkinan sulit diartikan dalam pasal ini
"Seandainya ko su ada disini"

Maria dan Martha su setia dalam Yesus tapi dorang tra spenuhnya mengerti sapa De sbenarnya. Dalam bagian ini, dong belum datang untuk menyadari kalo De pu kekuatan atas kematian itu sendiri dan bisa mengangkat Lazarus dari kematian kalo De mau. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Hubungan :

John 11:1

Berita Umum:

Ayat ini kase tau crita dari Lazarus dan kase latar belakang informasi tentang de dan de pu sodara perempuan Maria. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-participants dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-background)

Maria ini itu perempuan yang pernah kase minyak Yesus pu kaki deng de pu rambut

Sperti Yohanes kase kenal Maria, sodara perempuan Marta, de juga kase informasi yang berkenaan tentang apa yang akan terjadi kemudian dalam crita. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-background)

John 11:3

Kirimkan kabar ke De

"Minta Yesus untuk datang"

Kasihi

Di sini "kasih" tertuju pada kasih persodaraan, secara alamiah, kasih manusia antara teman atau kluarga.

Penyakit itu tra akan sebabkan kematian

Yesus kase tau kalo De tau apa yang akan terjadi yang berhubungan deng Lazarus dan de pu penyakit. AT: "Kematian tra akan jadi hasil akhir dari penyakit ini" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Kematian

Hal ini tertuju pada kematian fisik.

Tapi akan menyatakan kemuliaan Allah supaya Anak Allah dimuliakan melalui De

Yesus kase tau kalo De tau akibat apa yang akan terjadi. AT: "Tapi De pu tujuan adalah orang-orang mungkin liat kebesaran Allah oleh karna De pu kekuatan akan memperbolehkan De untuk lakukan" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Anak Allah

Ini adalah satu sebutan penting untuk Yesus. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

John 11:5

Yesus memang mengasihi Marta, dan de pu sodara perempuan, dan Lazarus

Ini itu latar belakang informasi. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-background)

John 11:8

Guru, orang-orang Yahudi belum lama ini brusaha lempar Ko deng batu, dan Ko tetap akan ke sana lagi?

Ucapan ini muncul dalam bentuk satu pertanyaan untuk kase penekanan para murid tra mau kalo Yesus pigi ke Yerusalem. AT: "Guru, Ko pasti tra akan kembali ke sana lagi! Orang-orang Yahudi akan brusaha untuk lempar Ko deng batu sperti waktu trakhir kali Ko ke sana!" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

Orang-orang Yahudi

Ini merupakan sbuah perumpamaan buat pemimpin-pemimpin Yahudi yang melawan Yesus. AT: "Pemimpin-pemimpin Yahudi" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-synecdoche)

Bukankah ada 12 jam dalam satu hari?

Ucapan ini muncul dalam bentuk sbuah pernyataan untuk tambah kase penekanan. AT: "Kam tau kalo dalam satu hari ada dua belas jam terang!" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

Kalo satu orang jalan di siang hari, de tra akan tasandung karna de liat trang dunia ini

Orang yang jalan dalam trang hari bisa liat deng baik dan tra akan tasandung. "Trang" itu perumpamaan untuk "kebenaran." Yesus sedang kase tau kalo orang yang hidup mnurut kebenaran akan berhasil buat berbagai hal yang Allah mau untuk dong lakukan" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

John 11:10

Pernyataan yang ada hubungannya:

Yesus lanjut bicara ke para murid.

Kalo satu orang jalan pada malam hari

Di sini "malam" itu perumpamaan yang ditujukan pada seorang yang berjalan tanpa trang Allah. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Trang itu trada di de

Kemungkinan arti adalah 1) "De tra bisa liat" atau "de tra pu trang Allah."

Tong pu teman , Lazarus, su tidur

Di sini "su tidur" adalah satu ungkapan yang brarti Lazarus su mati. Kalo kam pu cara untuk bilang hal ini dalam ko pu bahasa, kam mungkin pake ini di sini. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

Tapi Sa akan pigi untuk kase bangun de

Kata "kase bangun de dari tidur" bentuk sbuah ungkapan. Yesus kase tau de pu rencana untuk Lazurus hidup kembali. Kalo kam pu satu ungkapan ini dalam ko bahasa, kam mungkin pake ini di sini. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

John 11:12

Berita Umum:

Di ayat 13 terdapat sbuah pemecahan dalam alur crita sperti komentar Yohanes dalam kesalahpahaman para murid tentang apa yang Yesus maksud saat De bilang Lazarus tidur. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-background)

Kalo de su tidur

Para murid salah paham sama Yesus yang brarti Lazarus lagi istrahat dan akan sembuh.

Yesus kemudian bilang terus trang ke dong

"Jadi Yesus crita ke dong dalam bahasa yang dong gampang mengerti.

John 11:15

Pernyataan yang ada hubungannya:

Yesus lanjutkan bicara ke para murid.

Demi ko pu kepentingan

"Demi ko pu keuntungan"

Sa trada di sana supaya kam bisa percaya

"Sa trada di sana. Karna ini kam akan blajar untuk lebih percaya sama Sa."

Yang disebut Didimus

Kam bisa artikan ini dalam bentuk aktif. AT: "Yang disebut Didimus" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Didimus

Ini itu nama satu laki-laki yang brarti "kembar." (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

John 11:17

Berita Umum:

Yesus ada di Betania. Ayat ini kase latar belakang informasi tentang keadaan dan tentang apa yang terjadi sbelum Yesus datang. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-background)

De dapati Lazarus su ada di dalam kuburan slama 4 hari

Kam bisa artikan ini dalam bentuk aktif. AT: "De pelajari kalo orang akan taruh Lazarus di dalam sbuah kuburan 4 hari sbelumnya" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Lima belas stadion jauhnya

"Kira-kira 3 kilometer de pu jauh." Sebuah "stadion" adalah 185 meter. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-bdistance)

Berhubungan deng de pu sodara

Lazarus itu dong pu adik laki-laki . AT: "Berhubungan deng adik laki-laki" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

John 11:21

Sa pu sodara pasti tra akan mati

Lazarus adalah adik laki-laki. AT: "Sa pu sodara pasti tetap hidup " (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Ko pu sodara akan bangkit

Lazarus adalah adik laki-laki. AT: "Ko pu sodara akan hidup lagi" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

John 11:24

De akan bangkit

"De akan hidup lagi"

Walau pun de su mati

Di sini "mati" tertuju pada kematian fisik.

Hidup

Di sini "hidup" tertuju pada kehidupan rohani.

Stiap orang yang hidup dan percaya sama Sa tra akan pernah mati

"Dong yang hidup dan percaya sama Sa tra akan pernah dipisahkan slamanya dari Allah" at "dong yang hidup dan percaya sama Sa, de pu kerohanian akan hidup deng Allah slamanya"

Tra akan pernah mati

Disini "mati" tertuju pada kematian rohani.

John 11:27

Marta bilang ke De

"Marta bilang ke Yesus"

Ya Tuhan, sa percaya kalo itu Kristus, Anak Allah, yang datang ke dunia

Marta percaya kalo Yesus itu Tuhan, Kristus ( Mesias), Anak Allah.

Anak Allah

Ini adalah gelar yang penting untuk Yesus. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

Marta pigi dan panggil Maria

Maria itu adik perempuan Marta. AT: "De pigi dan panggil de pu adik perempuan Maria" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Guru

Ini adalah sbuah gelar yang ditujukan pada Yesus.

Panggil ko

"Minta sama ko untuk datang"

John 11:30

Yesus belum sampe ke desa itu

Di sini Yohanes kase pemecahan secara singkat dalam crita untuk kase latar belakang informasi yang berhubungan deng tempat Yesus. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-background)

Tersungkur dibawah De kaki

Maria tersungkur atau berlutut di kaki Yesus untuk kase tunjuk rasa hormat.

Sa pu sodara tra akan mati

Lazarus itu adik laki-laki Maria. Liat bagemana ini diartikan ini di Yohanes 11:21. AT: "Sa pu sodara akan tetap hidup" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

John 11:33

Yesus kesakitan dalam Roh dan sangat terganggu

Yohanes gabungkan ungkapan yang pu arti sama untuk kase tunjuk emosi kesedihan yang hebat dan rasa kecewa yang Yesus alami. AT: "De sangat takut" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-doublet)

Di mana Lazarus kam baringkan

Ini itu satu cara yang lebih lembut untuk bertanya, "Dimana kam kuburkan de?" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-euphemism)

Yesus pun menangis

"Yesus mulai untuk menangis" atau "Yesus mulai menangis"

John 11:36

Mengasihi

Ini tertuju pada kasih persodaraan ato kasih manusia sama teman ato anggota kluarga.

Tra bisakah De yang su buka mata orang buta ini juga bikin Lazarus tra mati?

Ungkapan ini muncul dalam bentuk sbuah pertanyaan untuk kase tunjuk keheranan orang Yahudi kalo Yesus tra sembuhkan Lazarus. AT: "De bisa kase sembuh satu orang yang buta, jadi De pasti mampu untuk kase sembuh orang ini untuk buat de tra akan mati!" ato "Semenjak de tra bisa menahan orang ini dari kematian, mungkin de tra bisa spenuhnya sembuhkan seseorang yang buta dari lahir, sperti yang dong bilang kalo de bisa!" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

Buka mata

Ini itu satu ungkapan. AT: "Mata yang dapa kase sembuh" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

John 11:38

Itu satu goa, dan satu batu di taruh untuk tutup de

Yohanes kase berenti crita secara singkat untuk kase penjelasan kuburan dimana orang kubur Lazarus. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-background)

Marta, sodara Lazarus

Marta dan Maria adalah sodara dari Lazarus. AT: "Marta, Lazarus pu sodara yang tertua" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Skarang pasti akan ada bau busuk

"Pada saat ini pasti akan ada bau busuk" ato "de pu tubuh su mulai berbau busuk"

Bukankah sa su bilang ke ko, kalo ko percaya, kam akan liat kemulian Allah?

Ungkapan ini muncul dalam bentuk sbuah pertanyaan untuk tambah penekanan pada titik penting kalo Allah akan lakukan sesuatu yang sangat luar biasa. AT: "Sa bilang ke ko kalo kam percaya sama Saya, kam akan liat apa yang Allah akan lakukan!" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

John 11:41

Yesus menengadah

Ini adalah sbuah ungkapan yang brarti liat ke atas. AT: "Yesus mengadah ke surga" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

Sa tau kalo Ko su dengar Sa

Yesus berdoa secara langsung ke Bapa kalo orang di sekeliling De akan dengar De pu doa. AT: "Bapa, Sa bersyukur ke Ko karna Kam su dengar Sa" ato "Bapa, Sa bersyukur sama Ko karna Ko su dengar Sa pu doa"

Bapa

Ini adalah sebutan yang penting untuk Allah. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

Supaya dong percaya kalo Ko yang su utus Sa

"Sa mau dong percaya kalo Ko su utus Sa"

John 11:43

Stelah katakan itu

"Stelah Yesus berdoa"

Yesus bicara deng suara keras

"De berteriak"

Tangan dan de pu kaki masih terikat tali kafan, dan de pu muka tertutup kain kafan

Sbuah pakean penguburan pada saat ini adalah untuk bungkus tubuh orang mati deng kain panjang dari kain lenan. Ini bisa dikatakan dalam bentuk aktif. AT: "Seseorang terbungkus pakean panjang sekeliling tangan dan de pu kaki. Dong juga ikat sbuah kain di sekeliling de pu muka" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Yesus bilang ke dong

Kata "dong" kase tunjuk pada orang-orang di sana dan liat mujizat.

John 11:45

Berita Umum :

Ayat ini crita tentang apa yang terjadi stelah Yesus kase bangkit Lazarus dari kematian. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-background)

John 11:47

Berita Umum :

Karna banyak orang su crita ke dong kalo Lazarus bangkit lagi, imam-imam kepala dan orang-orang Farisi berkumpul deng dewan Yahudi untuk adakan pertemuan.

Iman-imam kepala

"Pemimpin di antara para imam"

Kmudian

Penulis pake kata ini untuk crita ke pembaca kalo pristiwa yang dimulai dalam ayat 47 itu hasil dari pristiwa yang ada di (Yohanes 11:45).

Apa yang akan tong lakukan?

Di sini kase tau kalo anggota dewan bicara tentang Yesus. AT: "Apa yang akan tong lakukan sama Yesus?" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Smua orang akan percaya sama De

Pemimpin Yahudi takut kalo orang-orang akan coba untuk jadikan Yesus sbagai dong pu raja. AT: "Stiap orang akan percaya sama De dan mulai melawan Roma" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Orang-orang Roma akan datang

Ini adalah ungkapan untuk tentara Romawi. AT: "Para tentara Romawi akan datang" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-synecdoche)

Ambil tempat ini dan tong pu bangsa

"Kase hancur bait Allah dan tong pu bangsa "

John 11:49

Satu orang dari dong

Ini itu satu cara untuk kase kanal sbuah sifat baru di dalam crita. Kalo kam ada pu cara untuk ungkapkan dalam ko pu bahasa, kam bisa pake. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-participants)

Kam tra tahu apa-apa

Ini adalah sesuatu yang dilebih-lebihkan yang Kayafas pake untuk menghina de pu pendengaran. AT: "Kam tra tau apa yang lagi terjadi!" ato "Kam bicara sperti kam tra tau apa-apa!" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-hyperbole)

Sluruh bangsa binasa

Kayafas kase tau kalo tentara Romawi akan bunuh smua orang-orang dalam bangsa Yahudi kalo Yesus dapa kase ijin untuk hidup dan karna satu pemberontakan. Kata "bangsa" di sini itu satu ungkapan yang kase tunjuk smua bangsa orang Yahudi. AT: "Kmudian orang-orang Romawi bunuh smua orang dari tong pu bangsa" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-synecdoche)

John 11:51

Berita Umum :

Dalam ayat 51 dan 52 Yohanes kase penjelasan kalo Kayafas bernubuat meskipun de tra sadar pada saat itu. Ini adalah latar belakang informasi. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-background)

Mati untuk bangsa itu

Kata "bangsa" adalah satu ungkapan dan tertuju pada orang-orang bangsa Israel. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-synecdoche)

Kumpulkan jadi satu

Ini adalah satu pembuangan kata. Kata "orang" di jelaskan berdasarkan keadaan. AT: "Berkumpul sama-sama jadi satu". (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-ellipsis)

Allah pu anak-anak

Ini tertuju pada orang-orang milik Allah lewat kepercayaan dalam Yesus dan roh anak-anak Allah.

John 11:54

Berita Umum :

Yesus kase tinggal Betania dan pigi ke Efraim. Dalam ayat 55 De pu kisah brubah untuk critakan tentang apa yang kebanyakan orang Yahudi ada lakukan saat ini kalo Kebangkitan su dekat.

Berjalan secara trang-trangan di antara orang Yahudi

Di sini "orang Yahudi" itu satu kata untuk pemimpin-pemimpin Yahudi dan "berjalan secara trang-trangan" di sini adalah satu ungkapan untuk "hidup dimana stiap orang bisa liat De." AT: "Hidup dimana smua orang Yahudi bisa liat De" ato "jalan secara trang-trangan di antara pemimpin-pemimpin Yahudi yang melawan De" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-synecdoche dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

Satu kota

Daerah perkotaan dimana brapa orang tinggal

Di sana de tinggal sama-sama deng para murid

Yesus dan para murid tinggal di Efraim untuk brapa saat. AT: "Di sana De tinggal deng para murid untuk waktu jangka pendek" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Pigi ke Yerusalem

Ungkapan "pigi" dipake disini karna Yerusalem lebih tinggi di ketinggian dari wilayah sekitar.

John 11:56

Berita Umum :

Isi dari ayat 57 terjadi sbelum ayat 56. Kalo urutan ini mungkin bikin binggung ko pu pembaca, kam bisa gabungkan ayat-ayat ini dan tempatkan isi dari ayat 57 sbelum isi dari ayat 56 . (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-events)

Dong cari Yesus

Kata "dong" ditujukan pada orang Yahudi yang lagi jalan ke Yerusalem.

Bagemana mnurut ko? Apa de sama skali tra akan datang ke perayaan ini?

Ini adalah cara bertanya yang kase tunjuk satu unsur keraguan yang kuat kalo yesus akan datang ke Perayaaan Paskah . Pertanyaan kedua itu satu pembuangan kata yang kase tinggal kata "yang kam pikirkan." Yang bicara disini bertanya-tanya kalo Yesus akan datang ke perayaaan semenjak disana ada bahaya kalo De dapa tangkap. AT: "Yesus mungkin tra akan datang ke perayaan. De mungkin takut kalo dapa tangkap!" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-ellipsis)

Imam-imam kepala

Ini itu latar belakang informasi yang kase penjelasan knapa peyembah Yahudi bertanya-tanya kalo Yesus akan ke perayaan ato tidak. Kalo ko pu bahasa pu cara lain untuk tandai latar belakang informasi, pake ini di sini. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-background)

John 12

Catatan Umum Yohanes 12

Susunan dan bentuk

Berapa arti dimasukkan setiap sajak agar de gampang untuk dibaca. BHC (Bebas Hak Cipta) harus bikin akan pada sajak 12:38 dan 40, yang sudah dikutip dari Perjanjian Lama. Penjelasan atas peristiwa ini dapat dilihat pada ayat 16. mungkin supaya meletakkan keseluruhan ayat ini dalam tanda kurung untuk membedakannya dari narasi cerita Pikiran khusus dalam pasal ini

Pengurapan

Melakukan pengurapan pada orang punya tubuh adalah hal yang biasa dong lakukan untuk siap-siapkan pemakaman orang tersebut. Biasanya hal ini dilakukan hanya saat-saat orang yang su meningal. Maria tra bermaksud untuk lakukan itu. Yesus gunakan perbuatan Maria untuk menubuatkan kematianNya. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#anoint, https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#prophet dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Keledai

Cara yang Yesus pake buat masuk ke Yerusalem, yaitu deng menunggangi seekor Keledai, adalah hal yang sama deng cara seorang raja memasuki kota setelah mendapatkan kemenangan besar. Dan untuk smua raja Israel, itu adalah suatu tradisi untuk menunggangi seekor keledai dari pada seekor kuda. Matius, Markus, Lukas, dan Yohanes menulis peristiwa ini, tapi dong smua tra tulis yang sama. Matius tulis ada seekor keledai dan seekor anak kuda jantan, tapi tra jelas binatang mana yang Yesus naiki. Hal yang sangat baik adalah mengartikan stiap ayat yang muncul di BHC (Bebas Hak Cipta) tanpa mencoba untuk buat akan sama skali. (Lihat: Matius 21:1-7 dan Markus 11:1-7)

Cahaya

Cahaya adalah gambaran yang umum dalam Alkitab yang dipake untuk menggambarkan kebenaran. Cahaya juga dipake untuk tunjukan jalan kebenaran serta tunjukkan kehidupan yang benar. Kegelapan jarang dipake sbagai gambaran yang mewakili dosa atau ketrabenaran. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/other.html#light, https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#righteous, https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/other.html#darkness, https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#sin dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#unrighteous)

Beberapa majas dalam pasal ini
"Dimuliakan"

Nubuat Yesus tentang dimuliakan adalah sebuah referensi tentang kematianNya. Smua murid tra mengerti kalau kematianNya akan membawaNya pada kemuliaan, memang itu yang terjadi. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#glory dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-irony)

Beberapa kemungkinan kesulitan arti dalam pasal ini
Penggunaan paradoks

Paradoks kelihatannya adalah pernyataan yang tra masuk akal, yang mana muncul untuk menyangkal pernyataan itu sendiri, namun itu tra masuk akal. Sebuah paradoks terjadi pada 12:25: "Barangsiapa yang cinta de pu nyawa, de akan kehilangan nyawanya, tapi barangsiapa tra cintai nyawanya di dunia ini, de akan pelihara akan untuk hidup yang kekal" tapi pada 12:26 Yesus dejelaskan apa yang dimaksud deng pelihara akan untuk hidup yang kekal (Yohanes 12:25-26).

Hubungan:

<< | >>

John 12:1

Berita Umum:

Yesus sedang jamuan makan malam di Betania saat Maria mengurapi kakiNya den minyak.

Enam hari sebelum Hari Raya Paskah

Penulis pake kata-kata ini untuk mendeskripsikan sebuah peristiwa baru (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-newevent)

De bangkitkan dari kematian

"Bangkit" di sini adalah ungkapan dari  "sebabkan hidup kembali" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

Setengah kati minyak narwastu

Ko mungkin mengkonversi ini kepada satuan ukuran modern. setengah "kati" adalah sekitar sepertiga kilogram. ko mungkin kacau deng sebuah wadah yang dapat menampung jumlah tersebut. AT: "Sepertiga kilogram minyak wangi" atau "sebotol minyak wangi" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-bweight)

Minyak narwastu

Adalah cairan yang baunya harum yang dibuat dari tumbuhan dan bunga-bunga.

Narwastu

Ini adalah minyak wangi yang dibikin dari bunga yang bentuk sperti lonceng yang berwarna merah muda yang dapat ditemukan di gunung di Nepal, Cina, dan India (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-unknown)

Rumah itu de sangat  penuh deng bau harum minyak wangi tersebut

Ini dapat diterjemahkan kedalam bentuk aktif. AT: "Bau harum minyak wanginya memenuhi rumah itu" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

John 12:4

Yang akan mengkhianati Dia

"Yang nanti mengizinkan musuh-musuh Yesus untuk tangkap dia"

Kenapa minyak wangi itu tra dijual saja deng harga tiga ratus dinar dan dikasihkan sama orang-orang miskin?

Ini adalah pertanyaan yang tra perlu dijawab. Anda dapat mengartikannya menjadi pernyataan yang kuat. AT: "Minyak wangi ini seharusnya dapat dijual dengan harga tiga ratus dinar dan uang itu seharusnya dapat kasikan buat orang-orang miskin!" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

Tiga ratus dinar

Anda dapat mengartikan ini sebagai angka AT: "300 dinar" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-numbers)

Dinar

Denarius adalah jumlah perak yang setara deng satu hari upah seorang buruh. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-bmoney)

De mengatakan demikian ... membawa uang yang dimasukkan ke dalam kotak

Yohanes de jelaskan kenapa Yudas mengungkapkan pertanyaan yang mengacu kepada orang-orang miskin. Jika dalam bahasa Anda memiliki metode yang tunjukkan deng latar belakang, Anda dapat menggunakannya di sini (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-background)

De katakan demikian bukan karna de peduli sama orang miskin, melainkan karna de adalah seorang pencuri

"De katakan demikian karna de adalah seorang pencuri. de tra peduli sama orang-orang miskin"

John 12:7

Kase biar perempuan itu, de lakukan sebagai persiapan buat Sa pu kubur

Yesus menyiratkan kalau perbuatan perempuan tersebut dapat dimengerti sbagai jaga-jaga kematian dan penguburan Sa. AT: "Biarkan de untuk tunjukkan seberapa besar de hargai Sa! Dalam cara ini de sudah siapkan kubur Sa" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Orang miskin selalu ada bersama ko

Yesus menyiratkan kalau akan selalu ada kesempatan untuk menolong orang-orang miskin. AT: "Akan selalu ada orang-orang miskin di antara ko, dan ko dapat menolong dorang kapanpun ko kehendaki." (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Tetapi Sa tra selalu ada bersama ko

Dalam hal ini, Yesus menyiratkan bahwa de akan mati. AT: "Namun, sa tra akan selalu sama-sama ko " (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

John 12:9

Ketika

Kata ini dipake untuk menandai berhenti pada jalan crita utama. Disini Yohanes de ceritakan tentang sekumpulan orang baru yang telah datang ke Betania dari Yerusalem (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-background)

Karna

Kenyataan yang di tunjukkan kalau Lazarus hidup kembali itu bikin banyak orang Yahudi mempercayai Yesus.

Percaya sama Yesus

Ini menyiratkan banyak orang Yahudi mempercayai kalau Yesus adalah Anak Allah. AT: "Menaruh kepercayaan dong buat Yesus" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

John 12:12

Berita Umum:

Yesus datang ke Yerusalem dan orang-orang menghormati De sebagai Raja.

Besok harinya

Penulis pake kata-kata ini untuk tandai akan awal dari sebuah peristiwa baru. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-newevent)

Orang banyak

"Kerumunan orang yang sangat banyak"

Hosana

Berarti "Semoga Allah menolong kitong sekarang!"

Diberkatilah

Mengungkapkan keinginan buat Allah yang menyebabkan hal-hal baik terjadi buat setiap seorang.

Datang dalam nama Tuhan

Kata "nama" adalah metonimia, yang brarti wewenang dan kekuasaan. AT: "datang sbagai wakil Tuhan" atau "datang dengan kekuasaan dari Tuhan" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

John 12:14

Setelah dapatkan satu ekor keledai muda, Yesus duduk di atasnya

Di sini Yohanes memberikan latar belakang kalo Yesus mendapatkan satu ekor keledai. De tunjukkan kalau Yesus akan mengendarai keledai memasuki kota Yerusalem. AT: "de temukan satu ekor keledai muda dan duduk di atasnya, menungganginya ke kota" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-background dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Seperti yang dituliskan

Ini dapat diartikan dalam bentuk aktif. AT: "Di mana para nabi menuliskannya di dalam Kitab Suci" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Putri Sion

"Putri Sion" di sini adalah sebuah metonimia yang di tunjuk buat orang-orang Yerusalem. AT: "Ko orang-orang Yerusalem" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

John 12:16

Berita Umum:

Yohanes, sang penulis, memberikan keterangan buat pembaca beberapa latar belakang tentang apa yang smua murid mengerti (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-background)

Murid-muridnya tra mengerti semua hal itu

Di sini kata-kata "semua hal itu" menunjuk kepada kata-kata yang nabi telah tulis tentang Yesus.

Ketika Yesus dimuliakan

Ini dapat diartikan dalam bentuk aktif. AT: "Ketika Allah memuliakan Yesus" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Dorang telah lakukan semua itu untuk Dia

Kata "semua itu" tunjuk buat apa yang orang-orang bikin ketika Yesus menunggangi keledai ke Yerusalem (puji-puji Dia dan melambaikan daun-daun palem).

John 12:17

Jadi

Kata ini dipake di sini untuk tandai berhenti pada crita utama. Di sini Yohanes de jelaskan buat banyak orang yang datang untuk menyambut Yesus karna dorang mendengar apa yang orang bilang kalau de sudah membangkitkan Lazarus dari kematian. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-background)

Dorang dengar kalo Dialah yang sudah bikin mujizat itu

"Dorang dengar apa yang orang lain bilang kalo De sudah yang bikin mujizat itu"

Mujizat ini

Sebuah "mujizat" adalah sebuah kejadian atau kejadian yang membuktikan kalo sesuatu benar. Dalam kasus ini, "mujizat" kebangkitan Lazarus membuktikan kalo Yesus adalah Mesias.

Ko lihat, apa yang kitong rencakan tra berhasil

Orang-orang Farisi menyiratkan disini kalo ini tra mungkin untuk kase stop Yesus AT: "Sepertinya torang tra dapat melakukan apapun untuk kase stop Dia!" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Lihatlah, seluruh dunia sudah mengikut Dia

Orang Farisi pake pernyataan yang dilebih-lebihkan ini untuk mengekspresikan kagetnya dorang kalau ada banyak orang yang sudah datang untuk menyambut Yesus. AT: "sepertinya semua orang menjadi pengikutNya!" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-hyperbole)

Dunia

Di sini "dunia" adalah istilah yang mewakili (dalam pernyataan yang dilebih-lebihkan) semua orang di dunia. Anda mungkin perlu untuk mempertegas agar pendengar dapat memahami kalau orang Farisi hanya membicarakan orang-orang di Yudea. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

John 12:20

Ada juga orang-orang Yunani

Ungkapan "ada juga" tandai akan pengenalan akan karakter baru pada cerita. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-participants)

Untuk beribadah pada perayaan itu

Yohanes menyiratkan kalo smua "orang Yunani" pergi untuk ibadah kepada Allah saat Paskah. AT: "Untuk menyembah Allah pada saat perayaan Paskah" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Betsaida

Adalah kota yang terletak di Provinsi Galilea.

Dorang kase tau Yesus

Filipus dan Andreas kase tau Yesus tentang permintaan orang Yunani untuk bertemu deng Dia. Kamu dapat artikan ini deng tambahkan kata-kata tersirat. AT: "Dorang kase tau apa yang orang-orang Yunani tlah bilang" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-ellipsis)

John 12:23

Berita Umum:

Yesus mulai tanggapi Filipus dan Andreas.

Waktunya sudah tiba bagi Anak Manusia untuk dimuliakan

Yesus menyiratkan kalo skarang ini adalah waktu yang tepat untuk Allah memuliakan Anak Manusia melalui penyiksaan, kematian dan kebangkitanNya yang akan datang. AT: "Allah akan segera memuliakan-Sa disaat Sa mati dan bangkit kembali" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Sesungguhnya, Sa katakan sama ko

Arti ini sesuai deng bagemana ko pu bahasa tekankan kalau apa yang selanjutnya adalah penting dan benar. Lihat bagemana "Sesungguhnya" diartikan pada Yohanes 01:51.

Kecuali biji gandum jatuh ke tanah dan mati ... de menghasilkan banyak buah

Di sini "sebiji gandum" atau "biji" adalah perumpamaan buat kematian, Penguburan dan kebangkitan Yesus. Seperti halnya sebutir biji ditanam dan tumbuh kembali lagi menjadi tanaman yang akan menghasilkan banyak buah, begitu juga deng banyaknya orang yang percaya dalam Yesus setelah de mati, dikubur, dan bangkit hidup kembali. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

John 12:25

Orang yang de cintai nyawanya, akan kehilangan nyawanya

"Mencintai nyawanya" di sini berarti menilai nyawanya lebih berharga dari pada nyawa orang lain. AT: "Barangsiapa yang lebih menghargai nyawanya sendiri dari pada orang lain tra akan trima kehidupan kekal" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Orang yang tra mencintai nyawanya di dunia ini, akan memeliharanya untuk hidup kekal

Di sini barang siapa "tra mencintai nyawanya mengacu sama siapa yang mencintai hidupnya lebih sdikit dari pada de mencintai nyawa orang lain." AT: "Barangsiapa anggap nyawa orang lain lebih penting dari pada nyawanya sendiri akan hidup kekal bersama Allah selamanya." (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Di mana Sa berada, di situ pula pelayan-Sa berada

Yesus menyiratkan kalau siapapun yang melayani-Nya akan bersama-sama Dia di surga. AT: "Di saat Sa sedang berada di surga, Sa-pelayanan juga akan disana bersama dengan-Sa" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Bapa akan menghormati de

"Bapa" di sini adalah sebuah gelar penting yang kembali sama Allah. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

John 12:27

Apa yang akan Sa katakan? 'Bapa, tolonglah Sa mulai saat ini'?

Kata ini muncul dalam bentuk pertanyaan yang tra perlu dijawab. kalaupun Yesus berkeinginan untuk menghindari penyaliban, De pilih untuk taat sama Allah dan mati. AT: "Sa tra akan berdoa, Bapa selamatkan Sa saat ini!'" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

Bapa

Adalah gelar penting yang kembali sama Allah. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

Saat ini

"Saat ini" adalah sebuah metonomia yang menggambarkan disaat Yesus akan menderita dan mati di kayu salib. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Muliakanlah nama-Mu

Kata "nama" di sini adalah sebuah istilah yang kembali sama Allah. AT: "Membuat nama-Mu dikenal" atau "nyatakan kemuliaan-Mu" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Suara dari surga

Ini menggambarkan Allah sedang bicara. kadang orang-orang pindah untuk menunjuk secara langsung kepada Allah karna dong. AT: "Allah bicara dari Surga" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-euphemism)

John 12:30

Berita Umum:

Yesus terangkan kenapa terdapat suara yang berbicara dari surga.

Skaranglah penghakiman untuk dunia ini

"Dunia ini" adalah metonimia yang kembali kepada semua orang di dunia. AT: "skarang adalah waktu Allah untuk menghakimi semua orang" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Skaranglah penguasa dunia akan diusir

"Penguasa" di sini menunjuk kepada Setan. Anda dapat mengartikannya dalam bentuk aktif. AT: "skarang adalah waktu di mana Sa akan kase kuasa Setan yang menguasai dunia ini" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

John 12:32

Berita Umum:

Pada ayat 33 Yohanes katakan buat kita tentang latar blakang apa yang Yesus bilang tentang "ditinggikan" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-background)

Jika Sa ditinggikan dari dunia ini

Di sini Yesus mengacu kepada penyalibanNya AT: "Di saat orang-orang menaikkan Sa pada salib" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Akan menarik smua orang kepada-Sa

Melalui penyaliban-Nya, Yesus akan sediakan sebuah jalan untuk semua orang percaya kepada-Nya.

Yesus bilang hal ini supaya kase tunjuk dengan kematian apa De akan mati

Yohanes menafsirkan perkataan Yesus untuk mengartikan bahwa orang-orang akan menyalibkan Dia. AT:"De bilang hal ini untuk kase tau sama orang-orang bagemana De akan mati." (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-background)

John 12:34

Anak Manusia harus ditinggikan

Ungkapan "ditinggikan" berarti disalibkan. kam dapat mengartikannya deng cara menyertakan kata-kata yang mengandung "di salib." AT: "Anak manusia harus ditinggikan di salib ?" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-ellipsis)

Siapakah Anak Manusia itu?

Kemungkinan de pu arti adalah 1) "Apa identitas dari Anak Manusia itu? atau 2) "Anak Manusia yang sperti apa yang sedang ko bicarakan?"

Tinggal sdikit lagi Terang itu ada bersama ko.

Berjalanlah selagi Terang itu masih ada supaya kegelapan tra akan kuasai ko; sebab orang yang berjalan di dalam kegelapan tra tau ke mana de pergi. Di sini "terang" adalah istilah untuk pengajaran Yesus yang mengungkapkan kebenaran akan Allah. "Berjalan dalam kegelapan" adalah perumpamaan yang mengartikan hidup tanpa kebenaran Allah. AT: "Sa-Perkataan adalah sperti satu cahaya, untuk membantu ko mengerti bagemana cara hidup sesuai yang Allah kehendaki untuk ko. ko perlu ikuti Sa-pengajaran selagi Sa masih ada bersama-sama deng ko. Jika ko tolak Sa-perkataan, itu akan seperti berjalan dalam kegelapan dan ko tra dapat lihat ke mana ko pergi" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Saat ko punya terang itu, percayalah sama Terang itu supaya ko jadi anak-anak Terang

"Terang" adalah perumpamaan untuk pengajaran-pengajaran Yesus yang mengungkapkan kebenaran Allah. "Anak-anak terang" adalah metafora untuk orang-orang yang terima pesan Yesus dan hidup menurut kebenaran Allah. AT: "Selagi sa masih bersama ko, percayalah kepada apa yang Sa ajarkan sehingga kebenaran Allah akan ada pada ko" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

John 12:37

Berita Umum:

Berikut ini adalah stop di alur crita sementara Yohanes mulai menjelaskan tentang penggenapan nubuat-nubuat yang telah dikatakan oleh Nabi Yesaya.

Supaya genaplah perkataan yang di kase tau oleh Nabi Yesaya

Ini dapat diartikan dalam bentuk aktif. AT: "untuk menggenapi pesan Nabi Yesaya" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Tuhan, siapakah yang percaya sama pemberitaan tong? Dan, sama siapakah tangan Tuhan telah dinyatakan?

Ini muncul dalam bentuk dua pertanyaan yang tra perlu dijawab untuk mengutarakan kecemasan Nabi bahwa orang-orang tidak mempercayai pesannya. Kalimat tersebut dapat dinyatakan sebagai satu pertanyaan yang tidak perlu dijawab, AT: "Tuhan, hampir tidak ada yang mempercayai pesan kami, walaupun mereka telah melihat bahwa Kau dengan kuat mampu untuk menyelamatkan mereka!" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

Tangan Tuhan

Ini adalah metonimia yang mengacu kepada kemampuan Tuhan untuk menyelamatkan dengan kuasaNya. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

John 12:39

Kuatkan hati dorang

Ini adalah ungkapan yang berarti bahwa Allah menyebabkan dorang menjadi keras kepala. AT: "De bikin dorang jadi keras kepala" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

Memahami deng hati dorang

Orang-orang Yahudi menganggap hati adalah alat tubuh yang menyebabkan pengertian. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Lalu berbalik

"Berbalik" di sini adalah sebuah metonimia untuk "bertobat." AT: " dan dorang akan bertobat" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

John 12:41

Karna takut dikecilkan dari sinagoge

Ini dapat diartikan dalam bentuk aktif. AT: "Agar orang-orang tra akan kase stop dorang buat pergi ke sinagoge" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Dorang lebih suka terima kemuliaan dari manusia dari pada kemuliaan dari Allah

"Dorang ingin orang-orang memuliakan dorang lebih dari dorang ingin Allah memuliakan dorang".

John 12:44

Berita Umum:

Skarang Yohanes kembali pada alur crita pertama. Ini adalah waktu lain dimana Yesus mulai bicara kepada banyak orang.

Yesus berseru, kataNya

Di sini Yohanes kase tunjuk kalo kumpulan banyak orang su kumpul untuk degarkan Yesus berbicara. AT: "Yesus berseru sama kumpulan banyak orang yang su kumpul." (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Stiap orang yang telah melihat Saya, telah melihat De yang mengutus Sa

Di sini kata "De" merontak sama Allah. AT: "Stiap orang yang melihat Sa, melihat Allah yang tlah mengutus Sa."

John 12:46

Pernyataan yang ada hubungannya

Yesus teruskan berbicara sama kumpulan orang.

Sa tlah datang sbagai Terang

Di sini "Terang" adalah perumpamaan untuk contoh Yesus. AT: "Sa tlah datang untuk tunjukkan kebenaran" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Tra tinggal dalam kegelapan

Di sini "kegelapan" adalah perumpamaan untuk hidup dalam ketrapedulian akan kebenaran Tuhan. AT: "tra akan terus buta dalam rohani" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Jika ada orang mendengarkan Sa-perkataan, tetapi de tra ikuti, Sa tra menghakimi de; sebab Sa datang bukan untuk menghakimi dunia, tapi untuk menyelamatkan dunia

Di sini "untuk menghakimi dunia" brarti penghukuman. Yesus tra datang untuk menghakimi orang-orang. AT: "Jika siapapun dengarkan Sa-pengajaran dan menolaknya, Sa tra akan menghukum de. Sa tra datang untuk menghukum orang-orang. Melainkan Sa datang untuk menyelamatkan siapa yang percaya dalam Sa" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Dunia

"Dunia" di sini adalah metonimia yang mewakili semua orang di dunia. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

John 12:48

Pada akhir zaman

"Waktu di mana Tuhan menghakimi manusia berdosa"

Sa tahu kalo perintahNya adalah hidup kekal

"Sa tau kalo perkataan yang de printahkan sama Sa adalah perkataan yang memberikan hidup kekal"

Bapa

Ini adalah gelar penting yang merujuk kepada Allah. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

John 13

Catatan Umum Yohanes 13

Susunan Dan Bentuk

Peristiwa-peristiwa yang terjadi dalam pasal ini umumnya mengacu pada makan malam terakhir atau Perjamuan Tuhan. Perayaan Paskah ini dalam banyak hal dihubungkan deng pengorbanan Yesus sbagai Anak Domba Allah. (Lihat:https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#passover)

Pikiran Khusus dalam Pasal Ini
"Membasuh kaki para murid"

Kaki dianggap sangat kotor di era Timur Dekat kuno. Biasanya para pelayanlah yang bertanggung jawab untuk membasuh kaki tuannya. Tindakan ini dianggap sbagai penghinaan bagi Yesus, oleh karna itu, para murid tra ingin Yesus melakukannya. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Pembasuhan

Gambaran pembasuhan digunakan sini pada malam sebelum kematian Yesus. Hanya Yesus yang mampu menyucikan orang. Hal ini gambarkan kemampuan "untuk menjadikan benar." (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#clean dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#righteous)

"Akulah... "

Yohanes pake kata ini sebanyak tujuh kali dalam Injilnya. Kata yang juga digunakan oleh Allah, ketika de menyatakan de pu diri dan namaNya dalam semak duri yang menyala. Nama "TUHAN" dapat diartikan sbagai "sa adalah". (Lihat:https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#reveal)

Beberapa kemungkinan kesulitan arti dalam pasal ini
Anak Manusia

Yesus merujuk de pu diri sendiri sebagai "Anak Manusia." Beberapa bahasa mungkin tra pu padanan untuk seseorang merujuk de pu diri sendiri dalam bentuk orang ketiga.

hubungan:

  • Catatan Yohanes 13:01

<< | >>

John 13:1

Berita umum:

Hari Raya Paskah belum tiba dan Yesus sedang bersama de pu murid-murid untuk makan malam. Ayat ini menjelaskan mengenai latar dalam cerita ini dan memberikan brita latar belakang mengenai Yesus dan Yudas Iskariot. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-background)

Bapa

Ini adalah gelar yang penting untuk Allah. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

Kasihi

Jenis kasih ini berasal dari Allah, yang berfokus pada kebaikan bagi orang lain, bahkan ketika tra untungkan diri sendiri. Kasih semacam ini peduli terhadap sesama, tra peduli apa pun yang dong bikin.

Iblis su masuk dalam hati Yudas Iskariot anak Simon, untuk jual Yesus.

Kalimat "memasukkan dalam hati" adalah sebuah ungkapan yang bermakna menyebabkan seseorang untuk memikirkan sesuatu. AT: "Iblis su sbabkan Yudas Iskariot, anak Simon, untuk berfikir tentang hianati Yesus" (Lihat:https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

John 13:3

Pernyataan yang ada hubungannya:

Ayat 3 menceritakan tentang latar belakang berita mengenai apa yang diketahui oleh Yesus. Peristiwa dalam cerita ini dimulai pada ayat 4.

Bapa

Ini adalah gelar yang penting bagi Allah. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

Su srahkan sgala sesuatu ke dalam De pu tangan

Kata "tanganNya" di sini merupakan sebuah metonimia untuk kekuatan dan kuasa. AT: "su kase De kekuatan dan kuasa penuh atas segalanya" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

De datang dari Allah dan akan kembali untuk Allah

Yesus slalu bersama-sama dengan Bapa, dan akan kembali ke sana stelah pekerjaanNya di bumi selesai.

De berdiri dari jamuan makan malam dan lepas De pu jubah ... mulai basuh De pu kaki murid-murid

Karena wilayah itu sangat berdebu, sudah menjadi kebiasaan bagi tuan rumah yang mengundang makan malam untuk menyediakan seorang pelayan yang akan basuh kaki para tamu.

John 13:6

Tuhan, Ko akan cuci sa pu kaki?

Pertanyaan Petrus menunjukkan bahwa de tra ingin Yesus membasuh kakinya. AT: "Tuhan, tidaklah benar jika Ko cuci Sa pu kaki, seorang yang berdosa!" (Lihat:https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

Jika Sa tra cuci kam, kam tra dapat bagian deng Sa.

Di sini Yesus menyatakan dua pernyataan negatif untuk meyakinkan Petrus supaya mengijinkan De cuci de pu kaki. Yesus menyiratkan kalo Petrus harus membiarkanNya membasuh kakinya jika de ingin trus jadi seorang murid. AT: "Jika sa cucikam, kam akan selalu bersama-sama dengan sa" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

John 13:10

Pernyataan yang ada hubungannya:

Yesus melanjutkan bicara kepada Simon Petrus.

Berita Umum:

Yesus gunakan kata "kam" untuk menunjuk pada smua De pu murid.

Orang yang su mandi hanya perlu cuci de pu kaki

Di sini kata "mandi" merupakan sbuah metafora yang berarti bahwa Tuhan su sucikan seseorang secara rohani. AT: "Jika seseorang tlah trima pengampunan Tuhan, maka de hanya butuhkan penyucian dari dosanya sehari-hari " (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Tra smua dari kam bersih

Yesus bilang kalo seseorang akan mengkhianati De, Yudas, tra percaya kepadanya. Oleh karenanya, Allah tra ampuni de dari de pu dosa-dosa. AT: "Tra smuanya dari kam su trima pengampunan Allah" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

John 13:12

Apa kam mengerti apa yang su Sa bikin sama kam?

Ucapan ini muncul dalam bentuk pertanyaan sehingga Yesus dapat menekankan pentingnya ajaran kepada De pu murid-murid. AT: "Kam haruspahami apa yang su Sa bikin bagi ko!" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

Kam sebut Sa "Guru'' dan ''Tuhan''

Di sini Yesus siratkan betapa de pu murid-murid sangat menghormati De. AT: "Kam hormati sa ketika kam panggil sa 'Guru' dan 'Tuhan' (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Kam juga harus bikin sperti yang Sa bikin sama kam

Yesus menyiratkan kalo su seharusnya de pu murid-murid bersedia ikuti De pu teladan untuk saling melayani. AT: "kam harus melayani satu deng yang lain deng rendah hati" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

John 13:16

Pernyataan yang ada hubungannya:

Yesus lanjutkan bicara sama De pu murid-murid

Sesungguhnya

Lihat bagemana ini diartikan dalam (Yohanes 1:51).

Lebih besar

"Lebih penting"

Kam diberkati

Kata "memberkati" di sini berarti menyebabkan hal-hal yang baik dan menguntungkan terjadi kepada seseorang. Anda dapat artikan ini dalam bentuk aktif. AT: "Allah akan memberkatiko" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Supaya nas ini akan digenapi

Ini dapat diartikan dalam bentuk aktif. AT: "ini bertujuan untuk menggenapi Kitab Suci" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Orang yang makan Sa pu roti su angkat de pu lutut untuk Sa

Frasa "makan sa pu roti" di sini merupakan sbuah ungkapan bagi seseorang yang berpura-pura menjadi teman. Kalimat "angkat de pu tumit" juga merupakan sbuah ungkapan, yang berarti seseorang yang menjadi musuh. Jika dalam bahasa Anda terdapat ungkapan deng makna yang sama, Anda dapat menggunakannya di sini. AT: "seseorang yang su berpura-pura jadi sa pu teman ternyata adalah seorang musuh" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

John 13:19

Sa kas tau kam skarang sbelum hal itu jadi

"Sa kasetau sama ko apa yang akan terjadi sebelum hal itu terjadi"

Supaya kam percaya kalo Sa adalah

"Supaya kam percaya bahwa sa adalah siapa yang Kukatakan sa adalah" atau "supaya kam percaya bahwa sa adalah Mesias"

Sesungguhnya

Lihat bagemana ini artikan dalam Yohanes 1:51.

John 13:21

Susah

Khawatir, risau

Sesungguhnya

Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam Yohanes 1:51.

Murid-murid saling baku lihat satu sama lain dan penasaran mengenai siapa yang De maksud

"Para murid memandang satu deng yang lain dan bertanya-tanya: "Siapa yang akan hianati Yesus?"

John 13:23

Salah satu De pu murid, yang dikasihi Yesus

Ini mengacu pada Yohanes.

Duduk sandar pada meja

Pada masa Yesus, orang-orang Yahudi akan berkumpul untuk makan malam bersama dalam tradisi Yunani, dimana dong akan sandarkan sisi tubuh dong pada sofa-sofa yang rendah. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Sbela Yesus

Makan malam deng menyandarkan kepala pada sisi satu sama lain dalam tradisi Yunani dianggap sebagai suatu bentuk persahabatan paling erat dengde.

Dikasihi

Jenis kasih ini berasal dari Allah, yang berfokus pada kebaikan bagi orang lain, bahkan ketika tra datangkan keuntungan bagi diri sendiri. Kasih semacam ini peduli terhadap sesama, tra peduli apa yang dong bikin.

John 13:26

Iskariot

Ini menunjukkan kalo Yudas berasal dari desa Keriot. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-background)

Kemudian su roti itu,

Kata-kata "Yudas ambil" dapat dipahami deng lihat de pu konteks. AT: "Kemudian stelah Yudas ambil potongan roti itu" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-ellipsis)

Setan setan

Ini adalah ungkapan yang brarti setan sepenuhnya su mengendalikan Yudas. AT: "Setan kendalikan de" atau "Setan mulai printahkan de" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

Trus yesus bilang sama de

Di sini Yesus bicara kepada Yudas.

Apa yang mo ko bikin ,bikin skarang suda!”

"Lakukan deng cepat apa yang kam rencanakan!"

John 13:28

Supaya de kase sesuatu untuk orang miskin

Ini dapat diterjemahkan sebagai kutipan langsung: "pigilah dan kase sedekah untuk orang miskin".

De pigi kluar saat itu juga; dan waktu itu su malam.

Yohanes sperti tarik perhatian di sini pada fakta bahwa Yudas akan bikin perbuatan jahat atau "gelap"nya dalam kegelapan malam. AT: "de kluar sgera menuju keglapan malam" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-background)

John 13:31

Skarang de pu waktu Anak Manusia dimuliakan dan Allah dimuliakan di dalam De

Bagian ini dapat artikan dalam bentuk kalimat aktif. AT: "Skarang orang-orang akan melihat bagemana Anak Manusia trima hormat dan bagemana Allah akan trima penghormatan melalui De pu perbuatan". (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Allah juga akan muliakan De di dalam De pu diri sendiri, dan akan muliakan De deng sgera.

Kata "De" di sini merupakan suatu kata ganti refleksif yang mengacu pada Allah. AT: "Allah sendiri akan kase penghormatan kepada Anak Manusia deng segera" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rpronouns)

Anak-anak kecil

Yesus menggunakan istilah "anak-anak kecil" untuk menyampaikan bahwa De kasihi De pu murid-murid seolah-olah dong adalah De pu anak-anak.

Sperti yang su Sa bilang pada orang-orang Yahudi

Di sini "orang-orang Yahudi" merupakan sbuah sinekdot untuk para pemimpin Yahudi yang menentang Yesus. AT: " sperti yang Sa katakan pada para pemimpin Yahudi" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-synecdoche)

John 13:34

Pernyataan yang ada hubungannya:

Yesus lanjutkan bicara ke De pu murid-murid.

Kasih

Jenis kasih ini berasal dari Allah dan berfokus pada kebaikan orang lain, bahkan ketika hal itu tra menguntungkan diri sendiri. Jenis kasih ini peduli terhadap orang lain, tra peduli apa yang dong bikin.

Smua orang

Ko mungkin perlu perjelas kalo penyataan yang berlebih-lebihan ini hanya berfokus pada orang-orang yang lihat bagemana para murid saling kasihi satu sama lain. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-hyperbole)

John 13:36

Srahkan Sa pu nyawa

"srahkan sa pu nyawa" ato "mati"

Bisa kam kase kam pu nyawa untuk Sa?

Ucapan ini muncul dalam bentuk pertanyaan untuk tambah penekanan pada pernyataan Yesus. AT: "Kam berkata bahwa kam akan mati untuk Sa, tapi pada sbenarnya tra!" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

Ayam tra akan berkokok sbelum ko sangkal Sa tiga kali

"kam akan berkata kalo kam tra kenal Sa sebanyak tiga kali sebelum ayam berkokok"

John 14

Catatan Umum Yohanes 14

Pikiran khusus dalam pasal ini
"Sa pu Rumah Bapa"

Ini tra lah mengacu pada Bait Allah. Melainkan, mengacu pada tempat tinggal Allah di surga. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#heaven)

Penghibur

Ini adalah nama lain untuk Roh Kudus, bersama deng "Roh Kebenaran". de su datang ke dunia, tapi datang deng jalan khusus, untuk tinggal bersama orang Kristen, secara permanen. Yesus dan Roh Kudus keduanya adalah Allah; berdasarkan kenyataan ini maka, dapat disimpulkan kalo Yesus tinggal dalam orang Kristen setelah De mati. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#holyspirit)

John 14:1

Pernyataan yang ada hubungannya:

Bagian cerita dari pasal sebelumnya berlanjut. Yesus bersandar di meja bersama Sa pu murid-murid dan melanjutkan pembicaraannya.

Jang Sa pu hati gelisah

Ini adalah sebuah ungkapan. Memiliki hati yang gelisah sama artinya deng khawatir atau cemas. AT: "Stop merasa cemas dan khawatir" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

Di Sa pu Bapa pu rumah ada banyak tempat tinggal

"Ada banyak tempat tinggal di Sa pu Bapa pu rumah"

Di Sa pu Bapa pu rumah

Kalimat ini mengacu ke surga, tempat Allah tinggal

Bapa

Ini adalah nama yang nama yang penting bagi Allah. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

Banyak tempat

Kata "tempat" dapat mengacu pada sebuah ruangan, atau tempat tinggal yang lebih besar.

Sa akan siapkan satu tempat buat ko

Yesus akan siapkan satu tempat di surga untuk smua orang yang percaya sama De. kata "kam" di sini adalah jamak yang mengarah pada De pu smua murid (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-you)

John 14:4

Bagemana kitong tau jalan itu?

"bagemana kam tau cara mencapai tempat itu?"

Jalan

Ini adalah metafora yang mungkin memiliki dua makna 1) "jalan menuju kepada Allah" atau 2) "orang yang bawa manusia kepada Allah" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Kebenaran

Ini adalah metafora yang mungkin pu dua makna 1) "orang yang benar" atau 2) "orang yang bicarakan kata-kata yang benar tentang Allah." (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Kehidupan

Ini adalah metafora yang artinya adalah Yesus bisa kase hidup kepada manusia. AT: "sang pemberi kehidupan" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Tra satu orang pun datang ke Bapa kalau tra lewat Sa

Manusia bisa datang ke Allah dan hidup deng De hanya deng percaya Yesus. AT: "Tra satu orang pun datang ke Bapa, kalau tra lewat Sa" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Bapa

Bapa adalah sebutan penting bagi Allah. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

John 14:8

Tuhan, kasi tunjuk Bapa tu ke ketong

Kata "Bapa" adalah sebutan penting bagi Allah. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

Filipus, su sekian lama Sa sama-sama ko, trus ko masih belum kenal Sa?

Teguran di atas muncul dalam bentuk pertanyaan untuk menambahkan penekanan atas ucapan Yesus. AT: "Filipus, Sa su sama ko untuk sekian lama Sa pu murid. Ko seharusnya su kenal Sa!" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

Barang siapa su lihat Sa, su lihat Bapa

Melihat Yesus,  Allah Anak, adalah melihat Allah Bapa itu sendiri. "Bapa adalah sebutan penting untuk Allah (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

Bagemana kam bisa bilang, 'tunjukkanlah Bapa itu sama kitong?’

Teguran di atas muncul dalam bentuk pertanyaan untuk menambahkan penekanan atas ucapan Yesus ke Filipus. AT: "Kam benar-benar tra seharusnya mengatakan, Tunjukkanlah Bapa itu sama kitong!'' (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

John 14:10

Pernyataan yang ada hubungannya:

Yesus bertanya kepada Filipus sebuah pertanyaan dan kemudian De lanjutkan De pu pembicaraan sama De pu murid-murid smua

Apa kam tra percaya, Dalam Sa?

Teguran ini muncul dalam sebuah pertanyaan untuk menekankan ucapan-ucapan Yesus ke Filipus. AT: "Kam seharusnya percaya sama Sa." (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

Bapa

Bapa adalah sebutan penting bagi Allah. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

Ucapan yang Sa kasi tau ke kam , Sa tra berbicara atas Sa pu kekuasaan sendiri

"Apa yang Sa ucapkan kepada kam itu tidaklah dari Sa" atau "ucapan-ucapan yang katakan pada kalian tra dari Sa pu diri sendiri"

Perkataan-perkataan yang Sa bicara ke kam

Kata "kam" di sini adalah bentuk jamak. Yesus saat ini sedang berbicara kepada De pu semua murid-murid.

Sa di dalam Bapa, dan Bapa di dalam Sa

Ini adalah ungkapan yang berarti Allah Bapa dan Yesus memiliki relasi yang unik. AT: "Sa satu dalam Allah, dan Allah satu dalam sa" atau "Sa pu Bapa dan Sa adalah satu" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

John 14:12

Sungguh-sungguh

Liat bagemana ini diartikan dalam Yohanes 1:51.

Percaya sama Sa

Ini berarti percaya kalo Yesus adalah Anak Allah

Apa pun yang kam minta dalam Sa pu nama

Kata "nama" di sini adalah metonimia yang mewakilkan otoritas Yesus. AT: "apa pun yang kam minta, gunakanlah Sa pu kuasa" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Supaya Bapa dimuliakan dalam Anak

Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk aktif. AT: "sehingga Sa bisa menunjukan kepada setiap orang kebesaran Sa pu Allah Bapa" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Bapa, Anak

Kedua kata di atas digunakan untuk menggambarkan hubungan antara Allah dan Yesus. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

Kalo kam minta apa pun ke Sa dalam Sa pu nama, Sa akan bikin akan.

Kata "nama" di sini adalah sebuah metonimi yang mewakilkan kuasa Yesus. AT: "jika ko minta sesuatu dari Sa sebage Sa pu pengikut, Sa akan bikin akan" atau "apa pun yang ko minta dari Sa, Sa akan lakukan akan karna kam tu Sa pu pengikut " (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

John 14:15

Penghibur

Kata di atas mengacu pada Roh Kudus.

Roh Kebenaran

Kata di atas mengacu pada Roh Kudus yang  ajarkan manusia kebenaran akan Allah.

Dunia tra bisa terima De

Kata "dunia" di sini adalah sebuah metonimia yang mengacu pada manusia yang melawan Allah. AT: "orang-orang yang tra percaya tra akan pernah terima Sa pu kehadiran" atau "dong yang melawan Bapa tra akan pernah terima Sa" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

John 14:18

Kase tingal ko sendiri

Di sini Yesus menyiratkan kalo De tra akan pernah kas tinggal de pu murid-murid sendirian tanpa De pu pengawasan. AT: " kase tingal kam tanpa seorang pun perhatikan kam" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Dunia

Kata "dunia" di sini adalah sebuah metonimia yang mewakilkan manusia-manusia yang tra percaya pada Allah. AT: "orang-orang yang tra percaya" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Kam akan tau kalo Sa di dalam Sa pu Bapa

Allah Bapa dan yesus tinggal sebagai satu pribadi. AT: "Kam akan tau kalo Bapa dan Sa tu satu kesatuan"

Sa pu Bapa

Kata di atas adalah sebutan penting untuk Allah. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

Kam di dalam Sa, dan Sa di dalam kam

"kam dan Sa sama seperti satu"

John 14:21

Cinta/Kasih

Kasih datang dari Allah dan terpusat pada kebaikan dari orang lain, bahkan ketika kasih itu tra kase untung satu pihak. Kasih menjaga setiap orang tanpa peduli apa yang dong su perbuat.

De yang mengasihi Sa, akan dikasihi oleh Sa pu Bapa

Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk aktif. AT: "Sa pu Bapa akan mengasihi siapa saja yang mengasihi Sa" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Sa pu Bapa

Kata di atas adalah sebutan penting bagi Allah. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

Yudas (yang bukan Iskariot)

Nama di atas mengacu pada murid Yesus yang lainnya, yang juga bernama Yudas tapi yang bukan berasal dari desa Kerioth yang mengkhianati Yesus. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Kenapa Ko nyatakan ko pu diri sama kitong

Kata "menyatakan" di sini mengacu pada pengungkapan tentang kehebatan Yesus. AT: "Kenapa Ko cuma kas tunjuk ko pu diri sama kitorang" atau "Kenapa Ko hanya kas biar kitong lihat Ko pu kehebatan?"

Bukan kepada dunia

Kata "dunia" di sini adalah sebuah metonimia yang mewakilkan keberadaan orang-orang yang menentang Allah. AT: "tra kepada dong yang menentang Allah" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

John 14:23

Pernyataan yang ada hubungannya:

Yesus merespon Yudas (yang bukan Iskariot).

Jika seseorang mengasihi Sa, De akan ikuti Sa pu firman

"Dong yang mengasihi Sa akan lakukan Sa pu perintah"

Kasih

Kasih berasal dari Allah dan terpusat pada kebaikan dari orang lain, bahkan ketika kasih itu tra menguntungkan bagi satu pihak. Kasih inilah yang jaga Sa pu umat tanpa perduli apa yang su dong perbuat.

Sa pu Bapa

Kata di atas adalah sebutan untuk Allah. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

Kitong akan datang ke De dan tinggal sama De

Bapa dan Anak akan kase tau kehidupan bagi dong yang mematuhi perintah Yesus. AT: "Kitorang akan datang untuk tinggal bersama De dan memiliki hubungan pribadi deng Dia" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Firman yang kam dengar itu bukan dari Sa, tapi dari Bapa yang utus Sa.

"Firman yang su Sa bicara ke kam tra berasal dari Sa sendiri"

Firman

Kata "firman" di sini adalah sebuah metonimia untuk pesan yang Yesus bawa dari Allah. AT: "Pesan" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Yang kam dengar

Di sini ketika Yesus berkata "kam", De sedang berbicara kepada Sa pu semua murid-murid.

John 14:25

Penghibur

Kata ini mengacu pada Roh Kudus. Ini dapat diartikan sesuai deng yang ada di Yohanes 14:16.

Bapa

Kata ini adalah sebutan untuk Allah. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

Dalam Sa pu nama

Kata "nama" dalam kalimat ini adalah sebuah metonimi yang mewakilkan kekuatan dan otoritas Yesus. AT: "Karna dari Sa" atau "dari Sa" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Dunia

Kata "dunia" adalah sebuah metonimia yang mewakilkan Dong yang tra mengasihi Allah. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Jang biarkan Ko pu hati gelisah atau pun gentar

"Memiliki hati yang gelisah" di sini adalah sebuah ungkapan yang berarti sangat cemas atau pun takut. Di sini Yesus berbicara tentang keteguhan hati sebage seorang manusia AT: "Jadi jang ko cemas, dan jang takut" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-personification)

John 14:28

Kasih

Kasih dalam artian ini adalah kasih yang datang dari Allah dan dihadirkan untuk kebaikan orang lain. De pu Kasih melindungi De pu smua umat tanpa peduli apa yang su dong perbuat.

Sa akan pigi ke Bapa

Dalam kalimat ini Yesus menyiratkan jika De akan kembali sama Bapa. AT: "Sa akan kembali ke Bapa" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Bapa lebih besar dari pada Sa

Dalam kalimat ini Yesus mengutarakan kalo Bapa pu otoritas yang lebih besar dari pada sa ketika De di dunia. AT: "Bapa pu otoritas yang lebih besar dari pada Sa" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Bapa

Bapa adalah sebutan untuk Allah. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

John 14:30

Penguasa dunia ini

Kata "penguasa" dalam kalimat ini mengacu pada Setan. Lihat bagemana ini diartikan di Yohanes 12:31. AT: "setan kuasai dunia ini"

Penguasa, Sedang datang

Dalam kalimat ini Yesus menyiratkan kalo setan datang untuk serang Sa. AT: "setan datang untuk serang Sa" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Akan tetapi supaya dunia tau

Kata "dunia" dalam kalimat ini adalah sebuah metonimia untuk gambarkan orang-orang yang tra percaya pada Allah. AT: "akan tetapi supaya dong yang tra percaya Allah tau" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Bapa

Sebutan untuk Allah. (Lihat:

John 15

Catatan Umum Yohanes 15

Susunan Dan Bentuk
Buah Anggur

Buah anggur adalah gambaran penting dalam kitab Suci. Pasal ini bentuk sbuah metafora yang panjang dan kompleks. Berbagai macam aspek dari gambaran ini dan bagemana de pu penggunaan akan sbabkan isu-isu arti di  dalam budaya apa pun. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Pikiran khusus dalam pasal ini.
"Saya ni sudah ... "

Yohanes pake ungkapan ini sebanyak tujuh kali di dalam de pu Injil. Kata yang sama juga digunakan oleh Allah, saat De nyatakan De pu Diri dan De pu nama di semak yang menyala. Nama "TUHAN" dapat diartikan sbagai "Sa adalah." (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#reveal) Hubungan:

<< | >>

John 15:1

Pernyataan yang ada hubungannya:

Bagian cerita dari pasal sebelumnya berlanjut. Yesus sandar di meja bersama deng De pu murid-murid dan lanjut bicara sama dong.

Sa ini pokok anggur yang benar

Di sini "pokok anggur yang benar" adalah sbuah metafora. Yesus bandingkan De pu diri sendiri deng sbuah tanaman anggur atau batang pohon anggur, De adalah sumber kehidupan yang sbabkan orang untuk hidup di jalan yang menyenangkan Allah. AT: "Sa sperti tanaman anggur yang hasilkan buah yang baik" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Sa pu Bapa De yang pu kebun

"Tukang Kebun" adalah sebuah metafora. "Tukang Kebun" adalah orang yang merawat  tanaman anggur untuk memastikannya berbuah selebat mungkin. AT: "Sa pu Bapa sperti seorang tukang kebun" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Sa pu Bapa

Ini adalah sbuah gelar yang penting untuk Allah.  (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

De ambil stiap ranting dari Sa yang tra pu buah, dan De pangkas stiap ranting yang pu buah  supaya de hasilkan lebih banyak buah

"Buah" di sini merupakan metafora untuk "hasil" atau "akibat." AT: "De angkat stiap bagian dari pada Sa yang belum tunjukkan hasil yang baik, dan De potong sdikit-sdikit stiap bagian dari pada Sa yang tunjukkan hasil-hasil yang baik sehingga akan dapat tunjukkan hasil yang lebih baik." (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Ambil

"Angkat dan ambil"

Pangkas stiap ranting

"potong sepdikit-sepdikit septiap ranting"

John 15:3

Kam memang su bersih karna firman yang Sa su bilang sama kam

Metafora yang tersirat di sini adalah "ranting-ranting bersih" yang sudah "dipangkas." AT: "seolah-olah kam su dipangkas dan merupakan ranting-ranting yang bersih karna kam su taati apa yang su Sa ajar sama ko" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Kam

Kata "kam" di sepanjang bagian ini adalah jamak dan mengacu pada murid-murid Yesus. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-you)

Tetap tinggal di dalam Sa dan Sa didalam kam

"Jika kam tetap tinggal di dalam Sa, Sa akan tetap tinggal di dalam kam" atau "Tetaplah tinggal di dalam Sa, dan Sa akan tetap tinggal di dalam kam.

Kecuali jika kam tetap tinggal di dalam Sa

Deng tetap tinggal di dalam Kristus, Dong yang jadi De pu milik bergantung Sama de untuk segalanya. AT: "kecuali jika kam tetap tinggal di dalam Sa dan bergantung ke Sa untuk semuanya".

John 15:5

Sah ini pokok anggur, kam itu ranting-ranting

"Pokok anggur" adalah metafora yang melambangkan Yesus. "ranting-rantingnya" adalah metafora yang lambangkan orang-orang yang percaya sama Yesus dan jadi De pu milik. AT: "Sa sperti pokok anggur dan kam sperti ranting-ranting yang melekat ke pokok anggur itu" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Orang yang tetap tinggal di dalam Sa, dan Sa di dalam De

Di sini Yesus menyiratkan kalo para de pu pengikut tinggal di dalam De sebagaimana De tinggal di dalam Allah. AT: "De yang tetap tinggal di dalam Sa, sebagemana Sa tetap tinggal di dalam Sa pu Bapa" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

De buah banyak

Metafora yang tersirat di sini adalah ranting yang berbuah lebat yang lambangkan orang-orang percaya yang senangkan Allah. Sama seperti ranting yang melekat ke pokok anggur akan berbuah lebih lebat, dong yang tetap tinggal di dalam Yesus akan bikin banyak hal yang senangkan Allah. AT: "kam akan berbuah lebat" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

De akan dibuang sperti ranting dan jadi kring

Metafora yang tersirat di sini adalah ranting-ranting yang tra berbuah lambangkan dong yang tra tetap tinggal di dalam Yesus. Ko dapat arti ini dalam bentuk aktif. AT: "penggarap kebun anggur buang akan jauh-jauh sperti ranting dan de kering" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Dong tabakar

Ko bisa artikan ini dalam bentuk aktif. AT: "api bakar dong" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Minta apa saja yang kam mau

Yesus siratkan bahwa orang-orang percaya harus minta Allah untuk jawab dong pu doa-doa . AT: "minta sama Allah apa saja yang kam mau" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Itu akan lakukan akan untuk ko

Anda dapat artikan ini dalam bentuk aktif. AT: "De akan bikin untuk ko" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

John 15:8

Sa pu Bapa dipermuliakan dalam hal ini

Kam bisa artikan ini dalam bentuk aktif. AT: "Hal itu sbabkan orang-orang hormati Sa pu Bapa" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Sa pu Bapa

Ini adalah sbuah gelar yang penting untuk Allah. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

Kalo kam berbuah banyak

"Buah" di sini adalah metafora untuk hidup yang snangkan Allah. AT: "ketika kam hidup di jalan yang snangkan De" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Adalah Sa pu murid-murid

"tunjukkan bahwa kam adalah Sa pu murid-murid" ato "mendemonstrasikan bahwa kam adalah Sa pu murid-murid". Sperti Bapa su kasihi Sa, demikianlah Sa juga kasihi kam. Yesus bagikan kasih yang Allah Bapa miliki untuk De deng dong yang percaya ke De. Di sini "Bapa" adalah gelar yang penting untuk Allah. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

Tetap tinggal di dalam Sa pu kasih

"Teruslah trima Sa pu kasih"

John 15:10

Kalo kam taati Sa pu printah-printah, kam akan tinggal di dalam Sa pu kasih, sama sperti Sa su taati printah-printah Sa pu Bapa dan tinggal di dalam De pu kasih

Ketika para pengikut Yesus menaatiNya, dong menunjukkan kasih dong ke De. AT: "saat kam bikin hal-hal yang su Saprintah untukkam, kam tinggal di dalam Sa pu kasih, sama sperti Sa menaati Sa pu Bapa dan tinggal di dalam De pu kasih" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Sa pu Bapa

Di sini "Bapa" adalah gelar yang penting untuk Allah. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

Sa su bilang hal ini sama ko supaya Sa pu sukacita akan ada di dalam ko

"Sa su kastau samakam hal-hal ini supaya kam bisa dapatkan sukacita yang sama deng yang sa pu"

Supaya ko pu sukacita  jadi penuh

Ini dapat diartikan dalam bentuk aktif. AT: "sehingga kam akan bersukacita sepenuhnya" atau "sehingga kam tra akan kehilangan kam pu sukacita" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

John 15:12

Trada seorang pun pu kasih yang lebih besar dari pada ini

Kasih sperti ini datang dari Allah dan menginginkan kebaikan bagi orang lain, bahkan ketika tra untungkan de pu diri sendiri. Kasih sperti ini mempedulikan orang lain, tra peduli apa yang dong bikin. AT: "Kam tra bisa pu kasih yang lebih besar dari ini"

Hidup

Ini mengacu pada hidup jasmani.

John 15:14

Sgala sesuatu yang Sa dengar dari Sa pu Bapa,Sa su kastau sama ko

"Sa su kastau samakam segala sesuatu yang diberitahukan oleh sa pu Bapa ke ko"

Sa pu Bapa

Di sini "Bapa" adalah gelar yang penting untuk Allah. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

John 15:16

Kam tra pilih Sa

Yesus siratkan bahwa para pengikut tra putuskan sendiri untuk jadi De pu murid-murid. AT: "Kam tra putuskan untuk jadi Sa pu murid-murid" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Pigi dan hasilkan buah

"Buah" di sini adalah metafora yang melambangkan sbuah kehidupan yang snangkan Allah. AT: "jalanilah hidup yang snangkan Allah" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Bahwa ko pu buah tetap

"bahwa hasil dari apa yang kam perbuat seharusnya bertahan selamanya"

Apa pun yang kam minta sama Bapa dalam sa pu nama. De akan kase sama kam.

"Nama" di sini adalah metonimia yang lambangkan kuasa Yesus. AT: "Karna kam adalah De pu milik, maka apapun yang kam minta sama Bapa, De akan kase sama kam" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Bapa

Ini adalah gelar penting untuk Allah. (See: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

John 15:18

Kalo dunia benci kam ... oleh karna itu dunia benci kam

Yesus pake istilah "dunia" di ayat-ayat ini sbagai metonimia untuk mengacu pada orang-orang yang bukan jadi milik Allah dan lawan De. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Kasih

Ini mengacu pada kasih persodaraan manusia atau kasih untuk seorang teman atau anggota keluarga.

John 15:20

Ingat perkataan yang Sa su kastau ke kam

"Perkataan" di sini adalah metonimia untuk pesan Yesus. AT: "Ingatlah pesan yang Sa su katakan untukkam" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

oleh karna Sa pu nama

"Oleh karna Sa pu nama" di sini adalah metonimia yang lambangkan Yesus. Orang-orang akan buat para de pu pengikut menderita karna dong adalah De pu milik. AT: "karna kam adalah Sa pu milik" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Kalo Sa tra datang dan bicara sama dong, dong tra akan berdosa. Akan tapi skarang dong tra pu alasan untuk dong pu dosa.

Di sini Yesus siratkan bahwa de su bagikan pesan Allah deng dong yang tra percaya kepadaNya. AT: "Karna sa su datang dan sampekan pesan Allah kepada dongmereka, dong tra pu alasan ketika Allah hukum dong atas dosa-dosa. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

John 15:23

De yang benci Sa, juga benci Sa pu Bapa ... Dong su lihat dan benci Sa dan Sa pu Bapa

Benci  Anak Allah berarti benci Allah Bapa.

Bapa

Ini adalah gelar yang penting untuk Allah. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

Andai Sa tra bikin pekerjaan-pekerjaan yang tra pernah dilakukan satu orang pun di antara dong, dong tra akan berdosa, tapi

Ini dapat diartikan dalam bentuk negatif ke dalam bentuk yang positif. AT: "Karna Sa su slesaikan pekerjaan-pekerjaan di antara dong yang tra satu orang pun bikin akan, dong su berdosa, dan" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-doublenegatives)

Dong tra akan berdosa

"dong tra akan pu dosa apa pun." Perhatikan bagaimana ini Diartikan dalam Yohanes 15:22.

Untuk genapi firman yang tertulis dalam dong pu Taurat

Ini dapat diartikan dalam bentuk aktif. "Firman" di sini adalah metonimia untuk semua pesan Allah. AT: "untuk genapi nubuatan di dalam dong pu Taurat" dan "untuk genapi nubuatan di dalam dong pu kitab Taurat" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Taurat

Ini secara umum mengacu pada seluruh Perjanjian Lama, yang berisi smua petunjuk Allah bagi De pu umat.

John 15:26

Penghibur

Ini mengacu pada Roh Kudus. Perhatikan bagemana kam artikan ini di dalam Yohanes 14:16.

Akan utus ... dari Bapa... Roh kebenaran ... De akan bersaksi tentang Sa

Allah Bapa utus Allah Roh Kudus untuk tunjukkan ke dunia kalo Yesus tu Anak Allah.

Bapa

Ini adalah gelar penting untuk Allah. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

Roh kebenaran

Ini adalah gelar untuk Roh Kudus. AT: "Roh yang kastau kebenaran tentang Allah dan Sa." (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Kam juga akan bersaksi

"bersaksi" di sini berarti kasi tau ke orang-orang lain tentang Yesus. AT: "Kam juga harus kastau smua orang apa yang kam ketahui tentang Sa." (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Pertama

"semula" di sini adalah metonimia yang berarti hari-hari pertama saat Yesus memulai De pu pelayanan. AT: "dari hari-hari pertama saat Sa mulai ajar orang-orang dan bikin mujizat-mujizat." (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

John 16

Yohanes 16

Catatan Umum

Pikiran-pikiran khusus di pasal ini
Penghibur

Ini adalah nama lain dari Roh Kudus, yang juga disebut "Roh Kebenaran". "De su ada di dalam dunia, tapi datang dalam cara yang khusus, untuk tinggal dalam orang-orang Kristen, slama-lamanya. Yesus dan Roh Kudus, keduanya adalah Allah; oleh karna fakta ini, bisa dibilang kalo Yesus akan tinggal di dalam orang-orang Kristen stelah De pu kematian. Ini adalah salah satu alasan kenapa dibilang "lebih baik buat ko kalo Sa pigi" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#holyspirit)

"Saatnya tiba"

Kalimat ini juga bisa diartikan sbagai "de pu waktu su tiba". Yesus menunjuk pada waktu setlah De pu kematian sbagai saatnya tiba. waktu dipake, ini bisa dimengerti sbage nubuatan. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#prophet)

Majas-majas penting dalam pasal ini
Perumpamaan

Yesus membandingkan De pu kematian deng kesakitan seorang perempuan yang sdang melahirkan. Melalui kesakitan datanglah kehidupan baru. Diragukan apakah pendengar akan mengerti perumpamaan tersebut waktu dikase tau. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Hubungan:

<<](../15/intro.md) | >>

John 16:1

Pernyataan yang ada de pu hubungan:

Bagian dari cerita ini tuh lanjutan dari pasal sbelumnya. Yesus sandar di meja deng De pu murid-murid dan lanjutkan De pu perkataan ke dorang.

Kam tra akan tergoncang

Di sini kata "tergoncang" brarti stop taruh kepercayaan seseorang di dalam Yesus. Ini bisa diartikan ke dalam bentuk aktif. AT: "Kam tra akan stop percaya sama Sa karna kesulitan-kesulitan yang harus kam hadapi" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

De pu waktu akan tiba saat stiap orang yang bunuh ko akan berpikir kalo dong sedang persembahkan playanan ke Allah

"Suatu hari nanti akan terjadi bahwa satu orang akan bunuh ko dan berpikir kalo ko sdang melakukan kebaikan bagi Tuhan."

John 16:3

Dorang akan lakukan hal-hal ini karna dorang tra kenal baik Bapa maupun Sa

Dorang akan bunuh brapa orang percaya karna dorang tra kenal Allah Bapa atau Yesus.

Bapa

Ini tuh gelar yang penting untuk Allah. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

Pas waktu dorang tiba

Di sini "waktu" tu sbuah kiasan yang kas tunjuk pada waktu di mana orang-orang akan aniaya para pengikut Yesus. AT: "Ketika dorang akan sbabkan kam menderita" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Pada mulanya

Ini adalah kiasan yang kas tunjuk pada hari-hari pertama Yesus pu pelayanan. AT: "Waktu pertama kali kam mulai ikuti Sa" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

John 16:5

kesedihan su penuh kam pu hati

"Hati" di sini adalah kiasan bagi batin seseorang. AT: "Kam skarang sedih skali " (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

Kalo Sa tra pigi, Penghibur itu tra akan datang ke ko

Ini bisa diartikan ke dalam bentuk positif. AT: "Penghibur itu akan datang hanya kalo Sa pigi" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-doublenegatives)

Penghibur

Ini tuh gelar untuk Roh Kudus yang akan sertai murid-murid setlah Yesus pigi. Liat bagemana ini diartikan dalam Yohanes 14:26

John 16:8

Penghibur itu akan membuktikan dunia bersalah tentang dosa,kebenaran,Sa pigi ke Bapa

Ketika Roh Kudus datang, De mulai kase tunjuk ke orang-orang kalo dorang tuh suka bikin dosa.

Penghibur

Ini menunjuk pada Roh Kudus. Liat bagemana ini diartikan dalam Yohanes 14:16.

Dunia

Ini tuh kiasan yang ditujukan pada orang-orang yang ada di dunia. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Tentang dosa, karna dorang tra percaya sama Sa

"Dorang bersalah akan dosa karna dorang tra percaya sama Sa"

Tentang kebenaran, karna Sa pigi ke Bapa, dan kam tra akan melihat Sa lagi

"Waktu Sa kembali ke Allah, dan dorang tra lihat Sa lagi, dorang akan tahu kalo Sa su bikin hal-hal yang benar"

Bapa

Ini adalah gelar yang penting untuk Allah. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

Tentang penghakiman, karna penguasa dunia ini su dihakimi

"Allah akan minta dorang pu pertanggungjawaban dan akan hukum dorang atas dorang pu dosa-dosa, sbagemana De akan hukum Setan, si penguasa dunia ini"

Penguasa dunia ini

Di sini "penguasa" ditujukan pada Setan. Liat bagemana ini diartikan dalam Yohanes 12:31. AT: "Setan yang menguasai dunia ini"

John 16:12

Hal-hal untuk dikase tau ke ko "pesan-pesan buat ko" atau "kata-kata buat ko

asdf

Roh Kebenaran

Ini adalah nama untuk Roh Kudus yang akan kase tau orang-orang kebenaran tentang Allah.

De akan tuntun ko ke dalam sluruh kebenaran

'' naran ''

Kebenaran" ditujukan pada kebenaran rohani.

AT: "De akan ajarkan ko sluruh kebenaran rohani yang harus kam ketahui" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit

De akan bilang apa saja yang De dengar

Yesus kase tau kalo Allah Bapa akan bicara kepada Roh. AT: "De akan bilang apa pun yang Allah printahkan untuk De bilang" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

De akan ambil dari apa yang menjadi De pu milik dan De akan kase tau itu ke ko

Di sini "hal-hal Sa pu milik" ditujukan pada pengajaran dan pekerjaan-pekerjaan hebat Yesus. AT: "De akan kase tau ke ko kalo apa yang Sa su bilang dan lakukan sesungguhnya tuh benar" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit

John 16:15

Bapa

Ini adalah gelar yang penting untuk Allah. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

Roh akan ambil dari apa yang menjadi Sa pu milik dan De akan kase tau ke ko

Roh Kudus akankase tau orang-orang kalo Yesus pu perkataan-perkataan dan pekerjaan-pekerjaan itu benar. AT: "Roh Kudus akan kase tau stiap orang kalo De pu perkataan-perkataan dan pekerjaan-pekerjaa tuh benar" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Dalam waktu yang singkat

"Segra" atau "Sbelum waktu yang panjang berlalu"

Stelah waktu yang singkat lainnya

"Lagi, sbelum waktu yang panjang berlalu"

John 16:17

Berita Umum:

Ada jarak dalam pembicaraan Yesus waktu De pu murid-murid bertanya satu sama lain tentang apa yang Yesus maksudkan.

Dalam waktu yang singkat kam tra akan lihat Sa lagi

Murid-murid trak mengerti kalo ini ditujukan pada kematian Yesus di kayu salib.

Stelah waktu yang singkat lainnya kam akan lihat Sa

Kemungkinan artinya tuh 1) Ini bisa ditujukan pada kebangkitan Yesus atau 2) Ini bisa ditujukan pada kedatangan Yesus di akhir jaman .

Bapa

Ini adalah gelar yang penting untuk Allah. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

John 16:19

Pernyataan yang ada de pu hubungan:

Yesus lanjutkan bicara ke de pu murid-murid.

Apa kam bertanya di antara kam, apa yang Sa maksud deng bilang, lihat Sa'?

Yesus pake pertanyaan ini supaya De pu murid-murid pu perhatian akan pada apa yang baru saja De bilang ke dorang, sehingga De bisa jelaskan lebih lanjut. AT: "Kam bertanya di antara kam tentang apa yang Sa maksudkan waktu Sa bilang, liat Sa.'" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

Sesungguhnya, Sa bilang ke

Ko artikan ini deng ko pu cara bahasa kase penekanan kalo pernyataan selanjutnya penting dan benar. Liat bagemana ini diartikan dalam Yohanes 1:51

Tapi dunia akan bergembira,

di sini "dunia" tuh kiasan untuk orang-orang yang menentang Allah. AT: "Tapi orang-orang yang menentang Allah akan bersukacita" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Tapi ko pu dukacita akan berubah jadi sukacita.

Ini bisa diartikan ke dalam bentuk aktif. AT: "Tapi ko pu rasa sedih akan jadi sukacita" atau "tapi sesudah rasa sedih kam menjadi sangat bahagia" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

John 16:22

Ko pu hati akan bersukacita

"Hati"  di sini tuh kiasan buat batin seseorang. AT: "Kam akan sangat bahagia" atau "kam akan sangat bersukacita" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-personification)

Sesungguhnya, Sa bilang ke ko.

Artikan ini deng ko pu cara bahasa kase penekanan kalo selanjutnya tuh penting dan benar. Liat bagemana ini diartikan di dalam Yohanes 1:51.

Kalo ko minta apa pun ke Bapa di dalam Sa pu nama, Sa akan kase itu ke ko.

Di sini "nama" adalah kiasan yang ditujukan ke pribadi dan wewenang Yesus. AT: "Kalo kam minta apa saja ke Bapa, De akan kase itu ke ko karna kam tuh Sa pu milik" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Bapa

Ini adalah gelar yang penting untuk Allah. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

Dalam Sa pu nama,

di sini "nama" adalah sebuah kiasan yang ditujukan ke pribadi dan wewenang Yesus.  Bapa akan menghormati permintaan orang-orang percaya karna dorang pu hubungan deng Yesus. AT: "Karna kam tuh Sa pu pengikut-pengikut" atau "atas Sa pu wewenang" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Ko pu sukacita akan penuh

Ini dapat diterjemahkan ke dalam bentuk aktif. AT: "Allah akan kase ko sukacita yang besar" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

John 16:25

Dalam perumpamaan

"Dalam bahasa yang tra  jelas"

De pu waktu su tiba

"Itu akan sgera terjadi"

Jelaskan ke ko secara sederhana tentang Bapa

"Jelaskan ke ko tentang Bapa deng cara yang akan kam mengerti deng jelas."

Bapa

Ini adalah gelar yang penting untuk Allah. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

John 16:26

kam akan minta dalam Sa pu nama

Di sini "nama" adalah kiasan untuk pribadi dan wewenang Yesus. AT: "Kam akan minta karna kam tu Sa pu milik" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Bapa sendiri mengasihi ko karna kam su kasihi Sa

Waktu seseorang mengasihi Yesus, Sang Anak, dorang juga mengasihi Bapa, karna Bapa dan Anak tuh satu.

Bapa

Ini adalah gelar yang penting untuk Allah. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

Sa datang dari Bapa... Sa tinggalkan dunia dan Sa pigi ke Bapa

Stelah de pu kematian dan kebangkitan, Yesus akan kembali ke Allah Bapa.

Sa datang dari Bapa ... pigi ke Bapa

Di sini "Bapa" adalah gelar penting kepada Allah. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

Dunia

"Dunia" adalah kiasan yang ditujukan ke orang-orang yang tinggal di dunia. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

John 16:29

Pernyataan yang ada de pu hubungan:

Murid-murid tanggapi Yesus.

Apa skarang kam percaya?

Ucapan ini muncul dalam bentuk pertanyaan untuk kase tunjuk kalo Yesus bingung kalo de pu murid-murid baru skarang siap percaya sama De. AT: "Jadi, skarang akhirnya kam taruh kam pu kepercayaan ke Sa ! (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

John 16:32

Pernyataan yang ada de pu hubungan:

Yesus lanjutkan De pu perkataan ke De pu murid-murid.

Kam akan dicerai-beraikan

Ko bisa artikan ini ke dalam bentuk aktif. AT: "orang-orang lain akan mencerai-beraikan kam" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Bapa bersama deng Sa

Ini adalah gelar penting untuk Allah. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

Sehingga kam akan miliki damai sejahtera di dalam Sa

Di sini "damai sejahtera" ditujukan kepada kedamaian dalam batin. AT: "Supaya kam bisa pu kedamaian batin karna ko pu hubungan deng Sa" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Sa su kalahkan dunia

Di sini "dunia" kase tunjuk ke masalah-masalah dan penganiayaan yang akan ditanggung oleh orang-orang percaya dari orang-orang yang menentang Allah. AT: "Sa su kalahkan permasalahan-permasalahan dunia ini" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

John 17

Catatan Umum Yohanes 17

Susunan dan bentuk

Pasal ini merupakan satu bait doa

Pikiran khusus dari pasal ini

Keabadian Yesus

Pasal ini menjelaskan bahwa Yesus ada seblum dunia diciptakan

Kemungkinan kesulitan dalam pasal ini

Doa

Doa bisa jadi pikiran yang sulit untuk diartikan dalam berbagei budaya yang asing deng kebiasaan ini. Sbab Yesus adalah Allah, De pu Doa tra sperti doa orang-orang lain. Pasal ini khususnya bisa jadi susah untuk dipahami sbab Yesus tra memiliki kebutuhan yang nyata untuk mencari pertolongan, dan  De pu doa juga dapat brarti sbagei sbuah perintah. Hal itu tra dapat diterima untuk orang lain yang berdoa deng cara ini

Hubungan:

<< | >>

John 17:1

Pernyataan yang ada hubungannya:

Bagian dari kisah yang termuat dalam pasal seblumnya berlanjut. Yesus berkata ke De pu murid-murid, De pun mulai berdoa kepada Allah.

De liat ke atas, meliat ke langit

Ini adalah sbuah ungkapan yang brarti meliat ke atas. AT: "De liat ke atas langit" (liat:https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

Langit

Istilah ini menunjuk kepada langit

Bapa,muliakanlah Ko pu Anak spaya Ko pu Anak juga bisa muliakan Ko

Yesus mohon kepada Allah Bapa untuk muliakan De spaya De bisa muliakan Allah.

Bapa,Anak

Istilah ini adalah nama yang gambarkan hubungan Allah dan Yesus. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

De pu saat su tiba

Di sini kata "saat" adalah sbuah kiasan yang menunjuk ke waktu Yesus menderita dan mati. AT: "de pu saat bagi Sa untuk menderita dan mati" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Smua manusia

Istilah ini menunjuk ke smua manusia.

John 17:3

Inilah hidup kekal itu, kenal Ko, satu-satunya Allah yang benar, dan Kristus Yesus

Hidup kekal adalah untuk mengenal satu-satunya Allah, Allah Bapa dan Putra Allah.

Pekerjaan yang Ko kasi ke Sa untuk Sa kerja

Di sini kata "pekerjaan" adalah sbuah metonimia yang menunjuk ke pelayanan Yesus di bumi. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Ya Bapa, muliakanlah Sa,deng kemuliaan yang Sa miliki bersama Ko  seblum dunia diciptakan.

Yesus  memuliakan Allah Bapa "seblum dunia diciptakan" sbab Yesus adalah Anak Allah. AT: "Bapa, muliakanlah Sa bersama Ko deng kemuliaan yang Sa miliki bersama Ko seblum dunia diciptakan" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Bapa

Ini adalah kedudukan penting bagi Allah. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

John 17:6

Pernyataan yang ada hubungannya:

Yesus mulai berdoa untuk De pu para murid

Sa su nyatakan Ko pu nama

Di sini "nama" adalah sbuah metonimia yang menunjuk kepada Allah. AT: "Sa kase tau sapa ko pu diri dan sperti apa ko pu diri" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Dari dunia

Di sini "dunia" adalah sbuah metonimia yang menunjuk ke smua manusia di dunia yang melawan Allah. Hal ini brarti Allah tlah memisahkan orang-orang percaya secara rohani dari orang-orang yang tra percaya De. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Taati De pu firman

Ini merupakan sbuah ungkapan yang brarti taat . AT: "menaati de pu ajaran" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

John 17:9

Sa tra berdoa untuk dunia

Di sini kata "dunia" adalah sbuah metonimia yang menunjuk ke orang-orang yang menentang Allah. AT: "Sa tra berdoa bagi dong yang tra percaya  Ko" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Di dunia

Ini adalah sbuah metonimia yang menunjuk keberadaan orang-orang di bumi yang menentang Allah. AT: "di antara orang-orang yang tra percaya Ko" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Bapa yang Kudus, jagalah dong,shingga jadi satu,sama sperti Kitong ,adalah satu.

Yesus memohon ke Bapa untuk jaga orang-orang yang percaya kepada De sehingga dong  dekat deng Allah

Bapa

Ini adalah sbuah kedudukan penting bagi Allah. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

Jagalah dong di dalam Ko pu nama, nama yang su Ko kasi ke Sa

Di sini kata "nama" adalah sbuah metonimia yang menunjuk kepada perlindungan Tuhan dan kekeliruan. AT : "Jagalah dong di bawah kuasa De pu nama yang su Ko kasi untuk Sa" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

John 17:12

Sa su jaga dong dalam Sa pu nama

Di sini "nama" adalah sbuah metonimia yang menunjuk kepada kuasa dan perlindungan Allah (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Trada seorang pun dari dong yang tra hilang kecuali si anak kebinasaan

"Satu di antara dong yang hilang adalah si anak kebinasaan"

Si anak kebinasaan

Ini menunjuk kepada Yudas, yang hianati Yesus AT: "orang yang dulu ko binasakan"  (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Supaya Kitab Suci digenapi

Ini dapat diartikan sbagai bentuk kalimat aktif AT: "menggenapi nubuat tentang de di Kitab Suci" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Di dunia

Di sini "dunia" adalah sbuah metonimia untuk orang-orang yang hidup di dunia. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Supaya dong dapat memiliki Sa pu sukacita yang dipenuhkan dalam dong pu diri

Ini dapat diartikan dalam kalimat bentuk aktif. AT: "shingga ko dapat kasi dong sukacita besar" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Sa su kasi Sa pu firman untuk dong

Di sini "firman" adalah sbuah metonimia untuk smua pesan Allah. AT: "Sa kas dong Sa pu pesan " (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Dunia,karna dong tra berasal dari dunia,Sa tra berasal dari dunia

Di sini "dunia" adalah sbuah metonimia yang menunjuk kepada orang-orang yang menentang Allah. AT: "Orang-orang yang menentang ko tlah membenci Sa pu pengikut sbab dong bukanlah orang-orang yang percaya, sama halnya  deng Sa" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

John 17:15

Dunia

Dalam bagian ini, "dunia" adalah sbuah metonimia untuk orang-orang yang menentang Tuhan. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Lindungi dong dari yang jahat

Kalimat ini menunjuk kepada setan. AT: "melindungi dong dari setan, yang jahat" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Sucikanlah dong dalam kebenaran

Tujuan dari sucikanlah dong dapat diungkapkan secara jelas. Ungkapan "dalam kebenaran" di sini menunjukkan ajaran kebenaran. AT: "Sucikan dong deng ajaran kebenaran" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Sa pu Firman adalah kebenaran

"Firman" di sini adalah sbuah metonimia untuk sbuah perintah suci. AT: "Ko pu Perintah  adalah sbuah kebenaran" ato "Apa yang  Kou katakan adalah kebenaran"  (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

John 17:18

Ke dalam dunia

Di sini ke dalam "dunia" adalah sbuah metonimia yang brarti untuk orang-orang yang hidup di dunia. AT: "kepada orang-orang di dunia" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Sehingga dong juga disucikan dalam kebenaran

Ini dapat diterjemahkan dalam sbuah kalimat bentuk aktif. AT: "spaya dong juga disucikan di dalam Ko pu kebenaran" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

John 17:20

Orang-orang yang percaya kepada Sa melalui dong pu pemberitaan

"Firman" adalah sbuah metonimia untuk "pesan" ato "ajaran". AT: "Orang-orang yang percaya kepada Sa melalui dong pu ajaran" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Dong smua jadi satu, sama sperti Ko, ya Bapa, di dalam Sa, dan Sa di dalam Ko,dong juga jadi satu di dalam Kitong

Orang-orang yang percaya Yesus menjadi bersatu deng Bapa dan Anak ketika dong percaya..

Bapa

Ini merupakan kedudukan penting bagi Allah. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

Dunia

Di sini "dunia" adalah sbuah metonimia yang menunjuk ke orang-orang yang belum mengenal Allah. AT: "orang-orang yang tra kenal Allah" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

John 17:22

Kemuliaan yang Ko su kasi ke Sa, Sa su kasi untuk dong

"Sa hormati Sa pu pengikut sama sperti Ko hormati Sa"

Supaya dong menjadi satu, sama sperti Ko dan Sa adalah satu.

Ini dapat diartikan dalam kalimat bentuk aktif. AT: "spaya kam dapat menyatukan dorang sama sperti Ko yang su satukan kitong" (Liat:https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Supaya dong menjadi satu seutuhnya

"Spaya dong menjadi seutuhnya satu"

Dunia akan tau

Di sini "dunia" adalah sbuah metonimia yang menunjuk pada orang-orang yang tra mengenal Allah. AT: "bahwa smua orang akan tau" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Mengasihi

Kasih semacam ini datang dari Allah dan khusus kepada kebaikan orang lain, bahkan ketika itu tra untungkan de pu diri sendiri. Kasih semacam ini peduli deng orang lain, tra peduli apa yang dong perbuat.

John 17:24

Bapa

Ini merupakan kedudukan penting bagi Allah (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

Sa dimana

Di sini "dimana" menunjuk ke surga. AT: "deng Sa di surga" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Lihat Sa pu kemuliaan

"Liat Sa pu kebesaran"

Seblum permulaan dunia

Di sini Yesus menunjuk pada waktu permulaan. AT: "seblum kitong ciptakan dunia" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

John 17:25

Pernyataan yang ada hubungannya:

Yesus akhiri De pu doa.

Bapa yang benar

Di sini "Bapa" adalah kedudukan penting bagi Allah. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

Dunia tra kenal Ko

"Dunia" adalah sbuah metonimia bagi orang-orang yang tra percaya akan Allah. AT: "orang-orang yang tra kenal ko tra tau Ko sperti apa" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Sa su kas tau Ko pu nama untuk dong

Kata "nama" menunjuk pada Allah. AT: "Sa kas tau dong Ko pu nama" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Kasih,mengasihi

Kasih semacam ini datang dari Allah dan khusus kepada kebaikan orang lain, bahkan jika itu tra menguntungkan diri sendiri. Kasih semacam ini peduli terhadap orang lain, tra peduli apa yang dong bikin.

John 18

Brita Umum Yohanes 18

Susunan dan bentuk

Ayat 13 dan 14 tertulis, "Karna Hanas tu Kayafas pu bapa mantu, yang pas tahun itu de yang jadi Imam Besar, terus Kayafas suda yang kas nasehat sama orang-orang Yahudi dong,kalo lebi guna kalo satu orang saja yang mati buat smua orang.'' ini peryataan tambahan yang penulis de buat.itu jadi brita dasar yang penting skali buat kase jelas. Brita ini tu de penting skali dong bikin deng tanda kurung.

Pikiran khusus dalam pasal ini
"Kitong tra bole bunuh orang". Kerajaan Romawi tra kasi ijin orang Yahudi buat bunuh orang untuk jadi hukuman. Karna itu,orang-orang Yahudi dong bawa masalah ke Pilatus pu pengadilan.
Yesus pu kerajaan

Yesus bilang kalo De pu kerajaan "trada di dunia ini". Brapa orang dong pikir de pu arti tu Yesus memerintah di kerajaan rohani, Terus mungkin arti ;lain dari perumpaan Yesus "tra berasal dari tempat ini" ato "datang dari tempat lain."

Ungkapan penting dalam pasal ini
"Orang Yahudi dong pu Raja"

Bentuk ini dong pake dalam dua cara yang beda. Pertama, Yesus dong bilang itu Raja orang Yahudi. De adalah raja orang Yahudi dan sluru dunia. Kedua, Pilatus pu pernyataan itu hina. Pilatus tra percaya sama Yesus sbagai Raja orang Yahudi. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-irony)

Hubungan:

John 18:1

Brita Umum:

Pada ayat 1-2 kas jelas tentang dasar brita buat kejadian yang di ikuti. bentuk 1 kas jelas tempat kejadian, bentuk 2 kas jelas buat dasar brita tentang Yudas. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-background)

Stelah Yesus bilang hal-hal ini

Penulis de pake kata-kata ini buat kas tanda kejadian pertama. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-newevent)

Kidron pu sungai

Satu  sungai di Yerusalem yang kas pisah Bukit Bait Allah deng Bukit Zaitun. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Ada taman satu

Ini satu kumpulan pohon zaitun. AT: "Pohon zaitun ada banyak di situ" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

John 18:4

Brita Umum:

Yesus De bilang sama tentara, penjaga dan orang-orang Farisi dong.

Yesus De tau smua hal yang nanti terjadi ke De

"Yesus, De su tau apa yang mo terjadi sama De"

Yesus dari Nazareth

"Yesus,tu orang Nazaret"

Sa ini suda De

Di sini, kata "de" itu suda kata yang punya arti . AT: ''Sa ini suda De" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Yang mengkhianati De

"Yang kasi De"

John 18:6

Sa

Kata "de" di sini trada dalam de pu tulisan asli hanya nyata. AT: "Sa ini suda De" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Jatuh ke tanah

Orang orang itu dong jatuh ke tanah karna Tuhan De pu kekutan. AT: "karna Yesus pu kekutan.Dong jatuh ke tanah" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Yesus dari Nazaret

"Yesus, De orang Nazaret"

John 18:8

Brita Umum:

Di ayat 9,vada berenti sedikit dalam cerita inti yang Yohanes de kas jelas tentang Yesus De pu latar blakang  yang Yesus kas genap firman. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-background)

Sa

Dalam kata "de" di sini, tra dapat dalam de pu tulisan asli tapi hanya pake kata nyata. AT: "Sa ini suda De"  (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Hal ini de jadi spaya genap suda apa yang suda Yesus De bilang

Kata "bilang" kase tunjuk buat Yesus pu doa. kam bisa terjemahkan  ke dalam kalimat aktif. AT: "itu jadi pas Yesus De berdoa sama Bapa buat kas genap apa yang De su bilang" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

John 18:10

Malkus

Malkus Imam Besar pu pelayan. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Sarung

Satu pembungkus buat pisau ato pedang yang tajam, spaya tra kas luka de pu pemilik.

Sa harus ka minun dari cawan yang bapa kasi sama Sa?

Pernyataan de muncul dalam bentuk pertanyaan buat kas tegas Yesus pu pernyataan. AT: "Sa harus minum satu cawam yang Bapa De su kasi buat Sa" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

cawan

Kata "cawan" pada bentuk ini tu satu perumpamaan yang kas tunjuk buat penderitaan yang harus Yesus De pikul. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Bapa

Panggilan penting buat Allah. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

John 18:12

Brita Umum:

Pada ayat yang ke-14 cerita Kayafas pu latar belakang. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-background)

Orang Yahudi

Kata "orang Yahudi" dalam bentuk ini tu satu kata ganti  untuk orang Yahudi pu pemimpin yang yang melawan Yesus. AT: "Orang Yahudi pu pemimpin" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-synecdoche)

Tangkap Yesus dan ikat De

Tentara Yahudi dong ikat Yesus pu tangan spaya De tra lepas AT: "Yesus dapat tangkap dan dapat ikat spaya tra bisa lepas''  (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

John 18:15

Terus Iman Besar de kenal murid itu dan de masuk sama Yesus

Ini dapat kas terjemah deng bentuk kalimat aktif. AT: "Murid itu Imam Besar de kenal jadi bole masuk sama Yesus." (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Trus,Iman Besar de kenal murid,yang lain lagi

Ini dapat kas terjemah dalam bentuk kalimat aktif. AT: "Imam Besar de kenal murid yang lain itu " (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

John 18:17

Ko ini juga De pu murid satu to?

Pernyataan ini de muncul dalam betuk kata tanya untuk kastau mungkin pelayan bicara satu kata deng hati-hati  AT: "Ko juga De pu murid satu to,dar De yang dapat tangkap!" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

Stelah bikin api,pelayan dong dan perwira berdiri di sana karna pas waktu itu udara dingin skali,dan dong kas hangat badan dekat api.

Ini Iman tinggi pu pelayan dan perwira. AT: " Karna dingin, jadi pelayan deng perwira dong bikin api unggun buat kas hangat dong pu badan." (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Kemudian

Kata ini disini dong pake buat kas berenti dar garis besar de pu cerita sampe Yohanes de kas tamba brita tentang orang-orang yang berdiri dekat api unggun. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-background)

John 18:19

BritaUmum:

Pada ayat-ayat di sini, cerita kembali tentang Yesus.

Imam Besar

De itu Kayafas. (Liat: Yohanes 18:13)

Tentang murid-murid dan De pu ajaran

Kata "De pu ajaran" kas tunjuk sama Yesus pu ajaran sama orang-orang di dunia. AT: "tentang De pu murid-murid dong dan De pu ajaran sama orang-orang dong" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Sa su bilang trus trang sama dunia

Kam mungkin perlu buat kas pasti kalo kata ''Dunia'' di sini itu kata ganti buat orang-orang baik yang su dengar Yesus pu ajaran. Dalam de pu arti kata ''Dunia'' kas tegas kalo Yesus su bilang terus terang. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-hyperbole)

Tempat orang Yahudi dong kumpul smua

Di sini kata "Orang Yahudi smua" adalah kas tegas  kalo  Yesus pu kata-kata, siapa saja yang mo dengar dan siapa yang bisa dengar bole dengar.  (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-hyperbole)

Kenapa kam tanya sama Sa?

Ungkapan ini muncul dalam bentuk tanya untuk kas tegas apa yang Yesus De bilang. AT: " Kam tra harus tanya sama Sa tentang hal itu!" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

John 18:22

Begitu ka ko pu cara jawab sama satu Imam Besar?

kata ini muncul dalam bentuk pertanyaan buat kas tegas. AT: '' Bukan begitu de pu cara buat kas jawaban sama satu Imam Besar" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

Kas tunjuk de pu salah

"Kas tau kalo Sa pu kata-kata salah"

Tapi kalo Sa bilang ini  betul,kenapa ko pukul Sa?

Kata ini muncul dalam bentuk pertanyaan untuk tambah kas tegas Yesus pu kata-kata. AT: "Kalo Sa bilang betul,terus kam tra bole pukul Sa!" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

John 18:25

Brita Umum:

Pada pasal ini,de cerita lagi tentang Petrus.

Tunggu sedikit dulu

Kata pada kalimat ini dong pake buat kas tanda satu waktu buat berenti sedikt dulu dalam Yohanes pu cerita tentang Petrus. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-background)

Ko juga Orang itu De pu murid satu to?

Kata ini muncul dalam bentuk pertanyaan tambah kas tegas. AT: "Ko juga De pu murid satu!" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

Sa suda liat ko juga sama-sama De di taman situ?

Pernyataan ini muncul dalam bentuk  kas tegas. Kata "De" kata ini kas tunjuk sama Yesus. AT: "Sa ada liat sama-sama deng De di hutan zaitun situ. betul ka trada?" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Satu kali lagi Petrus de menyangkal De

Di kata-kata ini adalah pernyataan yang dong  tulis tentang Petrus yang menyangkal de kenal dan de itu Yesus pu murid. AT: "Terus, Petrus de menyangkal kalo de kenal dan sama-sama deng  Yesus di taman  situ" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Pas waktu itu langsung ayam de berkokok

Kata ini bisa di artikan sama yang baca dong spaya ingat kalo Yesus suda bilang kalo nan Petrus de menyangkal sebelum ayam de berkokok AT: "Macam Yesus de su bilang apa yang nan terjadi,langsung ayam de berkokok" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

John 18:28

Brita Umum:

Pada bagian ini de cerita lagi tentang Yesus. tentara dong dan orang yang tra suka sama Yesus, yang bawa De sama Imam Kayafas. Pada ayat yang ke-28 kasi kitong brita tentang  kenapa dong tra bisa masuk gedung keadilan. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-background)

Terus dong bawa Yesus ke Kayafas

Kata ini kas tunjuk kalo dong yang bawa Yesus masuk sampe ke Kayafas de pu rumah. AT: "Terus dong bawa Yesus sama Kayafas" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Dong sendiri tra masuk dalam gedung pengadilan itu,spaya jang dong pu diri kotor

Pilatus de bukan Yahudi dong pu orang,jadi kalo orang Yahudi dong masuk ke gedung pengadilan itu,brarti dong su kas kotor dong pu diri.ini nan jadi penghalang buat dong pu acara Paskah.ini dapat di terjemahakan dalam dua kata dengan betuk negatif. AT : ''Dong  sendiri tra bisa masuk ke gedung karna pilatus bukan orang Yahudi.dong tra mau kas kotor dong pu diri.'' (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-doublenegatives)

Kalo Orang ini de bukan orang jahat,kitong tra mungkin mo bawa De ke ko sini.

Ini bisa  diterjemahkan dalam bentuk kata negatif dalam bentuk positif. AT: "De orang jahat, kitong bawa De sama ko buat ko kas hukuman sama De.'' (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-doublenegatives)

Dong kasi De

Dalam bentuk ini de pu arti kasi sama musuh

John 18:31

Brita Umum:

Di de pu ayat ke-32, ada berenti dulu sedikit yang penulis de suda tebak cerita tentang brita bagemana Yesus de su tau kalo De nanti  mati. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-background)

Orang-orang Yahudi dong jawab

Pada bentuk ini, kata 'orang-orang Yahudi" macam satu kata ganti buat pemimpin orang yahudi  yang suda melawan deng tangkap Yesus. AT: "Pemimpin orang Yahudi dong bicara sama De" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-synecdoche)

Menurut Romawi dong pu hukum, orang Yahudi tra dapat ijin buat bunuh orang. AT: "Kitong tra dapat kas ijin buat hukum mati orang menurut hukum orang Romawi. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Ini de jadi buat kas genap Yesus pu kata-kata

Ini bisa kas terjemah dalam kata aktif. AT: "Perkataan Yesus ini akan tergenapi" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Yang kas tunjuk deng cara mati sperti apa nan De mati

"Liat bagemana nanti De mati"

John 18:33

Sa bukan orang Yahudi,betul?

Pernyataan ini muncul dalam bentuk Pilatus kas tegas kalo de tra suka urus masalah budaya orang Yahudi. AT: "Sa tra suka mo sibuk deng masalah ini karna sa bukan orang Yahudi!" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

Sa pu pengikut

"Orang-orang Yahudi dong yang ikut-ikut Sa"

John 18:36

Sa pu kerajaan bukan dar dunia ini.

Di sini kata "dunia" de pu arti lain untuk orang-orang yang melawan Yesus. De pu arti lain 1) "Sa pu kerajaan bukan dar dunia ini" 2) "Sa tra perlu memerintah sbagai raja" ato "Kuasa yang  Sa dapat buat jadi raja bukan dari dunia ini." (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Sa tra akan di kasi ke orang-orang Yahudi dong

Ini bisa kas terjemahkan ke dalam kata aktif. AT: "Tra akan kas biar orang-orang Yahudi dong tangkap Sa" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Orang-orang Yahudi dong

Pada bentuk ini, kata "orang-orang Yahudi" itu su macam kata ganti yang kas tunjuk sama pemimpin Yahudi dong yang melawan Yesus. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-synecdoche)

Buat ini suda Sa datang ke dunia

Pada bentuk ini, kata "dunia" itu sperti kata ganti yang kas tunjuk  sama orang-orang di dunia. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-synecdoche)

Untuk mo jadi saksi buat kebenaran

Pada bentuk  ini, kata "kebenaran" kas tunjuk buat hal betul sama  Allah. AT: "Jadi saksi buat Allah pu kebenaran" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Stiap orang yang de pu asal dar kebenaran

Ini adalah ungkapan yang kas tunjuk sama orang yang percaya sama Allah. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

Sa pu suara

Pada bentuk ini, kata "suara" itu kas tunjuk buat Yesus pu kata-kata. AT: "Apa saja yang Sa bilang" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-synecdoche)

John 18:38

Kebenaran tu apa?

Pernyataan ini muncul buat kas jelas tentang Pilatus de pu kepercayaan kalo trada yang tau apa kebenaran itu.itu nyata kalo Yesus itu kebenaran itu. AT: ''Trada satupun yang tau apa itu kebenaran'' (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-irony)

Yahudi dong pu orang-orang

Pada bentuk ini, kata 'Yahudi pu orang-orang" itu satu perumpamaan buat ganti nama buat pemimpin Yahudi dong yang melawan De. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-synecdoche)

Jang Orang ini,biar barabas saja!

Ini adalah perumpamaan. Dapat tong tulis dalam kata tertulis pada bentuk ini. AT: "Tra usah! kas bebas Orang ini! harus barabas!" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-ellipsis)

Barabas itu de pencuri

Di sini Yohanes de kase jelas asal usul dari barabas (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-background)

John 19

Catatan Umum Yohanes 19

Susunan dan bentuk

Brapa terjemahan mengatur stiap baris puisi lebih ke kanan dibandingkan keseluruhan teks agar lebih mudah dibaca. BHC (Bebas Hak Cipta) lakukan ini deng puisi ayat 19: 24, yang adalah kata-kata dari Perjanjian Lama.

Pikiran kusus dalam pasal ini
"Jubah ungu"

Warna ungu adalah tanda kerajaan pada masa Timur Dekat kuno. Yesus dihina deng cara dipakaikan spaya terlihat sperti seorang raja

"Ko bukan teman Kaisar"

Pilatus tra ingin hukum mati Yesus, tapi orang Yahudi dong paksa De. Dorang bikin hal itu seolah-olah kalo biarkan Yesus hidup akan menghianati pemerintahan Roma.

Kuburan

Kuburan dimana Yesus dapa kase kubur (Yohanes 19:41) adalah macam kuburan dimana keluarga Yahudi kaya kubur dong yang mati. Ini adalah ruangan yang asli dong bikin dari batu. de miliki ruangan yang datar di salah satu sisinya di mana dong dapat taroh jenasah stelah dong kase minyak dan rempah-rempah dan bungkus jenasah. trus dong nanti kaseguling batu besar di depan kuburan sampe satu orangpun tra bisa lihat ato masuk ke dalam kuburan.

Majas yang penting dalam pasal ini
Sarkasme

Kalimat- kalimat berikut dimaksudkan sebagai sarkasme: "Puja, Raja orang Yahudi," "Sa harus salibkan ko punya Raja k?" dan "Yesus dari Nazaret, Raja orang Yahudi" Sarkasme dong pake ironi untuk hina orang lain (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-irony)

Brapa kemungkinan kesulitan terjemahan lain dalam pasal ini
Gabbatha, Golgotha

Dua kata ini adalah kata dalam bahasa Ibrani. Stelah artikan arti dari kata-kata ini ("Litostrotos" dan "Tempat tengkorak"), pengarang salin bunyi dong deng menulis dong deng huruf-huruf Yunani

Hubungan:

<< | >>

John 19:1

Pernyataan yang ada hubungannya:

Bagian cerita dari pasal sbelumnya berlanjut. Yesus berdiri di depan Pilatus pas orang-orang Yehudi dong tuduh De.

Lalu Pilatus ambil Yesus dan cambuk De

Pilatus sendiri tra cambuk Yesus. Di sini "Pilatus" adalah sinekdot untuk para prajurit yang diperintahkan Pilatus untuk cambuk Yesus. AT: "trus Pilatus suruh prajurit-prajurit untuk cambuk Yesus (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-synecdoche)

Salam, hai Raja orang-orang Yahudi

Sambutan "Salam" deng angkat tangan hanya digunakan untuk menyambut Kaisar. Sperti prajurit dong kasepake mahkota duri dan jubah ungu untuk hina Yesus, ini ironis karna dong tra sadari bawa De adalah benar-benar raja (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-irony)

John 19:4

Sa tra dapat kesalahan apapun di De

Pilatus bilang ini dua kali untuk nyatakan bawa de tra percaya bawa Yesus tra bersalah atas kesalahan apapun. De tra ingin hukum De. AT: "Sa tra temukan alasan untuk hukum De (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Mahkota duri ... jubah ungu

Mahkota deng jubah ungu adalah barang yang hanya di pake oleh raja. Prajurit dong kasepake itu ke Yesus deng maksud untuk menghinDe. Liat Yohanes 19:2.

John 19:7

Orang-orang Yahudi itu jawab de

Di sini "orang-orang Yahudi" adalah sinekdot untuk para pemimpin Yahudi yang menentang Yesus. AT: Pemimpin-pemimpin Yahudi jawab Pilatus" (Liat:https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-synecdoche)

De harus mati karna De anggap De pu diri tu Anak Allah

Yesus dihukum mati deng cara disalibkan karna de anggap De tu "Anak Allah"

Anak Allah

Ini adalah gelar penting untuk Yesus. (Liat:https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

John 19:10

Ko tra mau bicara deng sa?

Ucapan ini muncul dalam bentuk pertanyaan. Di sini Pilatus sampekan keterkejutan de bawa Yesus tra ambil kesempatan untuk bela De pu diri. AT: "sa tra dapat percaya bawa Ko tolak bicara deng Sa!" atau "Jawab Sa!" (Liat:https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

Apakah ko tra tau bawa sa pu kuasa untuk bebaskan Ko, dan pu kuasa untuk salibkan Ko

Ungkapan ini muncul dalam bentuk pertanyaan untuk menambahkan penekanan. AT: "Kam harus tau kalo sa bisa bebaskan Ko atau perintahkan sa pu prajurit untuk salibkan Ko!" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

Kuasa

Di sini "kuasa" adalah metonomi yang mengacu ke kemampuan untuk lakukan sesuatu atau sebabkan sesuatu untuk terjadi. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Ko tra pu kuasa apapun atas Sa pu diri kecuali kuasa itu dikasi ke ko dari atas

Kam bisa artikan bentuk dua kalimat negatif ini dalam bentuk positif dan aktif. AT: "kam bisa bertindak menentang Sa kalo hanya Tuhan buat kam dapat lakukan (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-doublenegatives dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Dari Atas

ini adalah cara hormat untuk menunjuk kepada Tuhan.

Serahkan sa

Ungkapan ini brarti serahkan kepada seorang musuh

John 19:12

Jawaban ini

Di sini "jawaban ini" mengacu kepada jawaban Yesus. AT: "saat Pilatus dengar Jawaban Yesus " (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Pilatus berusaha bebaskan De

Bentuk dari "Berusaha" dalam aslinya menunjukan bawa Pilatus coba "Deng keras" atau "berulang-ulang" untuk kase bebas Yesus. AT: "de berusaha keras untuk kase bebas Yesus" Atau "dia berusaha lagi dan lagi untuk bebaskan Yesus" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Tapi orang-orang Yahudi teriak

Di sini "orang-orang Yahudi" adalah Sinekdot yang mengacu kepada pemimpin orang-orang Yahudi yang menentang Yesus. Aslinya, bentuk dari "Teriak" menunjukan bawa dong teriak atau teriak ulang-ulang. AT: "tapi pemimpin orang-orang Yahudi trus menerus teriak" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Engkau bukan sahabat Kaisar

"Kam lawan Kaisar" atau "kam menentang kekaisaran"

Buat diriNya raja

"Menganggap bawa diriNya adalah raja"

De bawa Yesus keluar

Di sini "Dia" mengacu kepada Pilatus dan itu adalah sinekdot untuk "Pilatus perintahkan de punya prajurit-prajurit". AT: "de perintahkan de punya prajurit-prajurit untuk bawa Yesus keluar" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-synecdoche)

Duduk

Orang penting sperti Pilatus duduk pas dong lakukan kewajiban resmi, sementara orang yang tra terlalu penting berdiri.

Di kursi pengadilan

Ini adalah kursi kusus yang mana orang penting sperti Pilatus duduk waktu de buat keputusan resmi. Kalo ko punya bahasa miliki cara tersendiri untuk menjelaskan tindakan ini, kam dapat menggunakannya

Di tempat nama "Litostrotos,"

Ini adalah podium batu kusus dimana hanya orang penting yang bole pigi kesana. Kam dapat menerjemahkan ini dalam bentuk aktif. AT: "di tempat yang orang sebut Litostrotos," (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Ibrani

Ini mengacu kepada bahasa yang digunakan orang Israel untuk bicara

John 19:14

Pernyataan yang ada hubunganya:

Brapa waktu tlah berlalu dan skarang adalah jam ke-enam, sementara Pilatus perintahkan de pu prajurit-prajurit untuk salib Yesus.

Skarang

Kata ini menandakan jeda dalam alur cerita dimana Yohanes dapat siapakan berita tentang perayaan paskah yang akan datang dan waktu dari hari itu. (Liat:https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-background)

Jam ke-enam

"Saat tengah hari"

Pilatus bicara sama orang-orang Yahudi

Di sini "Yahudi" adalah sinekdot yang mengacu kepada pemimpin-pemimpin Yahudi yang menentang Yesus. AT: "Pilatus bilang sama pemimpin-pemimpin Yahudi" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-synecdoche)

Haruskah sa salibkan kam pu Raja

Di sini "sa" adalah sinekdot yang mengacu kepada prajurit-prajurit Pilatus yang sebenarnya akan laksanakan penyaliban. AT: Apa kam benar-benar inginkan sa untuk perintahkan sa pu prajurit untuk memaku kam pu raja di salib?" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-synecdoche)

Akhirnya Pilatus serahkan Yesus ke dong untuk disalibkan

Di sini Pilatus kasi perintah ke de pu prajurit-prajurit untuk salibkan Yesus. Kam bisa terjemahkan ini dalam bentuk aktif. AT: "jadi Pilatus perintahkan de pu prajurit-prajurit untuk salibkan Yesus" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

John 19:17

Kam bisa terjemahkan ini dalam bentuk aktif. AT: "menuju tempat yang orang-orang sebut "Tempat Tengkorak" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Yang dalam bahasa Ibrani disebut "Golgota"

Ibrani adalah bahasa orang Israel. Kam dapat menerjemahkan ini dalam bentuk aktif. AT: yang dalam bahasa Ibrani dong sebut "Golgota".

Yesus bersama dua orang lain

Ini adalah kashilangkan kata. Kam dapat terjemahkan ini, tambahkan kata yang disiratkan. AT: "dong juga memaku dua orang penjahat lain di dong pu salib" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-ellipsis)

John 19:19

Pilatus juga tulis sebuah tanda dan kase tempatkan di atas kayu salib

Di sini "Pilatus" adalah sinekdot untuk orang yang tulis tanda. Di sini "di atas kayu salib" keluar pada salib Yesus. AT: "Pilatus juga perintahkan seseorang untuk tulis sebuah tulisan dan taruh akan di salib Yesus" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-synecdoche)

Tulisan itu bilang: YESUS ORANG NAZARET, RAJA ORANG YAHUDI

Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk aktif. AT: "Jadi orang itu de tulis: Yesus orang Nazaret, Raja orang Yahudi" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Tempat yang Yesus dapa salib

Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk aktif. AT: "tempat yang prajurit-prajurit salibkan Yesus" (Liat:https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Tanda itu dong tulis dalam bahasa Ibrani, Latin, dan Yunani

Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk aktif. AT: "orang yang siapkan tanda de tuliskan kata-kata itu dalam 3 bahasa: Ibrani, Latin, dan Yunani" (LIhat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Latin

Ini adalah bahasa pemerintahan Romawi.

John 19:21

Trus para Imam kepala Yahudi dong bilang sama Pilatus

Imam-imam kepala harus kembali ke markas besar Pilatus untuk protes kepadanya tentang kata-kata pada tulisan tersebut. AT: "Imam-imam kepala kembali ke Pilatus dan bilang" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Apa yang sa su tulis, biarlah tertulis

Pilatus kas tau bawa de tra akan ubah kata-kata pada tulisan tersebut. AT: "sa su tulis apa yang ingin sa tulis, dan sa tra akan rubah itu!" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

John 19:23

Berita Umum:

Pada akhir ayat 24 terdapat jeda dari alur cerita utama sementara Yohanes kase tau kitong bagemana kejadian ini menggenapi Kitab Suci. (Liat https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-background)

Juga pakaian

"Dan dong juga ambil pakaianNya." Prajurit-prajurit pisahkan De pu pakaian dan tra bagi akan. AT: "dong biarkan De pakaian terpisah" (Liat : https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Mari kitong buang undi atasnya untuk utuskan sapa yang akan dapat

Prajurit-prajurit akan bertaruh dan yang menang akan dapat baju itu. AT: "mari kitong taruh untuk baju itu dan pemenang akan dapat akan" (Liat:https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Supaya genaplah apa yang tertulis dalam Kitab Suci

Kam bisa terjemahkan ini dalam bentuk aktif. AT: "ini penuhi Kitab Suci yang bicara" atau "Ini terjadi untuk buat Kitab Suci jadi nyata yang berkata"

Buang undi

Ini bagemana prajurit-prajurit bagi pakaian Yesus diantara dong. AT: "Dong berjudi"

John 19:25

Murid yang De kasihi

Ini Yohanes, penulis injil ini.

Perempuan, lihat, ini ko pu anak

Di sini kata "anak" adalah metafora. Yesus inginkan De pu murid, Yohanes, untuk jadi sperti anak ke De pu mama. AT: "Perempuan, ini adalah laki-laki yang akan jadi sperti ko ko pu anak" (Liat:https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Lihat, ko pu mama

Di sini kata "mama" adalah metafora. Yesus inginkan De pu mama untuk jadi ibu untuk De pu murid, Yohanes. AT: "Angap saja perempuan ini kalo de itu ko pu mama kandung" (Liat:https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Waktu itu

"Sejak saat itu juga"

John 19:28

Tau bawa smuanya su selesai

Ini dapat diartikan dalam bentuk aktif AT: "De tau bawa De su lakukan semua yang Tuhan kirim untuk De lakukan" (Lihat:https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Ada satu tempat penuh anggur asam

Ini bisa diartikan dalam bentuk aktif. AT: "seseorang su taru satu tempat penuh deng anggur asam" (Liat:https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Anggur asam

"Anggur pahit"

Dong taruh

Di sini "dong" kas tunjuk kepada penjaga Roma.

Bunga karang

Benda kecil yang bisa isap dan tampung banyak cairan.

Pada tongkat hisop

"Pada ranting tanaman yang disebut hisop"

De tundundukan De pu kepala dan serahkan De pu nyawa

Yohanes nyatakan secara tra langsung di sini bawa Yesus serahkan nyawanya kembali pada Tuhan. AT: "De menundukan kepalanya dan berikan nyawanya kepada Allah " atau " De menundukan kepalanya dan meninggal" (Liat:https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

John 19:31

Orang-orang Yahudi

Di sini "orang-orang Yahudi" adalah sinekdot untuk pemimpin Yahudi yang melawan Yesus. AT: "pemimpin-pemimpin Yahudi". (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-synecdoche)

Hari persiapan

Ini adalah saat sbelum hari raya Paskah saat orang-orang siapkan makanan untuk Paskah.

Patahkan dong pu kaki dankas turunkan dong

Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk aktif. AT: "Kase patah kaki orang yang dong hukum dan kase turun mayat dari salib". (Liat:https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Yang dong salibkan sama-sama deng Yesus

Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk aktif. AT: yang disalibkan dekat Yesus" (Lihat:https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

John 19:34

Orang yang saksikan ini

Kalimat ini memberi latar belakang informasi pada ceritanya. Yohanes menceritakan pembaca bahwa dia disana dan bahwa kita dapat mempercayai apa yang telah dia tulis. (Lihat:https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-background)

Tlah beri kesaksian, dan de sampekan yang sbenarnya

"Memberi kesaksian" brarti kas tau tentang sesuatu yang tlah diliat seseorang". AT: "tlah ceritakan kebenaran tentang apa yang tlah de liat." (Liat:https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Spaya kam juga percaya

"Percaya" di sini brarti untuk menaruh kepercayaaan kepada Yesus. AT: "Spaya kam juga taru kepercayaan kepada Yesus" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

John 19:36

Berita Umum:

Dalam ayat-ayat ini terdapat jarak dari jalur cerita utama sperti yang Yohanes kasetau ke kitong tentang bagemana kejadian ini menggenapi Kitab Suci (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-background)

Supaya genapi Kitab Suci

Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk aktif. AT: "untuk penuhi kata-kata yang seseorang tulis dalam Kitab Suci" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Tidak satupun De pu tulang akan dipatahkan

Ini adalah kutipan dari Mazmur 34. Kamu dapat menerjemahkan ini dalam bentuk aktif. AT: "Tidak seorang pun akan mematahkan De pu tulang" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Dong akan melihat De yang tlah dong tikam

Ini adalah kutipan dari Zakharia 12

John 19:38

Yusuf dari Arimatea

Arimatea adalah kota kecil. AT: "Yusuf dari kota Arimatea" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Takut Sama orang-orang Yahudi

"orang-orang Yahudi" di sini adalah sinekdot untuk pemimpin orang Yahudi yang menentang Yesus. AT: "Karna takut kepada pemimpin-pemimpin orang Yahudi (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-synecdoche)

Spaya dong kase ijin ambil mayat Yesus

Yohanes bilang bawa Yusuf dari Arimatea ingin kas kuburkan mayat Yesus. AT: "untuk ijin ambil turun mayat Yesus dari salib untuk dikubur" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Nikodemus

Nikodemus de salah seorang Farisi yang percaya pada Yesus. Liat bagemana nama ini diterjemahkan dalam Yohanes 3:1. Mur dan gaharu Ini adalah rempah-rempah yang orang-orang dong pake untuk menyiapkan mayat yang mo dikubur.

Sekitar seratus liter beratnya

Kam dapat ubah ini menjadi satuan modern. Satu "Liter" sekitar sepertiga kilogram. AT: "sekitar 33 kilogram beratnya" atau "seberat tigapuluh tiga kilogram" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-bweight)

Seratus

"100" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-numbers)

John 19:40

Skarang di tempat dimana De disalibkan ada taman ... tra pernah digunakan untuk mengubur sbelumnya

Di sini Yohanes menandakan jeda pada jalur cerita deng tujuan untuk berikan latar belakang berita tentang tempat kuburan dimana dong akan kuburkan Yesus. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-background)

Skarang di tempat dimana De disalibkan dapat taman

Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk aktif. AT: "Skarang di tempat yang De disalibkan ada taman"(LIat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Dimana tidak satu orangpun pernah dikuburkan

Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk aktif. AT: "dimana seseorang tra pernah kuburkan orang" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Karna itu adalah hari persiapan untuk orang-orang Yahudi

Menurut hukum orang Yahudi, trada seorangpun yang bisa berkerja stelah matahari terbenam pada hari Jumat. Itu adalah persiapan Sabat dan Paskah. AT: "Paskah akan mulai pada sore hari" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

John 20

Pendahuluan

Catatan Umum Yohanes 20

Pikiran- pikiran dalam pasal ini
"Menerima Roh Kudus"

Murid-murid Yesus pu karunia khusus dari Roh Kudus yang di kasi sama dorang. De kasi kuasa dalam dong pelayanan.

Mungkin yang lain tentang kesulitan-kesulitan arti dalam pasal ini
Guru

Ini adalah kata Ibrani. Markus yang "mentransliterasi" kelihatannya dari penggantian huruf-huruf Ibrani deng huruf-huruf Yunani. Kemudian, de jelaskan bahwa de pu arti adalah "Guru". Penerjemah tersebut harus melakukan hal yang sama tetapi mentransliterasikannya harus menggunakan huruf-huruf dari bahasa yang ditargetkan.

Kebangkitan tubuh Yesus

Ada beberapa misteri tentang tubuh Yesus di sini. De hadir secara fisik deng bekas luka dari De pu penyaliban tetapi De juga bisa masuk di ruangan tanpa melalui sebuah pintu. Hal ini merupakan hal yang baik untuk tinggalkan tempat yang misteri tetapi de pu penjelasan mungkin dibutuhkan jika arti tersebut tra masuk akal untuk pembaca.

Dua malaikat yang berpakaian putih

Matius, Markus, Lukas, dan Yohanes menuliskan tentang semua malaikat yang berpakaian putih deng perempuan yang ada di kubur Yesus. Dua dari penulis ini bilang kalau dorang itu manusia tetapi karna malaikat itu kelihatan sperti manusia. Dua dari penulis tulis tentang dua malaikat Tuhan tapi dua penulis yang lain hanya tulis satu malaikat. Ini diterjemahkan deng baik dari tiap bagian yang muncul di ULB (BHC) tanpa buat semua bagian deng sama persis. (Lihat: Matius pasal 28:1-2; Markus 16:5 dan Lukas 24:4 dan Yohanes 20:12)

Hubungan:

<< | >>

John 20:1

Berita Umum:

Ini adalah hari ketiga setelah Yesus dikuburkan.

Hari pertama pada minggu itu

"Hari Minggu"

De lihat batu sudah taguling

Ini bisa diterjemahkan dalam bentuk kata yang aktif . Arti Lain: " de lihat orang suda guling batu itu" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Murid yang disayangi Yesus

Bagian ini ada pas Yohanes artikan de pu diri sendiri melalui de buku. Kata "kasih" di sini berbicara agar kitong mengasihi sodara ato teman ato anggota keluarga.

Dorang bawa Tuhan dari kubur.

Maria Magdalena pikir kalau orang suda curi tubuh Yesus. Arti Lain: "orang suda bawa tubuh Tuhan dari De pu kubur. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

John 20:3

Murid yang lain

Yohanes kasi lihat de pu kerendahan hati deng anggap de pu diri sbagai "murid yang lain," dari pada sebut de pu nama.

Pigi keluar

Yohanes kasi lihat kalau murid-murid Yesus sedang pigi ke kuburan. Arti Lain. "terburu-buru pigi ke kuburan" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Kain linen pembungkus mayat

Kain untuk pemakaman mayat yang dipake orang untuk bungkus tubuh Yesus.

John 20:6

Linen pembungkus mayat

Ini adalah baju pemakaman yang dipakai untuk bungkus tubuh Yesus. Lihat bagemana ini dapat diartikan dalam Yohanes 20:5.

Kain penutup wajah yang tlah berada di kepala Yesus

Ini "De pu kepala" mengarah pada "kepala Yesus." kam bisa artikan dalam bentuk kalimat yang aktif. Arti lain: " kain yang suda dipake orang untuk tutup Yesus muka" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Tapi kain tersebut terletak ditempat lain

Ini bisa disebutkan dalam bentuk yang aktif. Arti Lain: " tapi orang suda lipat dan taru di tempat yang lain, kasi pisah dari kain pembungkus mayat" (lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

John 20:8

Murid yang lain

Yohanes kasi lihat de sikap kerendahan hati sebagai "sama sperti murid yang lain," dari pada memasukkan nama dibukunya.

De lihat dan percaya

Ketika de lihat kuburan itu kosong, de percaya kalau Yesus suda bangkit dari De pu kematian. Arti Lain: "de lihat semua itu dan mulai percaya kalau Yesus suda bangkit dari De pu kematian " (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Dorang masih tra ketahui Firman

Kata "dorang" tertuju sama murid-murid yang tra mengerti tentang firman yang dikatakan Yesus kalau Yesus akan bangkit. Arti Lain: " murid-murid masih tra mengerti arti dari De pu firman" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Bangkit

Menjadi hidup lagi.

Dari kematian

Dari antara dorang yang tlah mati. Pernyataan ini menggambarkan smua orang mati akan berada di neraka.

Kembali kerumah lagi

Murid-murid lanjut untuk tinggal di Yerusalem. AT: "dorang kembali ke Yerusalem dimana dorang tinggal" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

John 20:11

De lihat dua malaikat yang berpakaian putih

Kedua malaikat itu pake pakaian warna putih. Arti Lain: "de lihat dua malaikat yang berpakaian warna putih" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Dorang bilang sama de

"dorang tanya sama de"

Karna dorang curi sa pu Tuhan

"Karna dorang curi sa Tuhan pu tubuh "

Sa tra tau di mana dorang suda membawa De

"Sa tra tau di mana dorang suda taruh Tuhan"

John 20:14

Yesus bilang sama de

"Yesus bilang sama de"

Tuan, jika kam suda ambil De

Kata "De" di sini tertuju sama Yesus. Arti Lain: "Jika kam suda ambil tubuh Yesus" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Bilang sama sa di mana kam suda taruh De

"bilang sama sa di mana kam suda taruh De"

Sa akan bawa De kembali

Maria Magdalena mau untuk mendapatkan kembali tubuh Yesus dan kubur Yesus kembali. Arti Lain: "sa akan cari Yesus tubuh dan mengubur De kembali" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

John 20:16

Guru

Maksud dari kata "Rabbi" itu rabbi ato guru dalam bahasa Aram, bahasa yang Yesus dan De pu murid-murid pake.

Sodara-sodara

Yesus pake kata "sodara-sodara" yang mengarah pada De pu murid-murid.

Sa akan naik sama Sa pu Bapa dan ko pu Bapa, dan Sa Allah dan kam Allah

Yesus bangkit dari antara orang mati dan De akan naik ke surga, kembali sama De Bapa, yang adalah Tuhan. Arti Lain: " sa akan kembali ke surga untuk bersama deng sa Bapa dan ko Bapa, yang adalah satu-satunya Sa Allah dan kam Allah" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Sa Bapa dan ko Bapa

Ini adalah bagian-bagian yang penting yang menggambarkan hubungan antara Yesus dan Allah, dan antara orang-orang percaya dan Allah. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

Maria Magdalena datang dan kasi tau sama murid-murid.

Maria Magdalena pigi ke tempat murid-murid tinggal dan kasi tau sama dorang tentang apa yang suda de lihat dan dengar. Arti Lain: "Maria Magdalena pigi ke tempat para murid-murid berada dan cerita sama orang" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

John 20:19

Berita Umum:

Pas sudah malam, Yesus kasi lihat Diri sama De murid-murid.

Pada hari itu adalah hari pertama dari minggu itu.

Ini mengarah pada hari Minggu.

Pintu-pintu ditempat murid-murid berada ditutup.

Ini bisa diterjemahkan dalam bentuk aktif. Arti Lain: " Murid-murid suda kunci pintu-pintu yang ditempat dorang" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Ketakutan orang-orang Yahudi.

Di sini "orang-orang Yahudi" adalah seorang sinekdoke untuk pemimpin-pemimpin orang Yahudi yang mungkin menangkap murid-murid Yesus. AT: "karna dorang takut apabila pemimpin-pemimpin orang Yahudi mungkin menangkap dorang" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Damai sejahtera bagi kam

Ini adalah sebuah ucapan yang umum yang berarti "Kiranya Tuhan memberimu damai sejahtera" .

De kase tunjuk kedua De tangan dan De lambung sama dorang.

Yesus kase tunjuk De pu luka sama De murid-murid. AT: "De kase tunjuk sama dorang luka yang ada di kedua De tangan dan di De lambung " (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

John 20:21

Damai sejahtera untuk kam

Ini adalah sebuat ucapan yang umum deng arti "Kiranya Tuhan kasi kam damai sejahtera".

Sperti Bapa suda kirim Sa, jadi Sa akan kirim kam,De bilang sama dorang, "Terimalah Roh Kudus"

Allah Bapa kirim De anak yang mengirim orang-orang percaya deng kuasa Allah Roh Kudus.

Bapa

Ini adalah nama panggilan yang penting untuk Allah. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

Dorang diampuni

Ini dapat diartikan dalam kalimat aktif. Arti Lain: "Allah akan ampuni dorang" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Siapapun yang berdosa kam akan tetap kembali

"Jika kam tra ampuni dosa-dosa orang lain"

Dorang yang tetap berdosa

Ini dapat diartikan deng kalimat aktif. AT: "Allah tra akan ampuni dorang" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

John 20:24

Didimus

Ini adalah nama laki-laki yang berarti "kembar." lihat bagemana ini diartikan dalam yohanes 11:15. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Murid-murid bilang sama de

Kata "de" berarti itu adalah Tomas.

Sbelum sa lihat, De pu lambung, sa tra akan percaya

Ini dapat diartikan kalimat negatif ganda ini kedalam kalimat dalam bentuk aktif. AT: "sa hanya akan percaya jika sa lihat ... De pu lambung" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-doublenegatives)

Di De pu tangan ... kedalam De pu lambung

Kata "De" mengarah kepada Yesus.

John 20:26

De pu murid-murid

Kata "De" adalah Yesus

Ketika pintu-pintu ditutup

Ini dapat diartikan dalam bentuk aktif. AT: "ketika dorang tlah menutup pintu-pintu" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Damai sejahtera bagi kam

Ini adalah sapaan yang umum yang berarti " kiranya Tuhan memberi kam damai sejahtera"

Tra percaya

"tampa keyakinan" ato "tampa Iman"

Tetapi percaya

Di sini "percaya" berarti percaya kepada Yesus. AT: "percayalah kepada sa" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

John 20:28

Kam tlah percaya

Tomas percaya kalau Yesus hidup karna de suda lihat Yesus. AT: " kam tlah percaya bahwa sa hidup" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Diberkatilah dorang

Ini berarti "Tuhan memberikan kebahagiaan yang besar kepada dorang."

Bagi dorang yang blum lihat

Ini berarti bahwa dorang yang belum melihat Yesus. AT: "bagi dorang yang blum lihat sa " (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

John 20:30

Berita Umum:

Di akhir cerita, penulis mengomentari tentang hal-hal yang Yesus lakukan. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-endofstory)

Tanda-tanda

Kata "tanda-tanda" berarti keajaiba-keajaiban yang menunjukkan bahwa Allah adalah yang berkuasa dari sgala sesuatu yang ada di muka bumi ini.

Tanda-tanda yang blum ditulis di buku ini

Ini dapat diartikan dalam bentuk yang aktif. AT: "tanda-tanda yang penulis tra tuliskan di buku" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Tetapi ini suda ditulis

Ini bisa diartikan dalam bentuk akti. AT: "tetapi penulis ini tulis tentang tanda-tanda" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Anak Allah

Ini adalah penting bagi gelar Yesus. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

Hidup dalam De pu nama

Di sini "hidup" adalah sebuah metonimia yang berarti bahwa Yesus memberi hidup. AT. "kam hidup karna Yesus" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Hidup

Ini berarti kehidupan yang spiritual.

John 21

Pendahuluan

Yohanes 21 Catatan Umum

Gaya bahasa Yesus pake banyak perumpamaan tentang penggembalaan. Sperti contoh "kase makan sa pu ana-ana domba", "arahkan sa pu domba" dan "kase makan sa pu domba". Skarang Petrus akan jadi gembala umat Tuhan.

Hubungan:

  • **Yohanes 21:01 Notes **

John 21:1

Berita Umum:

Yesus kase tunjuk lagi De pu diri ke De pu murid-murid di Laut Tiberias. Ayat ke 2 dan ke 3 kase tau tong apa yang terjadi pada crita sbelum Yesus muncul. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-background)

Stlah smua ini

"Bebrapa waktu berikutnya"

Bersama Tomas yang dipanggil Didimus

Ini dapat diartikan jadi bentuk aktif. AT: "sama Thomas yang biasa disebut Didimus"

Didimus

Ini adalah nama lelaki yang brarti "kembar". Liat bagaimana nama ini su diartikan di dalam Yohanes 11:15

John 21:4

Anak muda

Ini adalah istilah kasih yang brarti "sa pu Teman-teman yang terkasih"

Kam akan dapat bebrapa

Di sini "Bebrapa" ditujukan kepada ikan. AT: "Kam akan tangkap bebrapa ikan didalam kam pu jaring" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Tarik jaring ke dalam

"Tarik jaring itu ke dalam"

John 21:7

Dikasihi

Kasih ini yang datang dari Tuhan dan tujukan pada kebaikan untuk sesama, meskipun itu tra datangkan manfaat untuk diri sendiri. Jenis kasih ini peduli kepada sesama, tanpa liat apa yang tlah dong buat.

De ikat de pu pakean

"De taruh de pu baju diskitar de" ato "de gantung de pu baju"

Untuk de yang su telanjang

Ini adalah latar blakang informasi. Petrus tlah ambil De pu bebrapa pakean untuk bikin De kerja lebi gampang, tapi skarang kepada De yang menyambut Tuhan, de membutuhkan pakean untuk dipake. AT: "kepada De yang tlah diiambil bebrapa pakean" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-background)

Lompat ke laut

Petrus lompat ke dalam air dan brenang ketepi. AT: "lompat ke laut dan brenang ketepian" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Lompat

Ungkapan ini brarti Petrus lompat ke dalam air deng sangat cepat skali. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

Untuk dong yang letak jauh dari daratan, skitar 200 hasta.

Ini adalah latar blakang brita. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-background)

200 hasta.

"90 meter" Sehasta adalah kurang dari stengah meter. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-bdistance)

John 21:10

Simon Petrus naik

Di sini "Pigi keatas" brarti Simon Petrus harus kembali ke perahu. AT: "Lalu Simon Petrus naik keperahu" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Tarik jaring tu ke pantai

"Tarik jaring ketepian"

Jaring tu tra robek

Kam bisa artikan ini ke bentuk aktif. AT: "Jaring itu tra robek" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Penuh deng ikan yang besar; 153

"Penuh deng ikan yang besar, seratus lima puluh tiga ekor ikan." (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-numbers)

John 21:12

Sarapan

Makan pagi

Ketiga kali

Ini dapat diartikan ke kata bilangan "ketiga" sbagai "waktu yang ketiga" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-ordinal)

John 21:15

Berita Umum:

Yesus mulai bilang deng Simon Petrus.

Apakah ko kasihi Sa, apakah ko kasihi Sa

Di sini "kasih" ditujukan pada kasih yang datang dari Tuhan, Kasih yang peduli kepada kebaikan pada sesama, meskipun itu tra datangkan manfaat terhadap diri sendiri.

Ko tau bawa sa kasihi Ko

Ketika Petrus menjawab, de pake kata "Kasih" untuk kase tunjuk kasih kepada sodara ato seorang teman ato anggota kluarga.

Gembalakan Sa pu domba-domba

Di sini "ana-ana domba" adalah gaya bahasa untuk orang-orang yang mengasihi Yesus dan mengikuti De. AT: "Bri makan ke umat yang sa pedulikan" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Jaga sa pu domba

Di sini "domba" adalah gaya bahasa untuk orang-orang yang mengasihi dan ikuti Yesus. AT: "Jaga umat yang sa peduli" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

John 21:17

De bilang ketiga-kali buat de

Sebutan "De" menujukkan kepada Yesus. Di sini "ketiga kali" brarti "tiga kali." AT: "Yesus bilang ke de untuk ketiga kalinya" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-ordinal)

Apakah ko kasihi Sa

Pada saat ini ketika Yesus bertanya pertanyaan ini de pake kata "kasih" yang merujuk kepada kasih ke saudara ato kasih kepada teman ato kasih ke anggota kluarga

Gembalakan Sa pu domba-domba.

Di sini "domba" adalah perumpamaan yang menunjukkan kepada stiap orang yang tertuju kepada Yesus dan ikut de. AT: "Peduli kepada umat yang sa pedulikan" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Sungguh, sungguh

Liat bagemana ini diartikan di dalam Yohanes 1:51.

Dan jalan kemana saja yang ko mau

"Jalan kemana saja" di sini adalah ungkapan untuk "hidup bebas" AT: "dan hidup bebas di manapun ko inginkan" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

John 21:19

Skarang

Yohanes pake kata ini untuk menunjukan de sedang brikan brita sbelum de lanjutkan crita tersebut. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-background)

Untuk tunjukkan bawa cara kematian Petrus akan memuliakan Tuhan

Di sini Yohanes menyatakan bawa Petrus akan mati disalib. AT: "untuk menyatakan Petrus akan mati disalib untuk menghormati Allah. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Ikut Sa

Di sini kata "ikuti" brarti untuk "menjadi murid" AT: "Tetap jadi sa pu murid" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

John 21:20

Murid yang dikasihi Yesus

Yohanes tunjukan de pu diri deng cara ini melalui kitab, dari pada menyebutkan de pu nama.

Dikasihi

Ini adalah jenis kasih yang brasal dari Allah dan slalu utamakan kebaikan untuk sesama, meskipun itu tra datangkan manfaat untuk diri sendiri. Kasih ini peduli untuk sesama, tanpa perhatikan apa yang tlah dong buat.

Pas makan malam

Ini adalah menujukkan kepada makan malam terakhir. (Liat: Yohanes 13)

Petrus liat de

Di sini "de" tertuju pada "murid yang mengasihi Yesus"

Tuhan, apa yang akan de lakukan?

Petrus ingin tau apa yang akan terjadi pada Yohanes. AT: "Tuhan, apa yang akan terjadi kepada pria ini?" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

John 21:22

Yesus bilang untuk de

"Yesus bilang ke Petrus"

Jika sa mau untuk de tetap tinggal

Di sini "de" menunjukkan kepada "murid yang Yesus kasihi" di dalam Yohanes 21:20

Sa datang

Ini menunjukkan kepada kedatangan Yesus kedua, kembalinya Yesus ke bumi dari surga.

Apa maksudnya bagi ko?

Kata ini menujukkan sbuah bentuk pertanyaan kemarahan. AT: "ini bukan ko pu urusan." ato "ko tra harus urus itu." (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

Diantara sodara-sodara

Di sini "sodara-sodara" menunjukkan kepada sluruh murid-murid Yesus".

John 21:24

Berita Umum:

Ini adalah akhir dari Injil Yohanes. Penulis, Rasul Yohanes, kase tau penutup tentang de pu diri dan apa yang tlah de tulis di kitab ini. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-endofstory)

Murid

"Yohanes"

Yang brikan kesaksian tentang ini

Di sini "kase kesaksian" brarti de scara pribadi liat sesuatu. AT: "sapa yang tlah liat smua ini" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Kitorang tau

Di sini "kita" menunjukkan kepada orang-orang yang percaya sama Yesus. AT: "Kitorang yang percaya sama Yesus mengerti" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Kalo tiap orang tuliskan.

Ini dapat diartikan ke bentuk aktif. AT: "Kalo seseorang tlah menulis smua itu" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Bahkan sluruh dunia tra bisa tampung buku itu.

Yohanes menekankan lebih banyak lagi mujizat yang tlah Yesus buat dari pada yang orang-orang bisa tuliskan di banyak buku. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-hyperbole)

Kitab-kitab yang akan ditulis.

Ini dapat diartikan ke bentuk aktif. AT: "Kitab yang dapat orang-orang tulis tentang apa yang tlah De buat" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)