Papuan Malay: translationNotes Print

Updated ? hours ago # views See on WACS

Hosea

Bagian 1: Permulaan umum

Garis-garis besar kitab Hosea
  1. Tuhan suruh Hosea untuk nikah Gomer kase tunjuk Hubungan Israel deng TUHAN. (1:1–3:5)
  2. Israel tra setia, mengembara, dan bikin dosa. TUHAN panggil dan mohon agar dong kembali kepada De. (4:1–7:3)
  3. Permasalahan yang jadi antara TUHAN deng bangsa Israel di kase jelas deng berbagei cara. (7:4–13:8)
  • Kiasan: magang, kue, merpati, menunduk (7:4–16)
  • Israel berdosa dan memberontak (8:1–14)
  • Akhir dari Israel diramalkan (9:1–17)
  • Kiasan: anggur, pohon anggur, anak sapi, singa, anak, burung-burung, dan merpati-merpati (10:1–11:11)
  • Israel berdosa, berhianat, dan alami perpecahan(11:12–12:1)
  • Sejarah Israel di kase ingat kembali (12:2–13:16)
  • Penyembahan berhala (13:1-8)
  1. Israel itu Musuh TUHAN (13:9–16)
  2. Seruan terakhir TUHAN (14:1–9)
Apa yang di bahas dalam kitab Hosea?

Buku ini berisi Hosea pu nubuat, anak Beery. Hosea tinggal di Kerajaan Israel Utara. De sering namai kerajaan ini deng kerajaan Efraim atau Samaria. De nubuat untuk 38 tahun dan ramal kalo Asyur bisa kase hancur kerajaan Israel Utara.

Hosea mulai nubuat sekitar Tahun 753 SM, sbelum raja Yerobeam II mati. Pada saat itu, kerajaan Israel itu kerajaan yang makmur tapi de pu rohani lemah. Hosea kase ingat bagemana TUHAN bisa hukum Israel kecuali umat balik kepada TUHAN dan percaya kepada De.

Bageimana judul buku ini di Artikan?

Buku di kase nama secara tradisional "Kitab Hosea" atau cuman "Hosea". Penerjemah bisa kase sebut "Buku tentang Hosea" atau "kata-kata Hosea". (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Sapa yang tulis kitab Hosea?

Meskipun buku ini cerita apa yang di nubuat oleh Hosea, namun tra berarti Hosea tulis buku tentang de pu diri sendiri. Ini mungkin di tulis setlah Samaria, Ibu kota kerajaan utara, di kase hancur pada 721 SM.

Bagian 2: Hal penting dalam rohani dan pikiran budaya.

Mengapa Tuhan kase perintah Hosea untuk nikah satu orang pelacur?

Tuhan suruh Hosea untuk nikah satu orang pelacur yang nama Gomer. Ini wakili bageimana hubungan antara Israel deng TUHAN. Israel tra percaya ke TUHAN dan rusak perjanjian deng de. Ini disamakan deng satu orang wanita yang tra setia ke de pu suami dan kase hancur perjanjian kawin deng De. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#faithful dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#covenant)

Apa itu masalah pengadilan?

Banyak budaya yang punya cara untuk kase slesai bertengkar lewat hukum pengadilan. Bertengkar hukum ini masalah pengadilan. Kitab Hosea berisi bebrapa istilah yang sudah tetap. Sbab karna TUHAN bicara seakan-akan De itu suami yang tuntut de pu istri yang tra setia kepada De dalam pengadilan. Bagian dari kitab Hosea mengikuti bentuk dari masalah pengadilan. Satu masalah di slidiki (4:1), satu orang dituduh (4:4), satu orang yang dapat salah (4:15), dan satu orang yang salah akan di hukum (5:1).

Sapa yang di sembah oleh orang-orang kerajaan Israel?

Harusnya Israel cuman sembah TUHAN saja. tapi dong sembah TUHAN dan Baal, merupakan orang Kanaan pu dewa-dewa. inilah yang jadi alasan utama knapa TUHAN kase hakim bangsa Israel (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#falsegod dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#judge)

Bagian 3: Hal-hal yang penting dalam penerjemahan

Apa maksud frasa "Pernyataan TUHAN"?

Nabi pake kalimat "pernyataan TUHAN" untuk kase tanda kalo pesan ini benar-benar datang dari TUHAN.

Knapa terjemahan bahasa Inggris dari kitab Hosea sangat beda?

Hosea 4–14 punya sangat banyak masalah penafsiran. Bebrapa frasa dalam kitab Hosea ada diluar paham pengertian bahasa Ibrani saat ini. Bebrapa macam bahasa Inggris sudah terjemahkan bagian-bagian yang sulit deng terjemahan yang sangat beda.

Apa yang di maksud deng istilah "Israel" di kitab Hosea?

Di kitab Hosea, "Israel" di pake cuman untuk kase tunjuk pada kerajaan utara di Israel. Ini tra di pake untuk kase tunjuk ke Kerajaan selatan atau kedua Kerajaan sekaligus. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/names.html#kingdomofisrael)

Hosea 1

Catatan umum Hosea 01

Susunan dan Bentuk

Berapa arti mengatur setiap baris puisi lebih kase tunjuk ke kanan agar lebih mudah untuk di baca. BHC pake bentuk puisi dalam 1:2-11.

Pikiran Khusus dalam pasal ini

Pernikahan Hosea TUHAN tra setuju terhadap pelacuran, tapi de suruh Hosea untuk nikahi pelacur sehingga pesan ketidaksetiaan Israel dapat di perlihatkan ke smua orang. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#faithful) Hosea nikahi Gomer menggambarkan hubungan kerajaan Israel deng TUHAN. Israel tra setia ke TUHAN dan langgar de pu perjanjian deng dong. Gomer adalah seorang wanita yang tra setia ke de pu suami dan langgar de pu perjanjian pernikahan deng de. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#covenant)

Gaya bahasa yang penting dalam pasal ini
Penggambaran

Hosea 1-4 di menyatakan deng gambaran bagemana Hosea dapa kase tinggal. De kase tunjukkan hubungan antar Israel deng TUHAN. Hosea sbagai TUHAN dan Gomer sbagai Israel.

Hubungan:

>>

Hosea 1:1

Firman TUHAN yang datang

Ini adalah ungkapan. Arti lain: "Firman yang di katakan TUHAN Allah". (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

Beeri

Itu adalah nama seorang pria. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Uzia ... Yotam ... Ahas ... Hizkia ... Yerobeam ... Yoas

Peristiwa dalam buku ini terjadi dalam masa pemerintahan raja-raja ini. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

TUHAN

Itu adalah nama Tuhan yang di perkenalkan ke de pu umat dalam Perjanjian Lama. Lihat bagemana arti kata tentang "TUHAN".

Hosea 1:2

Persundalan yang hebat

Di sini kata "bersundal" ganti orang-orang yang tra setia ke Tuhan. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Hosea 1:3

Gomer ... Diblaim

Itu adalah nama-nama orang. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Hosea 1:4

Keluarga Yehu

Kata "rumah" bermakna "keluarga" mencakup keturunan-keturunan Yehu (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Kerajaan kaum Israel

Ungkapan ini kase tunjuk ke kerajaan Israel. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Hosea 1:5

Busur Israel

Kata "busur" di sini kase tunjuk pada kekuatan tentara. Arti lain: "kekuatan tentara Israel". (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Hosea 1:6

Lo- Ruhama

Nama ini berarti "Trada belas kasihan". Penerjemah dapat memilih untuk menghadirkan arti sebagai nama. Arti lain: "trada belas kasihan".   (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Hosea 1:7

Berita umum:

Halaman ini dikosongkan.

Hosea 1:8

Lo-Ruhama

Nama ini berarti "tra berbelas kasihan". Penerjemah dapat memilih untuk hadirkan arti di sini sbagai nama. Lihat bagemana ini diartikan dalam Hosea 1:6. Arti Lain: "Tra mengasihi". (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Hosea 1:9

Lo-Ami

Nama ini brarti "bukan sa pu umat". Penerjemah dapat memilih untuk menghadirkan arti di sini sbagai nama. Arti lain: "bukanlah Sa pu umat". (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Hosea 1:10

Berita umum:

TUHAN berbicara ke Hosea.

Sperti pasir di tepi laut

Ini untuk penekanan jumlah Israel yang besar. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-simile)

Yang tra dapat di takar atau di hitung

Ini dapat di nyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Tra satupun dapat takar atau hitung" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Akan terjadi di tempat di mana ini di katakan

Ini dapat di nyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Di mana Tuhan atakan ke dong". (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Di mana ini di bilang ke dong

Ungkapan ini kemungkinan kase tunjuk pada Yizreel, kota di mana kejahatan terjadi lewat Raja Israel dan yang menjadi simbol penghukuman Tuhan atas dong.

Akan di bilang ke dong

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Tuhan akan berkata ke dong". (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Hosea 1:11

Akan berkumpul bersama

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Tuhan akan kumpulkan dong sama-sama". (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Pigi dari negri

Ungkapan ini kase tunjuk pada tanah di mana bangsa Israel menjadi tahanan.

Hari Yizreel

Ini kase tekankan pada waktu di mana Tuhan kembalikan Sa pu umat ke Israel. arti keseluruhan dari kalimat ini dapat di diperjelas. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Hosea 2

Catatan Umum Hosea 2

Susunan dan Bentuk

Berapa arti lebih memilih untuk kase pisahkan kutipan-kutipan. BHC dan banyak arti Inggris lainnya mengatur setiap baris dari bagian ini, termasuk puisi, lebih kase tunjuk ke kanan dari teks lainnya. Hosea 1-2 adalah satu seri dari sebuah cerita.

Gaya bahasa yang penting dalam pasal ini
Perumpamaan

Banyak hubungan yang dipake dalam pasal ini adalah gambaran untuk hubungan antara Israel deng de pu Allah. Contohnya adalah sodara laki-laki, sodara perempuan, suami, istri, ibu, anak-anak. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Berapa kemungkinan kesulitan arti dalam pasal ini

Pasal ini buat perubahan alamat yang secara tiba-tiba. Nabi skarang sedang berbicara langsung ke anak-anak dalam beberapa ayat pertama, tetapi keseluruhan pasal dituliskan menyerang Gomer sebagai sebuah gambaran orang Israel yang bersinah. Allah pake Gomer sbagai gambaran untuk mengajarkan bangsa Israel bagemana dong harus setia ke De. (Lihat https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#adultery dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#faithful)

Hubungan:

Hosea 2:1

Pernyataaan yang ada hubungannya:

TUHAN sedang berbicara ke Hosea.

Sa pu Bangsa

Panggilan ini dinyatakan dalam sebuah pernyataan. Arti lain: "Kam adalah Sa pu bangsa". (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-exclamations)

Kam harus kase tunjuk kasih sayang

Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. Arti lain: "TUHAN su kase tunjuk kasih sayang" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Kasih sayang

"Kebaikan" ato "belas kasih".

Hosea 2:2

Berita Umum:

TUHAN sedang berbicara ke Hosea.

Berbantahlah

Ini adalah bentuk keluhan seorang ke yang lainnnya di pengadilan.

Sa pu mama

Di sini "sa pu mama" kase tunjuk pada bangsa Israel. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Sbab de bukan sa pu istri

TUHAN menyatakan bahwa Israel dalam hal ini adalah perempuan, yang su tra bersikap layaknya seorang istri bagi TUHAN. Sbagai gantinya Israel berpaling mengikuti dan menyembah TUHAN. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Dan sa bukan de pu suami

TUHAN tra lagi berhubungan deng Israel sbagai seorang suami terhadap de pu istri. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

De pu sinah

Seorang istri yang bersinah kase tinggal de pu suami untuk tidur deng laki-laki lain. Ini kase tunjuk bagemana Israel bersikap ke TUHAN. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Dari antara sa pu buah dada

Penggambaran ini kase tunjuk bahwa Israel bergantung pada de pu patung-patung dan bukan ke TUHAN. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Hosea 2:3

Jang sampe sa buka dan kase tinggal de pu pakean sampe telanjang, dan kase biar de sperti pada hari de dilahirkan

TUHAN tra akan lagi menjaga dan pelihara Israel karna bangsa itu su tra setia ke sa. Di Israel, suami diwajibkan untuk sediakan pakean bagi de pu istri. Dan kalo tra lakukan hal ini itu tandanya laki-laki tersebut su tolak de pu istri. Semua arti dari ayat ini mungkin su cukup jelas. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Jadikan de sperti padang gurun

TUHAN akan ubah Israel mirip deng gurun, wilayah yang tanaman tra tumbuh dan tra menghasilkan. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-simile)

Bunuh de deng mati kehausan

"Kehausan" di sini kase tunjuk bahwa perlu untuk menyembah dan andalkan TUHAN, bukan ke berhala, ato Israel tra akan dapat bertahan sbagai sebuah bangsa. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Hosea 2:4

Berita Umum:

TUHAN berbicara ke Hosea.

Sbab dong anak-anak pelacur

Orang Israel bersikap seperti dong bukan milik kepunyaan TUHAN. Dong pu orang tua tra menyembah Allah, demikian juga dong. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Hosea 2:5

Sbab, dong pu ibu su bersundal

Generasi sebelumnya mencari tuhan-tuhan yang lain sehingga dianggap bersundal karna dong tra lagi setia ke TUHAN. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Sa akan ikuti sa pu kekasih, yang kase roti dan sa pu air, bulu domba dan sa pu kain lenan, minyak dan sa pu minuman

Di sini "sa pu kekasih" kase tunjuk pada Baal dan ilah-ilah berhala lainnya, yang dipilih orang Israel untuk disembah dibandingkan TUHAN. Sgala sesuatu yang dibutuhkan untuk membuat umat hidup. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy

Hosea 2:6

Berita Umum:

TUHAN sedang berbicara ke Hosea.

Sbab ini, sa akan memagari de pu jalan deng duri, dan bangun tembok-tembok, supaya de tra dapat temukan de pu jalan

Bagian ini kase tunjuk bahwa TUHAN akan menghalangi De pu umat ketemu keberhasilan dan kekayaan, karna dong mulai menyembah patung-patung berhala. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-parallelism)

Hosea 2:7

Lalu, de akan bilang, 'Sa akan kembali ke sa pu suami semula, sbab waktu ini sa lebih baik daripada skarang

Israel akan kembali berpaling ke TUHAN bukan karna dong pu kecintaan ke sa, tetapi karna dong dikecewakan oleh dong pu penyembahan Baal. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Hosea 2:8

Berita Umum:

TUHAN berbicara ke Hosea.

Hosea 2:9

Sa akan merampas sa pu kain bulu domba dan sa pu kain lenan yang tutup de karna telanjang

Ini mungkin berarti kebun dan ternak Israel akan gagal. TUHAN akan hapus sa pu berkat atas Israel, dan sa pu umat akan ditinggalkan sendirian dalam penyerangan yang membahayakan. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Yang tutup de pu telanjang

Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. Arti lain: "orang-orang itu butuhkan de pu pakean". (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Hosea 2:10

Berita Umum:

TUHAN berbicara ke Hosea.

Skarang, sa akan kase lihat de pu kemaluan de depan de pu para kekasih

Ini berarti Allah akan kase malu bangsa Israel dihadapan de pu bangsa sekitar. Lihat bagemana ini diartikan dalam Hosea 2:3. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Tra seorang pun akan Sa lepaskan dari Sa pu tangan

Tra seorangpun akan tolong Israel. Tangan di sini kase tunjuk pada kekuatan Allah untuk menghukum. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Hosea 2:11

Berita Umum:

Halaman ini dikosongkan.

Hosea 2:12

Berita Umum:

TUHAN berbicara ke Hosea tentang apa yang akan de lakukan untuk Israel.

Semuanya ini pemberian yang diberikan sa pu para kekasih ke sa

Ini kase tunjuk pada bayaran atas apa yang Israel terima dari berhala atau Baal. Kutipan langsung ini dapat dinyatakan menjadi bentuk kutipan tra langsung. Arti lain: "semuanya ini adalah pemberian sa pu kekasih ke de" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-quotations)

Sa buat jadi hutan

TUHAN akan kase hancurkan pohon anggur dan pohon-pohon buah deng biarkan pohon lain atau tanaman pengganggu tumbuh diantaranya. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Hosea 2:13

Demikianlah firman Tuhan

TUHAN berbicara atas de pu nama untuk menyatakan kepastian atas apa yang su Ia firmankan. Arti lain: "ini adalah apa yang TUHAN firmankan" atau "ini apa yang sa TUHAN, su firmankan" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-123person)

Hosea 2:14

Pernyataan yang ada hubungannya:

TUHAN sedang berbicara tentang Israel.

Sa akan bujuk de

"Sa, TUHAN, akan bawa de kembali ke sa"

Hosea 2:15

Lembah Akhor menjadi pintu gerbang pengharapan

Sperti TUHAN pimpin bangsa Israel keluar dari Mesir, de akan pimpin bangsa Israel ke Lembah Akhor sehingga bangsa Israel akan kembali berharap ke TUHAN.

De akan bernyanyi di sana sperti pada de pu masa muda, sperti pada hari ketika de keluar dari tanah Mesir

TUHAN berharap bangsa Israel akan bertobat dan kembali sembah De sbagai dong pu Allah. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

De akan bernyanyi

Berapa pemahaman versi modern menurut kata Ibrani brarti "De akan bernyanyi".

Hosea 2:16

Sa pu Suami

Ini artinya bangsa Israel akan mencintai dan percaya ke TUHAN sperti seorang istri ke de pu suami. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Sa pu Baal

"Baal" artinya "tuan" dan juga kase tunjuk pada ilah palsu yang disembah orang Kanaan. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Hosea 2:17

Sa akan hapuskan nama para Baal dari de pu mulut

Orang Israel tra akan sebut nama Baal dan de pu berhala-berhala lagi. Umat diwakili deng dong pu mulut. Arti lain: "Sa akan buat de tra sebut nama Baal" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-synecdoche)

Hosea 2:18

Pernyatan yang ada hubungannya:

TUHAN sedang berbicara ke Hosea apa yang akan de buat terhadap Israel.

Pada hari ini

Kata ini biasanya berbicara tentang pemulihan masa depan antara Israel deng TUHAN.

Sa akan mengikat perjanjian bagi dong

Perjanjian baru TUHAN akan termasuk perdamaian deng binatang-binatang.

Sa akan kase patah busur panah, pedang, dan senjata-senjata dari negeri, dan ko akan tidur deng tenang

TUHAN akan jauhkan musuh Israel, tra akan ada perang lagi, umat akan aman. Di sini "busur panah, pedang, dan senjata " menggambarkan perang. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Tidur deng tenang

Ungkapan ini menggambarkan hidup deng tenang. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Hosea 2:19

Berita Umum:

TUHAN sedang berbicara ke Hosea tentang apa yang akan de buat terhadap Israel.

Sa akan jadikan ko Sa pu istri untuk slama-lamanya

TUHAN akan menjadi suami, dan Israel akan menjadi de pu istri.

Dalam kebenaran dan keadilan, dalam kasih setia dan belas kasihan

Ini dapat dinyatakan kembali menjadi kata sifat. Arti lain: "dan perbuatlah apa yang benar, adil, setia, belas kasihan". (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

Hosea 2:20

Ko akan mengenal TUHAN

Di sini "mengenal" berarti akui TUHAN sebagai dong pu Allah dan setia ke Sa.

Hosea 2:21

Berita Umum:

TUHAN sedang berbicara ke Hosea tentang apa yang akan de perbuat terhadap Israel.

Hosea 2:22

Bumi akan mendengarkan gandum, anggur, dan minyak, dan dong akan mendengarkan Yizreel

Bumi akan memenuhi kebutuhan gandum, anggur dan minyak zaitun. Hal ini juga akan memenuhi kebutuhan orang Yizreel. Bumi dan de pu hasil-hasil dikatakan macam dong adalah orang yang saling membutuhkan satu sama lain. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-personification)

Yizreel

Nama lembah ini ganti semua orang Israel. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Hosea 2:23

Berita Umum:

TUHAN sedang berbicara ke Hosea tentang apa yang akan de buat terhadap Israel.

Sa akan taburkan de bagi Sa di bumi

Ketika Allah buat sa pu umat aman dan sejahtera di dong pu tanah lagi, dong dikatakan macam dong adalah tanaman. Arti lain: "Sa akan memperhatikan orang Israel sperti seorang petani tanam de pu tanaman dan merawatnya". (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Lo-Ruhamah

Nama ini artinya "tra berbelas kasihan". Penerjemah mungkin memilih untuk menggambarkan arti ini sebagai sebuah nama. Lihat bagemana ini diartikan dalam Hosea 1:6. Arti lain: "Tanpa belas kasihan" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Lo-Ami

Nama ini artinya "bukan sa pu umat". Penerjemah mungkin memilih untuk menggambarkan arti ini sbagai sebuah nama. Lihat bagemana ini diartikan dalam Hosea 1:9. Arti lain: "Bukan Sa pu umat". (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Ammi Attah

Nama ini artinya "Kam adalah sa pu umat". Penerjemah mungkin memilih untuk menggambarkan arti ini sbagai sebuah nama. Arti lain: "Kam adalah sa pu umat" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Hosea 3

Catatan Umum Hosea 3

Susunan dan Bentuk

Pasal in gambaran pernikahan Hosea. Ini adalah pasal yang sangat pendek yang ditulis dalam bentuk kisah untuk menunjukkan kebenaran hubungan Israel deng TUHAN. Setlah mengandung bebrapa anak Hosea, Gomer tinggalkan dan de pu diri jadi pelacur deng para laki-laki lain, menunjukkan sdikit bakan trada sama skali hormat kepada janji pernikahan. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#covenant)

Gaya bahasa yang penting dalam pasal ini
Perumpamaan

Pasal ini berisi situasi dari perumpamaan yang ditunjukkan di pasal 2. Hosea su diberitahu untuk pigi dan membayar istrinya dari perbudakan. Gomer pasti tlah di tahan dan menjadi budak untuk bikin zinah. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#adultery)

Hubungan

<< | >>

Hosea 3:1

Pigi dan cintailah perempuan yang ko kase,bikin de zinah

Ini menunjuk kembali ke Hosea 1:2. TUHAN kembali suruh Hosea mencintai seorang perempuan yang buat zinah.

Seperti TUHAN yang mengasihi orang Israel

Deng mencintai perempuan yang buat zinah, akan menjadi contoh dari cinta TUHAN kepada Israel. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-symaction)

Dorang kembali kepada allah-allah lain dan lebih suka deng kue kismis yang lain

Orang-orang makan kue kismis atau ara slama perayaan di mana dorang menyembah allah-allah palsu.

Hosea 3:2

15 Sikal perak dan stengah homer jelai

Ini adalah harga untuk membeli seorang hamba.

15 Sikal

"Lima belas syikal" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-numbers)

Stengah homer jelai

Ini dapat dinyatakan dalam hitungan satuan di masa skarang. Artilain: "330 liter jelai" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-bvolume)

Hosea 3:3

BeritaUmum:

Halaman ini sengaja dikase kosong.

Hosea 3:4

Cukup lama orang Israel akan tinggal tanpa raja, tra tinggal tanpa pemimpin, tanpa korban, tanpa tugu berhala, tanpa baju efod, dan terafim

Sperti Hosea hidup deng trada istri yang berzinah, Israel akan hidup deng trada raja dan tra memuja Allah karna dong melakukan pujaan berhala.

Hosea 3:5

Dorang mencari TUHAN Allah

Di sini "mencari" brarti dong meminta Allah untuk menerima dorang pu pujaan.

Dong pu raja Daud

Di sini "Daud" mewakili smua keturunan Daud. Arti lain: "keturunan Daud akan menjadi raja dorang" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Hari-hari trakhir

"Di masa depan"

Dorang akan gemetar kepada TUHAN dan kepada De pu kebaikan

Di sini kata "gemetar" digambarkan kekaguman dan kerendahan hati. Arti lain: "dong akan kembali kepada TUHAN dan merendakan diri dorang sendiri, menghormati De dan memohon De pu berkat" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Hosea 4

Catatan Umum Hosea 4

Susunan dan Bentuk

Penulis tra lagi menggunakan kiasan hubungan suami/isteri dan mulai memakai penggambaran baru yaitu tuntutan perkara. Allah menuntut orang Israel karna smua perbuatan salah yang dorang lakukan. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Pikiran khusus dalam pasal ini
Tuntutan perkara

Tuntutan perkara adalah masalah khusus ketika orang pigi ke pengadilan karna mempunyai masalah hukum untuk dislesaikan di antara dorang. Biasanya satu pihak menuduh pihak lain karna dorang pu perbuatan yanh salah .

Gaya bahasa penting dalam pasal ini

Perumpamaan digunakan dalam ayat-ayat permulaan dalam pasal ini. Perumpamaan adalah gaya bahasa yang menyebut sesuatu atau pikiran-pikiran tra deng nama aslinya tapi deng nama lain yang berhubungan erat deng aslinya. Tumpah darah terkait deng pembunuhan. Tersandung terkait deng jatuh dalam dosa. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#sin)

Hubungan:

<< | >>

Hosea 4:1

Berita Umum:

Pasal ini dimulai deng sanggahan TUHAN terhadap orang Israel yang tra setia.

TUHAN beperkara deng penduduk negri

TUHAN menyatakan bahwa orang Israel sudah berdosa terhadap TUHAN dan melanggar De pu perjanjian dikase tau seakan-akan TUHAN tuntut dorang di pengadilan. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Tuntutan

Ini adalah pengaduan sala satu orang terhadap orang lain ke meja pengadilan. Liat di Artikan dalam Hosea 2:2.

Hosea 4:2

Umat sudah melanggar smua ketetapan-ketetapan

Di sini kata "ketetapan" Brarti batas-batas yang ditetapkan oleh hukum. Arti lain: "Umat sudah melanggar sgala hukum yang ditetapkan". (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Penumpahan darah menyusul, penumpahan darah

Di sini "Penumpahan darah" brarti membunuh" yang sering terkait deng membuat korban berdarah. Arti lain: "ko lakukan pembunuhan terus-menerus" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-abstractnouns dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Hosea 4:3

Oleh sbab itu, negri ini akan berkabung

Ungkapan ini brarti bencana kekeringan, hujan tra turun dalam waktu lama.

Akan merana

Menjadi lemah dan mati karna penyakit atau kekurangan makan.

Akan dilenyapkan

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Mati". (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Hosea 4:4

Berita Umum:

TUHAN berbicara tentang bangsa Israel.

Mengadu

Pengaduan sala satu orang terhadap orang lain di pengadilan.

Jang ada orang yang melawan

Tra seorang pun boleh menuduh orang lain tentang sesuatu karna stiap orang melakukan suatu kesalahan.

Hosea 4:5

Ko akan tersandung

Di sini "tersandung" brarti tra patuh pada Allah dan bahkan tra percaya lagi kepada De. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Sa akan binasakan ko pu ibu

Di sini "ibu" ditunjukkan pada bangsa Israel. Liat bageimana ini di Artikan dalam Hosea 2:2. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Hosea 4:6

Berita Umum:

Dalam ayat 4:6, TUHAN berbicara kepada para imam tentang umat Israel. Tapi dalam ayat 4: 7 de berbicara tentang nabi-nabi, bukan pada imam-imam. Penerjemah bisa mengikuti contoh di BHC yang menggambarkan TUHAN berbicara kepada para imam, juga pada ayat 4:7.

Sa pu umat binasa karna kurang pengenalan.

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Sa pu umat binasa karna ko, imam-imam, tra ajar dorang deng benar tentang Sa sehingga dorang akan menaati Sa". (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Pengenalan

Di sini "Pengenalan" ditunjukkan pada pengetahuan akan Allah. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Hosea 4:7

Dong pu kemuliaan Sa akan tukar deng kehinaan.

Kemungkinan artinya adalah 1) "kemuliaan" adalah metonim atau menggambarkan TUHAN, dan "kehinaan" adalah metonim yang ditunjukkan pada ilah. Arti lain: "Dorang tra lagi menyembah Sa, Tuhan dorang yang mulia, dan skarang dorang menyembah ilah-ilah yang nista" atau " 2) bebrapa Arti Alkitab di Artikannya deng "Sa akan tukar dorang pu kemuliaan deng kenistaan." Ini brarti TUHAN akan mengambil hal-hal yang disembah para imam sehingga dorang terhina. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Hosea 4:8

Berita Umum:

TUHAN melanjutkan berbicara tentang imam-imam

Dong makan Sa pu umat pu dosa

Ketika umat melakukan dosa, dorang mempersembahkan korban sehingga Allah mengampuni dorang . Para imam boleh makan persembahan korban tersebut. Para imam yang makan persembahan korban bagi dosa tersebut dikatakan seakan-akan dorang benar-benar memakan dosa umat. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Mengharapkan Sa pu umat berbuat kesalahan

Para imam mengharapkan umat berbuat dosa lebih banyak supaya dorang membrikan korban sehingga para imam dapat makan. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Hosea 4:9

Sperti nasib umat, demikianlah nasib para imam

"Umat dan para imam akan dihukum deng cara yang sama".

Dorang pu perbuatan-perbuatan

"Dorang pu kebiasaan" ato "klakuan".

Hosea 4:10

Berita Umum:

TUHAN berbicara tentang umat Israel.

Tapi tra smakin bertambah

"Tapi tra memiliki anak".

Dong su tinggalkan TUHAN

Umat tra lagi menyembah dan mengikuti Allah.

TUHAN

TUHAN berbicara tentang De pu diri deng kata ganti orang ketiga. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk kata ganti pertama. Arti lain: "Sa". (Liat https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-123person)

Hosea 4:11

Pernyataan yang ada hubungan:

TUHAN berbicara tentang umat Israel.

Persundalan, anggur, dan air anggur menghilangkan akal budi

Orang Israel mengejar bersinah di luar pernikahan dan minum anggur terlalu banyak. Dalam hal ini Dong melupakan printah TUHAN. Tindakan ini dikatakan seakan-akan dorang adalah seseorang yang dapat mencegah orang lain dari pemahaman akan pentingnya patuhi TUHAN. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-personification)

Hosea 4:12

De pu tongkat britahu ke de

Penyembah berhala menggunakan tongkat jalan untuk membantu dorang meramal masa depan. Di sini tongkat jalan dikatakan seakan-akan sperti orang yang bernubuat. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-personification)

Roh persundalan menyesatkan dorang

Menyembah berhala dan tidur deng pelacur kuil sudah mengakibatkan umat Israel ingin slalu berdosa terhadap TUHAN melalui cara sperti itu. Di sini "roh" dikatakan seakan-akan orang lain yang mampu meyakinkan umat untuk tra setia pada TUHAN. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-personification)

Menyesatkan

Sudah meyakinkan umat melakukan dosa. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Hosea 4:13

Berita Umum:

TUHAN berbicara tentang umat Israel

Di atas puncak-puncak gunung,di atas bukit-bukit

Pada umumnya orang mendirikan berhala di tempat-tempat tersebut, yang sring disebut "tempat-tempat tinggi" dalam Perjanjian Lama.

Hosea 4:14

Pelacur bakti

Dorang itu adalah perempuan yang berhubungan bersinah deng laki-laki yang datang untuk menyembah berhala tertentu. Ini dianggap sbagei tindakan suci untuk menyembah ilah palsu itu.

Bangsa yang tra berpengertian akan hancur.

TUHAN akan menghancurkan bangsa Israel karna dorang tra mengerti atau mematuhi printah Allah. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Hosea 4:15

Berita Umum:

TUHAN berbicara tentang Yehuda dan Israel.

Jang Yehuda menjadi bersalah

Allah tahu betapa bersalahnya Israel dan tra ingin Yehuda melakukan hal yang sama.

Jang pigi ke Gilgal, jang naik ke Bet-Awen

Orang Yehuda dipringatkan untuk tra pigi ke kota-kota Gilgal atau Bet-Awen untuk menyembah berhala di tempat-tempat tersebut. Gilgal dulunya adalah tempat yang pernah digunakan menyembah TUHAN, tapi kemudian dipakai untuk menyembah berhala.

Bet-Awen

Ini adalah kota di perbatasan antara sbelah Utara krajaan Israel dan suku Benyamin di sbelah Selatan krajaan. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Hosea 4:16

Sperti lembu yang memberontak

Israel dibandingkan deng sapi muda yang tra mau menurut ke de pu tuan. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-simile)

Skarang, TUHAN gembalakan dorang sperti domba di tanah lapang?

TUHAN menggunakan pertanyaan untuk menekankan bahwa De tra dapat lagi memelihara bangsa itu karna dorang kras kpala. TUHAN tra mau lagi memelihara De pu bangsa dikatakan seakan-akan De adalah gembala yang tra dapat membawa De pu domba ke padang rumput untuk makan karna dorang kras kpala.Arti lain: "TUHAN tra mau menggembalakan bangsa yang memberontak." ato "Karna itu TUHAN tra mau melanjutkan untuk plihara dorang." (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

TUHAN

Di sini TUHAN berbicara tentang De pu diri dalam bentuk orang ketiga. Itu dapat dinyatakan dalam bentuk orang pertama.Arti lain: "Sa". (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-123person)

Hosea 4:17

Berita Umum:

TUHAN berbicara tentang Israel.

Efraim bersekutu deng berhala-berhala, kas biar de!

Di sini "Efraim" sluruh krajaan Israel sbelah Utara, yang menggambarkan orang-orang yang tinggal di sana. Dorang memilih untuk menyembah berhala dan bukan menyembah TUHAN. TUHAN memrintahkan Hosea agar tra tegur dorang . Orang Israel tra mau mendengar de. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-synecdoche dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Hosea 4:18

Dong lebih suka kehinaan

Dorang tra merasa malu akan apa yang dong lakukan ketika dong  menyembah berhala dan meninggalkan TUHAN.

Hosea 4:19

Angin mengelilingi dorang deng de pu sayap-sayap

Di sini "Angin" menggambarkan pengadilan Allah dan kemarahan terhadap bangsa Israel. TUHAN membiarkan tentara musuh mengalahkan orang Israel dan membawa dorang sbagei tahanann. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Hosea 5

Catatan Umum Hosea 5

Susunan dan bentuk

Pasal ini melanjutkan penggunaan bentuk puisi yang khusus.

Pikiran khusus dalam pasal ini

Penulis gunakan Efraim dan Israel secara bergantian. Keduanya kase tunjuk pada kerajaan Israel bagian utara. Yehuda juga disebut dan kase tunjuk pada kerajaan Yehuda bagian slatan. Benyamin berada di bagian selatan kerajaan Yehuda. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Hal-hal penting dalam pasal ini

Pasal ini penuh deng gambaran dan kesamaan. Penulis gunakan tokoh pembicara untuk kase tunjukkan bagemana TUHAN bertindak terhadap De pu umat yang tra taat terhadap De pu perintah.  (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-simile dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#peopleofgod)

Hubungan:

<< | >>

Hosea 5:1

Pernyataan yang ada hubungannya:

TUHAN berbicara tentang Israel.

Ko su jadi jerat bagi Mizpa, dan jaring yang dibentangkan di atas Tabor

Jerat dan jaring keduanya merupakan obyek untuk tangkap mangsa. Dalam hal ini, imam dan keluarga kerajaan dirancang untuk jauhkan de pu bangsa terhadap TUHAN, dan tarik dong ke berhala. Mizpa dan Tabor merupakan tempat untuk menyembah berhala di tanah Israel.  (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Hosea 5:2

Ajar Ko

"Pemberontak" kase tunjuk pada sejumlah orang yang su berpaling dari TUHAN, dan "ajar" dapat kase tunjuk pada pembunuhan orang-orang tra bersalah, atau ajar hewan sbagai persembahan kepada berhala (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Merontak

Penerjemah dapat menggantinya deng "tong pemberontak," karna Allah berbicara sungguh pada orang-orang Israel yang merontak.

Pemotongan

Beberapa versi arti baru Ibrani kase tekankan sperti berdiri untuk kejahatan.

Ko ajar dong smua

Penerjemah dapat ganti akan deng " Ko akan menghukum kalian smua".

Hosea 5:3

Berita Umum:

TUHAN berbicara tentang Israel

Sa mengenal Efraim, Israel tra tersembunyi bagi sa

"Efraim" dan "Israel" keduanya kase tunjuk pada sluruh utara kerajaan Israel dan digambarkan penduduk yang tinggal di sana. Tuhan katakan bawa de mengetahui bagemana dong dan apa yang dong lakukan.  (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-synecdoche dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-parallelism)

Efraim dan kini su tercemar

Efraim menggambarkan keadaan tercemar karna bangsa itu su berubah tra setia terhadap Tuhan, sperti seorang pelacur yang tra setia.  (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-simile)

Hosea 5:4

Roh persundalan ada di tengah-tengah dong

Ini brarti dong inginkan untuk tra setia ke Tuhan. Dong menyembah berhala.

Berbalik dari Allah ... dong tra kenal TUHAN

Penerjemah dapat menggambarkan ini sperti "berpaling dari sa..... dong tra kenal sa" ato "berpaling dari sa.... dong tra ketahui sa, TUHAN".

Dong tra kenal TUHAN

Israel su tra lagi taat ke TUHAN dalam segala de pu jalan. Dong tra lagi kenal TUHAN sbagai de pu Allah.

Hosea 5:5

Berita Umum:

TUHAN berbicara tentang Israel

Kesombongan Israel menjadi saksi bagi de pu diri sendiri

Ini di gambarkan "kesombongan" menjelaskan tentang seseorang yang jadi saksi bagi bangsa Israel di pengadilan. Dong pu sikap sombong dan dong pu kelakuan kase lihat bawa dong salah karna tra lagi taati TUHAN. (Lihat : https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-personification)

Efraim akan jatuh karna de pu kesalahan, dan Yehuda juga akan jatuh bersama-sama deng dong

Kedua kerajaan akan menjadi benar-benar tra taat ke Tuhan karna kesombongan dan dong pu dosa. (Lihat : https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

Hosea 5:6

Berita Umum:

Halaman ini dikosongkan.

Hosea 5:7

Dong su tra setia ke TUHAN, sbab dong su melahirkan anak-anak yang menjijikkan

Kemungkinan artinya adalah 1) ini brarti bangsa Israel menikah deng bangsa lain dan punya anak-anak dari de atau 2) ini brarti bangsa Israel melahirkan anak-anak yang tra taat ke TUHAN dan dong ajar anak-anak menyembah berhala.

Ladang ato dong pu makanan akan habis

Bangsa Israel seharusnya merayakan bulan baru. Gambaran ini menjelaskan pesta bulan baru sbagai hewan yang akan memangsa penduduk dan ladangnya. Bagemana pun, sulit untuk jelaskan gambaran ini, banyak versi arti yang tra masuk akal. Secara keseuruhan tentu saja Tuhan akan menghukum bangsa yang tra taat kepada De. (Lihat : https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-personification)

Hosea 5:8

Berita Umum:

TUHAN berbicara tentang Israel

Tiup bunyi sangkakala di Gibea, dan Nafri di Rama

Kata "sangkakala" dan "nafri" memiliki arti yang sama. Komentar ini diberikan untuk Gibea dan Rama untuk kase tekankan bawa musuh sedang datang. (Lihat : https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-doublet)

Bersorak-sorailah di Bet-Awen; gemetarlah, hai Benyamin!

"Benyamin" digambarkan prajurit dari suku Benyamin. Ada permintaan untuk dong pimpin de pu bangsa ke dalam perang. Tapi versi yang baru membuat berbagai cara untuk menggambarkan situasi ini. (Lihat : https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-synecdoche)

Bet-Awen

Ini adalah kota deng perbatasan antara utara kerajaan Israel dan suku Benyamin di selatan kerajaan. Lihat bagemana ini diartikan dalam Hosea 4:15 (Liat : https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Hosea 5:9

Di antara suku-suku Israel, De kase tau apa yang pasti

"De akan lakukan apa yang su sa katakan".

Hosea 5:10

Berita Umum:

TUHAN berkata tentang Israel dan Yehuda.

Para pemimpin Yehuda menjadi sperti orang-orang yang pindahkan batas wilayah

Untuk "kase pindahkan batas wilayah" kase tunjuk pada kase pindahkan batas yang su ditandai de pu batas wilayah, dimana kejahatan di bawah hukum Israel (Lihat : https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-simile)

De akan kase turunkan hukuman, ke atas dong sperti air

TUHAN menurunkan hukuman ke atas Yehuda sperti air hujan yang deras yang kase hancurkan dong. Dalam ayat Alkitab, emosi dan nilai sikap dikatakan macam dong adalah cairan. (Lihat : https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Hosea 5:11

Efraim dapa aniaya, dapa kase hancur oleh hukuman

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Pernyataan ini dibuat dua kali sbagai penekanan. "Efraim" kase tunjuk pada penduduk di utara kerajaan Israel. Artilain : "De akan hukum bangsa Israel" (Lihat : https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-parallelism dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-synecdoche dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Ikuti kesia-siaan

"Berjalan" digambarkan ide penyembahan (Lihat : https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Berhala

Bahasa Ibrani terjemahkan di sini sbagai "berhala" deng makna yang tra pasti, dan diartikan deng versi baru dalam berapa cara.

Hosea 5:12

Berita Umum:

TUHAN berbicara tentang Israel dan Yehuda.

De akan sperti gegat bagi Efraim, dan belatung bagi kaum Yehuda

Ngengat dalam sepotong kain wol kecil dan dahan dalam sepotong kayu keduanya merusak. TUHAN akan kase hancurkan kedua bangsa tersebut. (Lihat : https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-simile)

Ngengat ... belatung

Kedua istilah ini diartikan dalam berapa cara karna arti dari bahasa Ibrani itu luas dan kurang pasti.

Hosea 5:13

Penyakit Efraim melihat, Yehuda melihat sa pu luka

Baik Efraim (bagian utara kerajaan Israel) dan Yehuda (bagian slatan kerajaan Israel) sadar bawa dong sedang dalam bahaya. (Lihat : https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Pigi ke Efraim ke Asyur, dan utus ke Raja Agung

Efraim dan Yehuda minta Asyur menolong de daripada memohon TUHAN untuk tolong. "Raja agung" adalah jabatan untuk raja Asyur.

Namun de tra dapat

"De" kase tunjuk pada raja Asyur.

Hosea 5:14

Berita Umum:

TUHAN berbicara tentang Israel dan Yehuda.

Sbab, De sperti singa bagi Efraim

TUHAN akan memburu dan menyerang Efraim sperti seekor singa. (Lihat : https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-simile)

Sperti singa muda bagi kaum Yehuda

TUHAN akan jadikan Yehuda deng cara yang sama. TUHAN kase tunjukkan De pu tra suka baik deng bagian utara dan selatan kerajaan. (Lihat : https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-simile)

Sa, Sa sudah

TUHAN kase tekankan bawa de adalah satu-satunya yang membawa penghakiman ke smua orang.

Akan menerkam

Sperti seekor singa yang merobek/ menerkam de pu mangsa ketika dapa makan, demikian juga TUHAN akan hancurkan De pu umat dari dong pu tempat tinggal dan dong pu negri. (Lihat : https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Hosea 5:15

Sa akan jalan pulang ke sa pu tempat

TUHAN akan kase tinggalkan Sa pu umat yang suka merontak.

Cari Sa pu muka

Cobalah untuk datang ke hadirat Allah deng penyembahan dan pengorbanan. Arti lain: "mintalah sa untuk memberi perhatian ke dong" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Hosea 6

Catatan Umum

Hosea 6

Susunan dan Bentuk

Pasal ini trus gunakan bentuk puisi untuk kase tunjuk bageimana TUHAN akan tetap kase tunjuk kasih setia kepada De umat yang suka melawan, Kerajaan Israel Utara dan Kerajaan Yehuda Selatan. Gilead adalah wilayah di Kerajaan Israel Utara di mana brapa suku tinggal. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#mercy)

Pikiran Khusus dalam pasal ini
Perubahan pembicara

Ada perubahan pembicara antara pasal 6:1-3 deng pasal 6:4-11. Pada bagian pertama pembicaranya adalah orang Israel yang trak diketahui tapi kemudian di sisa pasal ini pembicaranya adalah TUHAN.

Gaya bahasa yang penting dalam pasal ini
Metafora/gambaran

Di sluruh pasal penulis gunakan gambaran prostitusi/pelacuran untuk kase tau De umat sudah tinggalkan De. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Hubungan :

Hosea 6:1

Pernyataan yang ada hubungannya

Umat Israel mengakui dorang pu kebutuhan untuk bertobat.

De yang gigit dan De yang lukai

Allah su menghukum bangsa Israel karna dorang menentang De dan menyembah berhala. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-parallelism)

De sembuhkan torang dan De balut torang

Israel percaya Allah akan berbelas kasihan kepada dorang waktu dorang bertobat dan De akan bebaskan dorang dari dorang pu smua kesusahan . (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-parallelism)

Hosea 6:2

De akan menghidupkan torang setlah dua hari. Pada hari yang ketiga, De akan bangkitkan torang,

Ini gambarkan satu periode waktu yang pendek. Israel percaya Allah akan segra datang slamatkan dorang dari dorang pu musuh. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

Dua hari dan hari yang ketiga

"2 hari dan hari ke-3" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-numbers dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-ordinal)

Hosea 6:3

Marilah torang mengenal TUHAN

Di sini kata "mengenal" bukan hanya brarti pelajari Allah pu sifat dan hukum, melainkan juga menjadi setia kepadanya.

De akan terbit sperti fajar yang menyingsing

TUHAN akan datang untuk menolong De pu umat sama pastinya deng terbitnya matahari stiap pagi. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-simile)

Marilah kitong mengenal TUHAN

Di sini kata "mengenal" bukan hanya brarti pelajari Allah pu sifat dan hukum, melainkan juga menjadi setia kepadanya.

De akan terbit sperti fajar yang menyingsing

TUHAN akan datang untuk menolong De umat sama pastinya deng terbitnya matahari stiap pagi. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-simile)

Hosea 6:4

Pernyataan yang ada hubungannya:

TUHAN sedang berbicara.

Apa yang akan Sa buat kepada ko

Allah jelaskan bahwa De pu kesabaran akan sampe pada batas akhir dan yang akan tersisa kemudian adalah penghakiman. Arti lain: "Sulit untuk tau apa yang harus Sa perbuat terhadap ko!". (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

Hosea 6:5

Oleh sebab itu, Sa su hancurkan dorang melalui para nabi

Melalui De pu nabi-nabi, TUHAN kase tau penghancuran bangsa pemberontak.sebutan penghancuran, di sini di sebut deng "di hancurkan", merupakan hal yang pasti sperti penghukuman. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Sa pu hukum muncul sperti terang

Di sini nabi Hosea bilang ke Allah. De spertinya bermaksud bilang bahwa waktu Allah printahkan seseorang mati sbagei penghukuman, itu seumpama kilat terang yang menyambar. Atau de mungkin bermaksud menyatakan printah Allah mengizinkan umat untuk tahu kebenaran, sama sperti terang membuat benda-benda jadi tampak. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-simile)

Sa pu hukum

"TUHAN memerintahkan".

Hosea 6:6

Berita Umum:

TUHAN sedang berbicara.

Sa menyukai kemurahan, bukan korban sembelihan

Susunan tata bahasa kalimat ini dalam bahasa Ibrani menyiratkan gagasan "lebih dari" sbageimana di kase tunjuk oleh kalimat berikutnya ("Sa suka pengenalan akan Allah, lebih dari pada kurban-kurban bakaran"). Arti lain: "Sbab Sa suka kemurahan lebih dari pada korban sembelihan".

Hosea 6:7

Adam pu perjanjian

De arti mungkin adalah: 1) Kase tunjuk kepada Adam, manusia pertama, atau 2) ini adalah gambaran bahwa orang yang tinggal di dalam kota Israel akan disebut Adam. Arti lain: "sperti orang di kota Adam" atau 3) kase tunjuk kepada orang pada umumnya. Kata "Adam" brarti "manusia" atau "umat manusia." Arti lain: "sperti sluruh umat manusia". (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Hosea 6:8

Berita Umum

TUHAN bicara.

Gilead adalah kota penuh deng bekas darah

"Bekas darah" barangkali kase tunjuk kepada pelaku-pelaku kejahatan dan pembunuhan yang dorang lakukan. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Hosea 6:9

Dorang bunuh di jalan ke Sikhem

Torang tra mengetahui ini kase tunjuk kepada siapa. Apakah para imam memang bersalah serang orang yang pigi ke Sikhem, yang adalah pusat agama dan politik? Atau nabi hendak bilang bahwa para imam su "membunuh" penyembahan dan pengetahuan sejati akan TUHAN? Lebih baik terjemahkan ungkapan ini sesederhana mungkin.

Hosea 6:10

Berita Umum

TUHAN bicara.

Efraim lakukan sundal,

Kata "bersundal" di sini kase tunjuk kepada penyembahan berhala yang dilakukan Efraim. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Israel su jadi kotor

Israel su ditolak oleh TUHAN karna dorang pu perbuatan.

Hosea 6:11

Yehuda juga, su ditetapkan tuaian untuk ko

Ini dapat dijelaskan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Sa su menetapkan waktu penuaian untuk ko, Yehuda". (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Penuaian

Di sini "penuaian" kase tunjuk kepada penghakiman akhir Allah atas Israel dan Yehuda. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Memulihkan

Kemakmuran dan keamanan.

Hosea 7

Catatan Umum Hosea 7

Susunan dan bentuk

Pasal ini trus pake bentuk sperti kata puisi untuk kase tau TUHAN marah atas dosa smua umat. Smua umat tra liat ke TUHAN; dong pandang ke allah lain dan harap skali bebas dari bangsa lain sperti Mesir dan Asyera. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#sinhttps://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#falsegod dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#save)

Tokoh penting yang di bilang di pasal ini
Pembakaran

Bakar roti itu kasi tunjuk pasal ini de pu luas. TUHAN pake cara dalam hal ini untuk kase tunjuk kalo De tra senang atas dong pu dosa-dosa. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Bebrapa mungkin sulit artikan di pasal ini
Israel dan Efraim

Pasal ini mulai deng pake dua nama yang beda untuk satu kelompok yang sama. Israel dan Efraim juga termasuk Samaria itu ibukota kerajaaan utara Israel.

Hubungan:

<< | >>

Hosea 7:1

Berita umum:

TUHAN kase firman.

Sa nanti kase sembuh Israel.

Buat Israel balik taat kepada Allah dan dapat berkat bicara ke dong pu kesembuhan. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Dong bikin tipu

Orang-orang jual dan beli hasil tanam deng cara yang benar. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Kelompok dong rampas

Ini adalah kelompok orang-orang yang serang orang lain tanpa alasan.

Hosea 7:2

Dong pu perbuatan-perbuatan ada keliling dorang

Orang jahat pu perbuatan-perbuatan mungkin bicara di sini bageimana kalo orang lain siap untuk tuduh dong pu salah. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Dong semua di hadapan Sa pu muka

Di sini Allah kase tunjuk deng "De pu muka" yang kase tekan  De  sadar . Arti lain: "dan sa liat De dan  smua" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-synecdoche)

Hosea 7:3

Berita Umum:

TUHAN kase firman, Judul Ibrani tra jelas kase tunjuk macam-macam tempat. Bageimanapun, banyak orang kase jelas raja pu pegawai yang tra setia kepada Allah dan rencana untuk bunuh raja dan dong mau untuk rencana itu. Ini sperti bikin jadi bebrapa kejadian. Jahat sbagei gambaran jahat yang bikin keadaan bangsa mundur.

Hosea 7:4

Dong smua bikin zinah

Orang-orang trus bikin zina rohani deng sembah dewa-dewa dan jadi tra setia kepada TUHAN. Dong mungkin tra setia kepada dong pu suami  atau dong pu istri tidur sama orang lain. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Seperti dapur Api yang di kase nyala oleh tukang roti

Ini bisa di kase tunjuk dalam bentuk aktif. Ini de pu arti orang-orang  yang kuat untuk bikin jahat. Terjemahan lain: "sperti satu buah pembakaran deng orang yang bakar roti". (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-simile dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Ramas adonan

Ini bebrapa cara untuk buat roti.

Hosea 7:5

Pada hari kitong pu raja

Ini mungkin adalah pesta yang raja buat.

De berkawan deng tangan orang-orang yang suka ejek

Ini mungkin de pu arti satu atau gabung deng satu orang. Ini mungkin bisa de pu arti kalo raja gabung deng orang-orang yang suka ejek de pu pegawai pegawai untuk tipu orang-orang yang dong tipu, sperti untuk Tuhan sendiri. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

Hosea 7:6

Berita umum:

Para pegawai-pegawai pengadilan pu rencana kase tau. Dorang pu marah bikin dong untuk bunuh de pu raja.

Dong pu hati sperti dapur api yang menyala-nyala

Ini sperti api yang menyala di tempat bakar, orang-orang ini punya kemaun yang sangat jahat di dong pu hati. orang-orang ganti lewat "dong pu hati". (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-simile dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Dong pu marah menyala-nyala

Kata "menyala-nyala" de pu arti satu yang di bakar pelan-pelan tra pake lidah api. Terjemahan lain: "dong pu marah tumbuh pelan-pelan skali dan pelan". (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Api yang menyala-nyala,sperti api yang hebat

Dong marah skali bicara sperti api yang menyala-nyala. Terjemahan lain: "itu hebat skali". (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-simile)

Hosea 7:7

Dong smua panas sperti dapur api

Ini sama deng dong pu marah deng panas yang datang dari  tempat bakar. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-simile)

Dong telan dong pu hakim

Ini  berarti kalo pegawai-pegawai pengadilan bunuh dong pu raja. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Hosea 7:8

Berita umum:

TUHAN berfirman.

Efraim campur de pu diri deng bangsa-bangsa

Ini mungkin, merupakan penjelasan untuk usaha yang diusahakan oleh raja kerajaan utara untuk ikut de pu diri deng bangsa lain untuk jaga dari musuh pu serang.

Efraim jadi roti bulat yang tra baik

Ini dapat kase tunjuk dalam bentuk aktif. Kata "Efraim" kase tunjuk ke Raja utara dari Israel. Bangsa-bangsa bangkit, sperti roti bulat yang tra di bakar lagi di tempat bakar yang panas. Terjemahan lain: "orang-orang di Efraim sperti kue yang tra dong bakar lagi". (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-synecdoche dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Hosea 7:9

Rambut putih su tahambur diatas de

Di sini "rambut putih" gambarkan umur yang su tua. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Tapi De tra tau

Bageimana, kata "umur tua" sangat jelas gambarkan kerajaan utara yang su lemah dan lemah, karna bangsa-bangsa  itu adalah "umur". (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor).

Hosea 7:10

Berita umum:

TUHAN berfirman.

Yang di puji Israel mau lawan dong

"Kebanggaan" di kase jelas sbagei satu orang yang mau lawan orang-orang Israel di pengadilan. Ini de pu arti dong pu klakuan yang sombong skali dan apa yang dong bikin kase tunjuk kalo dong salah dan tra taat sama TUHAN. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-personification)

Dong tra balik kepada TUHAN

Israel tra pu niat kepada TUHAN di bilang seakan-olah de salah jalan dan dong tra mau cari De. Terjemahan lain: "dong juga tra usaha buat De liat dorang". (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Dalam smua-smua ini tra mau cari De

Di sini "ini" kase tunjuk ke Allah yang kase biar orang asing untuk kase hancur dong dan kase kalah dorang.

Hosea 7:11

Efraim jadi burung merpati , yang bodok, tra pu akal budi.

Merpati di bilang sperti burung bodoh. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-simile)

Mesir dan Asyur

Ini bangsa yang kuat yang Israel minta bantu ke dorang.

Hosea 7:12

Berita umum:

TUHAN berfirman.

Sa akan lempar sa pu jaring ke atas dorang

Ini cara untuk tangkap burung. TUHAN kase tunjuk untuk kase sama umat israel deng burung merpati. Waktu dong pigi dari Mesir ke Asyur untuk minta bantu, TUHAN akan hajar dorang. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Sa akan kase turun dong sperti burung-burung di langit

TUHAN bicara De pu cara untuk hukum bangsa Israel sperti burung yang De mau tangkap dalam jerat. Terjemahan lain: "Sa mau tangkap dong sperti burung" atau "sa mau tangkap dong sperti orang yang berburu tangkap burung". (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-simile)

Dalam dong pu kebersamaan

Penjelasan ini kata-kata yang kase tunjuk di burung.

Hosea 7:13

Berita Umum:

Halaman ini sengaja di kase kosong.

Hosea 7:14

Berita umum:

TUHAN berfirman.

Dong menangis di atas dong pu tempat tidur

Itu di pake untuk dong yang sembah dewa dan makan persembahan berhala sambil tidur di bangku panjang atau tempat tidur.

Dong melawan Sa

Di sini tra lagi sembah Allah bicara tentang dong melawan De. Terjemahan lain: "dong tra lagi sembah Sa". (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Hosea 7:15

Walaupun Sa su latih dan kase kuat dong pu lengan-lengan

Ini bisa jadi kata-kata tentara, dimana Allah latih orang-orang Israel untuk mengasihi dan taat ke De di bilang lewat cara latih dong pu laki-laki untuk perang". (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Hosea 7:16

Berita umum:

TUHAN berfirman.

Dong sperti tukang tipu pu busur

Itu satu buah lekukan yang tra bisa bikin lekuk lagi, atau trada kekuatan tarik. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-simile)

Karna dong pu kata-kata yang kasar

Di sini "lidah" kase tunjuk pada apa yang dikatakan para pejabat-pejabat. Terjemahan lain: "karna dorang menghina sa" atau "karna dorang mengutuk sa". (Liat:https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Ini akan jadi ejekan untuk dong di tanah Mesir

Kata istilah "mengejek-ejek" bisa di pake dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Ini cara orang-orang Mesir ejek dan tertawa Israel". (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

Hosea 8

Pendahuluan

Catatan Umum Hosea 8

Susunan dan Bentuk

Pasal ini pake bentuk puisi untuk kase tau beberapa hal yang buat bangsa Israel berdosa di hadapan Allah. Pertama, TUHAN tulis kalo dong angkat raja tanpa tanya ke De. trus, Dong angkat atau bangun kembali anak lembu emas Samaria. Trakhir, dong cari bantu dari bangsa lain sperti Mesir dan Asyur. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#sin)

Pikiran khusus pada pasal ini

Pasal ini kase tunjuk ke keterangan "anak lembu Samaria." Ini lebih di kase tunjuk ke patung yang su di buat oleh raja Israel sbelumnya. De buat hal itu untuk kase halang de pu orang-orang pergi ke Yerusalem, yang ada di bagian Selatan di kerajaan Yehuda.

Hubungan:

<< | >>

Hosea 8:1

Berita Umum:

TUHAN bicara tentang hal yang akan datang yaitu Asyur pu tentara yang serang kerajaan bagian selatan.

Sperti burung rajawali di atas rumah TUHAN

Rajawali, burung pemangsa, kadang dipake untuk kase tunjuk Israel pu musuh. Arti lain: "bagemana burung rajawali kejar hewan lain, demikian Israel pu musuh akan datang untuk tangkap Sa pu umat". (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Sa pu perjanjian dong langgar

Di sini "langgar" de pu arti "Tra taat" atau "tra ikut". (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Hosea 8:2

Ko sa kenal

"Setia ke Ko".

Hosea 8:3

Berita Umum:

Halaman ini dikosongkan.

Hosea 8:4

Berita Umum:

TUHAN berfirman.

Sampe dong dapa kase pindah

Ini bisa di kase tunjuk dalam bentuk aktif. Arti lain: "Tapi de pu akibat Sa akan kase hancur Sa pu umat". (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Hosea 8:5

Sa buang ko pu anak lembu

Mungkin arti 1) ini kata nubuat. Arti lain: "TUHAN tolak ko pu anak lembu" atau 2) TUHAN berfirman. Arti lain: "Sa sendiri sudah tolak ko pu anak lembu". (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-123person)

Ko pu anak lembu

Orang-orang sembah satu buah patung anak lembu, sampe TUHAN bicara tentang yang dong sembah macam itu dong pu anak lembu sendiri. Arti lain: "Karna ko sembah anak ko pu anak lembu,ko pu sembah". ( Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Sa pu marah keluar skali ke dong

Marah skali juga dibilang macam itu api. Arti lain: "Sa marah skali ke orang ini". (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Sampe brapa lama dong tra mau bebas dari salah?

TUHAN pake pertanyaan ini untuk kase tunjuk De pu marah ke orang-orang yang tra kudus. "Sa marah ke orang-orang ini karna dong tra punya mau untuk tra buat dosa". (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

Hosea 8:6

Berita Umum:

TUHAN berfirman.

Hosea 8:7

Sbab dong tabur angin, maka dong akan tuai badai

Tabur atau tanam angin adalah perbuatan yang tra guna atau jalan menuju hancur. Menuai badai kase tunjuk ke musibah karna dong pu salah satu perbuatan. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

De pu tunas tra kase hasil tepung

Di sini kata "tunas" kase tunjuk ke bagian dari tanaman gandum. Tanaman yang tra punya tunas tra kasi apa-apa ke petani. Pada bagian yang sama, kelakuan Israel tra kasi apa-apa. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

Orang-orang asing akan telan de, kalo beri hasil

Kalo ada kelakuan yang dibuat oleh orang Israel yang kase hasil satu yang baik, Israel pu musuh akan datang dan ambil hasil dari dong. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Hosea 8:8

Berita Umum:

TUHAN berfirman.

Israel su dapa telan

"Su dapa telan" de pu arti dapa kase kalah dan bawa ke pembuangan. Ini bisa di kase tunjuk dalam bentuk aktif. Arti lain: "Israel pu musuh su bawa orang-orang Israel ke negri lain". (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Hosea 8:9

Sperti keledai hutan yang kase jauh diri

Manusia sering pikir kalo keledai kepala batu. Ini de pu arti orang Israel lebih tolak skali dengar TUHAN sama deng pergi ke Asyur untuk minta tolong. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-simile)

Efraim bagi-bagi de pu cinta

Efraim kawan deng bangsa-bangsa lain dibilang macam dong su bayar bangsa-bangsa lain untuk jadi pelacur bagi Efraim. Arti lain: "bangsa Israel su coba bayar bangsa lain untuk lindungi dong". (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Hosea 8:10

Berhenti urapi raja dan pemimpin-pemimpin

Ini, karna raja Asyur, juga disebut "Raja yang besar," akan buat dong menderita.

Hosea 8:11

Berita Umum:

TUHAN berfirman.

Hosea 8:12

Sa tulis sa pu hukum banyak untuk de, trus di anggap

TUHAN kase tunjuk kira-kira keadaan. Di sini "sepuluh ribu kali" itu gaya bahasa yang de pu arti apa saja yang banyak De kase hukum ke dong, dong akan tolak untuk taat ke De .Arti lain: "Walaupun Sa su tulis banyak hukum untuk dong, dong akan". (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-hypo dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-hyperbole)

Banyak

"10.000". (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-numbers)

Hosea 8:13

Berita Umum:

TUHAN berfirman.

Dong akan balik ke Mesir

Karna dong pu dosa, Allah akan kirim De pu umat ke Mesir sebagai budak.

Hosea 8:14

Berita Umum:

Halaman ini dikosongkan.

Hosea 9

Pendahuluan

Catatan Umum Hosea 09

Susunan dan Bentuk

Pasal ini dituliskan dalam bentuk puisi untuk berbicara mengenai TUHAN tra senang terhadap dosa-dosa Israel. de kase tunjuk banyak hal mengenai dong tra hormat ke De. Imam-imam dan raja-raja tra mengerti bahwa dong su sangat langgar dong pu perjanjian deng TUHAN. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#sin dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#priest dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#covenant)

Pikiran khusus dalam pasal ini
Pembuangan

Karna perjanjian su dapa kase rusak, orang-orang akan dapa buang ke negeri lain. Ini sebenarnya kase tunjuk kemurahan Allah ke sa pu umat.  De tra kase hancurkan dong; De kase pindahkan dong ke tempat yang lain. Bagemana pun juga, pasal ini secara jelas mengenai berapa bagian dari dong pu masyarakat untuk kase tunjuk betapa jauhnya dong dari penyembahan yang benar ke TUHAN. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#mercy dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#peopleofgod)

Kemungkinan kesulitan penerjemahan dalam pasal ini
Pergantian pada pembicara

Pada ayat 16, TUHAN berbicara, tetapi pada ayat 17, Hosea mulai berbicara. Ada kase ganti kata orang; penggunaan "sa pu Allah" harus menyatakan bahwa seorang selain TUHAN yang berbicara.

Hubungan:

<< | >>

Hosea 9:1

Berita Umum:

Nabi Hosea berbicara.

Hosea 9:2

Tempat pengirikan gandum dan pemerasan anggur tra akan kase dong makan

Ini jelaskan bahwa tempat pengirikan gandum dan tempat pemerasan anggur macam adalah manusia yang dapat kase makan seorang. Ini brarti bahwa hasil panen tra akan cukup sediakan gandum untuk dapa bawa ke pengirikan untuk penuhi kebutuhan orang-orang, dan tra akan sediakan anggur yang dibawa ke pemerasan untuk buat anggur  yang cukup.  (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-personification dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Anggur baru akan kase kecewakan dong

Tra akan cukup anggur untuk dibuat menjadi minuman anggur.

Hosea 9:3

Berita Umum:

Nabi Hosea berbicara.

Negeri TUHAN

Ini adalah tanda ungkapan bahwa TUHAN melanjutkan kase lihat negeri Israel sbagai De pu milik, bukan milik bangsa Israel.

Makanan yang kotor

Ini adalah makanan yang biasanya ditolak untuk dimakan karna itu akan buat dong tra diterima ke TUHAN. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Hosea 9:4

Dong pu korban-korban akan jadi sperti roti kedukaan

Di sini "roti kedukaan" kase tunjuk pada apa yang de makan orang-orang pada saat dong berduka karna dong kotor dan tra dapa terima  ke Allah. Ini brarti TUHAN akan anggap korban dari orang-orang ini kotor dan de tra akan terima dong (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-simile)

Sbab, dong pu roti adalah untuk de pu jiwa sendiri, tra akan masuk ke dalam Bait TUHAN

Orang-orang Israel akan memiliki makanan untuk dimakan, tetapi TUHAN tra akan terima sbagai korban.

Tra akan masuk ke dalam Bait TUHAN

Makanan yang tra bersih disebut macam itu tra akan pigi ke mana-mana deng sendirinya. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-personification)

Hosea 9:5

Berita Umum:

Nabi Hosea berbicara.

Apa yang akan ko buat pada hari pertemuan raya kah, dan pada hari raya TUHAN?

Hosea gunakan pertanyaan ini untuk kase tekankan bahwa orang-orang tra akan bisa melihat hari pertemuan raya saat dong pu musuh-musuh kase kalah dong dan tangkap dong. Arti lain: "Kam tra akan bisa merayakan hari pertemuan raya yang ditentukan TUHAN bagi sa". (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

Pada hari pertemuan raya ... hari raya TUHAN

Keduanya memiliki arti yang sama. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-parallelism)

Hosea 9:6

Dong kase hindarkan diri

Di sini "dong" kase tunjuk pada orang-orang Israel. De dapat lanjutkan menyatakan ini kata ganti orang kedua. Arti lain: "kalo ko kase lepaskan diri". (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-123person)

Mesir akan kumpul dong, Memfis akan kase kuburkan dong

Mesir dan Memfis kase tunjuk pada orang-orang yang tinggal disana. Arti lain: "pasukan Mesir akan tangkap ko. Kam akan mati disana, dan orang-orang dari kota Memfis akan kase kuburkan Sa (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Dong pu barang-barang perak yang berharga, rumput duri akan tumbuh

Rumput duri tumbuh di tempat-tempat di mana bangsa Israel menyimpan dong pu perak dikase tunjuk macam rumput duri itu adalah musuh-musuh yang akan ambil barang-barang berharga milik Israel untuk dong. Arti lain: "Rumput duri yang tajam akan tumbuh di mana dong menyimpan barang-barang berharga yang terbuat dari dong pu perak. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Rumput akan kuasai dong pu barang-barang perak yang berharga, rumput duri akan tumbuh dalam dong pu kemah-kemah

Di sini "rumput duri yang tajam" dan "rumput duri  memiliki arti yang sama. Memiliki rumput duri dan onak duri bertumbuh merujuk pada negeri yang akan sunyi dan sperti hutan belantara (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-doublet dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Dong pu kemah-kemah

Di sini "kemah-kemah" kase tunjuk pada rumah-rumah orang Israel. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Hosea 9:7

Berita Umum:

Nabi Hosea berbicara.

Hari-hari penghukuman su datang, hari-hari pembalasan su datang

Nabi Hosea berbicara tentang kedua kata yang sama ini untuk kase tekankan bahwa TUHAN akan segera menghakimi orang-orang Israel atas dong pu perbuatan jahat . (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-parallelism)

Nabi adalah orang yang bodoh, orang yang penuh Roh adalah orang gila

Kata-kata ini pada dasarnya memiliki arti yang sama. Kemungkinan-kemungkinan artinya 1) bahwa orang-orang ini anggap nabi-nabi sbagai orang gila atau 2) bahwa nabi-nabi jadi gila karna dosa-dosa yang dilakukan oleh orang-orang ini. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-parallelism)

Nabi adalah orang yang bodoh, orang yang penuh Roh adalah orang gila

Di sini "nabi" dan "orang yang penuh Roh" diartikan orang-orang yang menyatakan menerima pesan-pesan dari Allah. Secara sederhana bahwa orang-orang ini adalah nabi-nabi palsu dan hanya berpikir bahwa dong terima pesan dari Allah. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-doublet dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Sbab, sangat banyak sa pu kesalahan dan sa pu kebencian besar

Kata "kesalahan banyak" dan "kebencian besar" sampekan makna yang sama. Kesalahan orang-orang yang di kase lihat dalam permusuhan ke TUHAN De pu dan nabi-nabi. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-doublet)

Hosea 9:8

Berita Umum:

Nabi Hosea berbicara.

Efraim sa pu umat Allah sedang lihat diam diam ke nabi

Seorang "yang sukai lihat diam-diam" lihat dari luar kota untuk lihat kalo bahaya datang. Nabi-nabi kase ingatkan orang-orang saat dong berdosa dan dalam bahaya saat Allah hukum dong dikatakan macam de adalah seorang yang suka lihat diam-diam untuk kota. Arti lain: "Nabi sperti seorang yang suka lihat diam-diam bagi Allah atas Efraim" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Efraim sa pu umat Allah sedang lihat diam-diam ke nabi

Berapa versi menerjemahkan bagian ini menjadi "Nabi-nabi bersama sa pu Allah adalah yang suka lihat diam-diam atas Efraim."

Nabi-nabi

Ini kase tunjuk ke nabi-nabi pada umumnya yang Allah su tetapkan. Arti lain: "Nabi-nabi adalah" atau "Nabi-nabi yang benar adalah". (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-genericnoun)

Efraim

Di sini "Efraim" kase tunjuk ganti smua pada orang Israel. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-synecdoche)

Jerat penangkap burung ada di sepanjang Sa pu jalan

Sebuah "jerat penangkap burung" adalah perangkap yang digunakan untuk tangkap burung. Ini diartikan orang-orang Israel yang lakukan apapun yang dong dapat lakukan untuk kase berhenti nabi-nabi Allah. Arti lain: "orang-orang atur jerat untuk de kemanapun de pergi" atau "orang-orang melakukan yang dapat dong lakukan untuk kase rugi de. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Hosea 9:9

Dong su bertindak buruk sperti pada hari-hari Gibea

"Orang-orang Israel su berdosa dan menjadi sangat jahat sperti yang dong lakukan di Gibea. Pada masa lampau." Ini mungkin adalah petunjuk yang kase kaget tindakan dari suku Benyamin yang diceritakan di Hakim-hakim 19-21

Hosea 9:10

Berita Umum:

TUHAN sedang berbicara.

Sa ketemu Israel

Ini kase tunjuk ketika TUHAN pertama kali mulai De pu hubungan deng orang-orang Israel deng menyatakan bahwa dong sbagai Sa pu umat.

Sperti buah anggur di padang belantara. Sperti buah sulung sebagai hasil pertama pohon ara

Kedua pernyataan ini kase tekankan pada kebahagiaan seorang. Ini berarti TUHAN sangat senang ketika De pu hubungan deng orang-orang Israel dimulai (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-parallelism dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-simile)

Baal Peor

Ini adalah nama dari sebuah gunung di tanah Moab dimana dewa palsu disembah. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Hosea 9:11

Berita Umum:

TUHAN berbicara.

Kemuliaan Efraim terbang sperti burung

Orang-orang Efraim, atau bagian utara dari kerajaan Israel, akan kehilangan segalanya yang buat bangsa-bangsa menghormati dong. Dong pu kemuliaan akan segera hilang, sperti seekor burung yang terbang menjauh. Arti lain: "dong pu kemuliaan akan sperti seekor burung yang terbang jauh dari dong". (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-simile)

Hosea 9:12

ketika Sa kase tinggalkan dong

Ketika Allah berhenti tolong kerajaan yang di sbelah Utara, macam De secara nyata kase tinggalkan dong. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Hosea 9:13

Berita Umum:

Nabi Hosea berbicara.

Sa lihat Efraim sperti Tirus, yang ditanam di padang rumput

Ini berbicara tentang orang-orang yang berada di tempat yang aman macam dong adalah sebuah pohon yang ditanam di padang rumput yang tenang. Arti lain: "bangsa Israel perna indah dan menyenangkan sperti kota Tirus, sperti sbuah pohon yang ditanam di padang rumput" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Efraim ... Tirus

Di sini "Efraim" kase tunjuk pada seluruh kerajaan Israel di Utara. Tempat-tempat ini kase tunjuk pada orang-orang yang tinggal di sana. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-synecdoche dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Efraim bawa keluar de pu anak-anak

Kata "anak-anak" adalah orang-orang dari bangsa tersebut. Arti lain: "tetapi orang-orang Israel akan membawa dong pu anak-anak" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Hosea 9:14

Karuniakanlah ke dong, ya TUHAN, apa yang akan Ko karuniakan? Karuniakanlah ke dong

Hosea gunakan pertanyaan ini untuk kase tekankan bahwa de inginkan TUHAN kase ke orang-orang Israel apa yang dong berhak dapatkan. Arti lain: "Inilah yang Sa katakan ke de, TUHAN, untuk dikase ke dong: kase dong (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

Kandungan yang mandul

"Mandul" ini diartikan kehamilan yang berakhir lebih awal dan de pu bayi mati. Hosea katakan bahwa seluruh perempuan bangsa itu akan alami akan.

Hosea 9:15

Berita Umum:

TUHAN berbicara.

Sa akan usir dorg dari Sa pu rumah

TUHAN menyatakan bahwa de akan paksa Israel keluar dari de pu tanah, tanah Kanaan. Di sini "Sa pu rumah" kase tunjuk pada Kanaan. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Dong pu pemimpin

Orang-orang yang melayani raja.

Hosea 9:16

Berita Umum:

TUHAN berbicara di ayat 16. Hosea mulai berbicara di ayat 17.

Efraim dapa pukul, de pu akar-akar su menjadi kering. Dong tra akan berbuah

TUHAN katakan bahwa orang-orang Israel macam pohon yang sakit yang tra hasilkan buah dan siap untuk ditebang. Ini pernyataan bahwa orang-orang menjadi lemah, dan segera saja dong pu musuh-musuh akan datang dan kalahkan dong. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Hosea 9:17

Berita Umum:

Halaman ini dikosongkan.

Hosea 10

Catatan Umum

Hosea 10

Susunan Dan Bentuk

Pasal ini ditulis dalam bentuk puisi dan lanjutkan judul tentang dosa-dosa Israel yang banyak ke TUHAN. Sekalipun Israel sesat jadi bangsa yang sejahtera bersamaan deng itu dong pu dosa juga smakin bertambah, TUHAN bawa dong menuju kehancuran. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#sin)

Pikiran khusus dalam pasal ini

Hubungan TUHAN deng De pu umat tra berdasarkan atas apa yang umat lakukan. Meskipun dong berontak, TUHAN tetap rindu untuk slamatkan dong. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#peopleofgod)

Mungkin brapa Kesulitan Penerjemahan dalam Pasal ini
Yakub

Penggunaan nama-nama yang berbeda secara berulang-ulang untuk dua kerajaan bisa bikin binggung. Di ayat 11, "Efraim" tujuk pada Kerajaan Israel yang berada di Utara, "Yehuda" tujuk pada Kerajaan Yehuda yang berada di Selatan.

Hubugan:

<< | >>

Hosea 10:1

Berita Umum:

Hosea sedang bicara tentang Israel.

Israel adalah pohon anggur yang bertumbuh besar, yang hasilkan buah

Israel ibarat sperti sebuah pohon anggur yang berbuah sangat lebat. Tuk sementara orang Israel jadi sejahtera dan begitu kuat.

Pohon anggur yang bertumbuh besar

Pohon ini hasilkan buah jauh lebih banyak dari biasanya.

Smakin banyak de pu buah... smakin baik de pu tanah

Kedua ungkapan ini pu arti bahwa orang Israel menjadi sejahtera, smakin bertambah kuat dan smakin kaya.

Hosea 10:2

Dong pu Hati terbagi

Hati kase tunjuk pada manusia secara utuh, yang tekankan emosi dan dong pu keinginan. Arti lain: "dong penipu". (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-synecdoche)

Skarang, dong harus tanggung de pu kesalahan

Kata "kesalahan" di sini merupakan sebuah gaya bahasa yang menjelaskan hukuman yang berhubungan deng kesalahan itu. Hukuman ini di contohkan deng sbuah beban berat yang dong bawa. Arti lain: "Skarang de pu waktu, TUHAN akan hukum dong atas dong pu dosa-dosa". (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Hosea 10:3

Berita Umum:

Hosea sedang bicara tentang Israel.

Apa yang akan raja buat untuk tong?

Orang-orang akan bilang bahwa dong pu raja-raja tra akan bisa tolong dong.Arti lain: "Meskipun tong pu satu orang raja saat ini, de tra bisa tolong tong". (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

Hosea 10:4

Dong buat janji-janji palsu

Kata "janji-janji palsu" di sini kase tunjuk pada tindakan tipu. Arti lain: "Dong bicara tipu". (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

Ikat perjanjian sehingga tumbuh racun sperti pohon Upas di alur-alur ladang

Apa yang orang sebut tentang keadilan dalam hukum, dong serta ketentutan-ketentuan yang berlaku di umpamakan macam satu tumbuhan yang sedang bertunas. Arti lain: "Sehingga dong pu keputusan tra adil, sbagai ganti dari dong pu keadaan yang jahat". (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Tumbuh racun sperti pohon Upas di alur-alur ladang

Kebohongan dan ketidakadilan yang dong lakukan menyebar ke seluruh bangsa serta membahayakan stiap orang sperti tumbuhan yang beracun. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-simile)

Hosea 10:5

Berita Umum:

Hosea sedang bicara tentang Israel.

Bet-Awen

Ini adalah satu kota yang berada di perbatasan antara kerajaan Israel yang di utara deng suku Benyamin yang berada di kerajaan selatan. Lihat bagemana ini di artikan dalam Hosea 4:15. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Hosea 10:6

Anak lembu itu akan dibawa ke Asyur

Ungkapan ini dapat jelaskan dalam bentuk aktif Arti lain: Orang-orang Asyur akan bawa dong". (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive).

Efraim akan dapat malu, Israel akan jadi malu karna de pu rencana

Ungkapan ini dapat di jelaskan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Orang-orang Israel akan sangat di permalukan sbab dong sembah berhala". (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-doublet dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

De pu rencana

Banyak cara mengartikan kata dari Bahasa Ibrani dalam bagian ini sbagai "nasihat", "rencana", atau "tujuan".

Hosea 10:7

Raja Samaria akan dibinasakan

Ungkapan ini dapat di artikan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Orang-orang Asyur akan hancurkan raja Samaria". (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Sperti ranting yang terapung di air

Ini artinya raja Samaria tra akan tertolong sperti sepotong ranting yang hanyut dan diombang-ambingkan di atas air. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-simile)

Hosea 10:8

Bukit-bukit pengorbanan Awen, dosa Israel, akan dibinasakan

Bagian ini dapat di jelaskan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Orang-orang Asyur akan hancurkan bukit-bukit pengorbanan Israel, di mana orang-orang melakukan hal-hal yang sangat jahat". (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Dong akan berkata ke gunung-gunung, "Lindungi tong!" dan ke bukit-bukit, "Runtuhlah atas tong!"

Orang-orang ini tra sedang bicara secara umum ke pihak yang dapat dengar apa yang de bilang. Penerjemah dapat gunakan bentuk yang lain untuk artikan bagian ini kalo dalam dong bahasa hal ini tra memungkinkan. Arti lain: "Orang-orang akan berkata, 'tong harap agar gunung-gunung akan lindungi tong!' dan 'tong berharap bukit-bukit akan meruntuhi tong!". (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-apostrophe)

Hosea 10:9

Berita Umum:

TUHAN sedang bicara.

Hari Gibea

Mungkinan ini adalah sebuah hubungan terhadap tindakan-tindakan yang kase kaget dari suku Benyamin yang di catat dalam Hakim-Hakim 19-21. Lihat bagemana ini di artikan dalam Hosea 9:9.

Ko su bikin dosa

Bagian ini mungkin de pu arti bahwa orang-orang di masa skarang masih bertindak hal-hal yang sama yang dilakukan dong pu nenek moyang di Gibea. Arti lain: "Dan ko berpikir sperti apa yang dulu dong lakukan". (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Perang tra melawan orang-orang yang curang, akan sampe dong di Gibea?

TUHAN gunakan satu pertanyaan untuk kase tekanan bahwa dong yang berlaku curang di Gibea pasti akan alami perang. Ungkapan tentang orang yang alami perang waktu musuh datangi dong di contohkan deng seseorang yang sampe dong di tempat tinggi. Arti lain: "Perang pasti akan datang bagi dong yang berlaku curang di Gibea." ato "Musuh pasti akan serang dong yang berlaku curang di Gibea". (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Orang-orang yang curang

Istilah "orang-orang yang ... " di sini adalah sebuah ungkapan yang brarti "memiliki karakter yang ... " Arti lain: "dong yang berlaku curang" atau "pelaku kejahatan". (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

Hosea 10:10

Berita Umum:

TUHAN sedang berbicara.

Dua kesalahan

Ungkapan ini kase tunjuk ke dosa-dosa Israel yang banyak.

Hosea 10:11

Efraim sperti anak lembu yang terlatih, yang suka menginjak-injak

Seekor anak lembu suka injak-injak karna dong dapat berjalan deng bebas berkeliling tanpa beban yang terpasang. TUHAN bermaksud untuk membebaskan orang-orang Israel dan berikan hidup yang menyenangkan. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Sa sayang de pu leher yang indah, Sa pasang Efraim

Leher merupakan tempat "kuk", dimana kuk kase tunjuk penderitaan atau perbudakan. TUHAN su baik hati ke orang-orang Israel, tetapi dong tra setia ke Tuhan. Maka dari itu, TUHAN akan hukum orang-orang Israel dan buang dong sbagai budak. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Yehuda harus gali, Yakub harus cangkul de pu tanah sendiri

Di sini "Yehuda" kase tunjuk ke orang-orang yang berada di kerajaan selatan dan "Yakub" adalah orang-orang yang ada di kerajaan utara. Ini brarti Allah akan berikan masa-masa yang sulit bagi kedua kerajaan tersebut. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Cangkul de pu tanah

Pekerjaan ini gunakan sbuah alat sisi yang berfungsi untuk haluskan tanah dan menaburkan bibit stelah tanah itu di cangkul.

Hosea 10:12

Berita Umum:

TUHAN sedang bicara.

Taburlah kebenaran, tuailah menurut kasih setia

Kebenaran dan kasih setia di contohkan deng tanaman yang dapat ditabur dan dituai. Kata "kebenaran" dan "kesetiaan" dapat nyatakan deng "benar" dan "setia." Arti lain: "Bajak akan skarang, dan lakukan yang benar, dan ko akan menuai buah dari kasih setia. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

Buka tanah baru bagi ko

Jika tanah tra di cangkul maka tanah itu tra siap untuk dapa tanam. TUHAN ingin agar orang-orang Israel bertobat sehingga dong bisa mulai untuk lakukan apa yang benar. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Hosea 10:13

Ko su ambil alih kefasikan, su tuai kecurangan

Kefasikan dan kecurangan disebut macam keduanya adalah tanaman yang dapat ditabur dan dituai. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Su makan buah tipu

Hasil dari kebohongan disebut macam sbuah makanan yang dapat dimakan. Arti lain: Skarang ko alami penderitaan karna saling tipu satu sama lain". (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Hosea 10:14

Sama sperti Salman kase hancurkan Bet-Arbel pada hari pertempuran

Perang yang akan datang dibanding deng sbuah perang yang pernah terjadi dulu.

Salman

Ini adalah nama raja yang menyerang kota Bet-Arbel sekitar tahun 740 SM. De pu tentara bunuh para wanita dan anak-anak dalam serangan yang dong buat. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Bet-Arbel

Mungkin ini adalah satu nama kota dari suku Naftali. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Hosea 10:15

Sperti itulah yang akan Sa lakukan sama ko, hai Israel, sbab sangat banyak ko pu kejahatan

Di sini "Betel" ganti orang-orang yang tinggal di dalam kota itu. Sang nabi bilang ke orang Israel yang diam di Betel macam lagi dengar de. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-apostrophe)

Hosea 11

Catatan Umum

Hosea 11

Susunan dan Bentuk

Pasal ini melanjutkan menggunakan puisi untuk kase tau tentang hubungan TUHAN deng kerajaan Israel utara.

Gaya bahasa yang penting dalam pasal ini
Kiasan

Pasal ini mengandung gambaran tentang Israel sbagai anak laki-laki yang di plihara oleh TUHAN sbagai de pu bapa. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Cara bertanya

TUHAN pake pertanyaan yang tra butuhkan jawaban untuk kase tunjuk kekecewaan dan kemarahan kepada Israel yang masih tolak De. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

Hubungan :

Hosea 11:1

Berita Umum

TUHAN berfirman tentang pemeliharaan Israel sperti orang tua ke De pu anak.

Waktu Israel masih anak-anak

TUHAN bilang kepada umat Israel seolah-olah Israel adalah anak-anak. TUHAN kase tunjuk pada saat pertama kali De memulai hubungan deng bangsa itu. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Dari Mesir, Sa panggil Sa pu anak itu

"Anak" kase tunjuk kepada umat Allah, Bapa. Arti lain: "Sa pimpin Sa pu anak keluar dari Mesir". (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Hosea 11:2

Smakin Sa panggil, smakin dorang pigi jauh dari Sa pu depan

Ini dapat di jelaskan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Smakin Sa panggil dorang jadi Sa pu umat, smakin dorang tolak Sa" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Hosea 11:3

Berita Umum:

TUHAN melanjutkan De pu firman tentang bageimana De plihara Israel.

Sa yang ajar Efraim berjalan

TUHAN gambarkan Israel sbagei anak kecil yang diajar berjalan. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Pegang dorang deng dorang pu tangan

Kata ini melanjutkan penggambaran. Arti lain: "rawat dorang".

Hosea 11:4

Sa tarik dorang deng tali manusia, deng ikatan kasih

TUHAN mengasihi De umat deng cara yang manusia dapat pahami dan mengerti. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-parallelism)

Buat dorang, Sa sperti orang yang angkat beban dari dorang pu rahang

TUHAN berfirman tentang umat Israel sbagei hewan pekerja yang di kase ringan de pu beban. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-simile)

Sa tunduk untuk kase dorang makan

Ucapan ini melanjutkan penggambaran Israel sbagei anak kecil. Ini mungkin brarti TUHAN sediakan smua dorang pu kebutuhan jasmani.

Hosea 11:5

Berita Umum:

TUHAN berbicaran tentang Israel.

Dorang tra akan kembali ke tanah Mesir?

Pertanyaan ini kase tunjuk bahwa umat Israel akan jadi hamba lagi sperti waktu dorang di Mesir. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

Tapi Asyur akan jadi dorang pu raja, sbab dorang tra mau bertobat

Umat Israel akan di penjara Asyur sbagei akibat menolak untuk tetap setia kepada TUHAN. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

Hosea 11:6

Pedang akan menari-nari di dorang pu kota-kota

Di sini "pedang"kase tunjuk ke musuh Israel yang akan hancurkan kota-kota Israel. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Hancurkan dorang pu palang-palang pintu

"Pintu" gambarkan penduduk kota pu keamanan dari dorang pu musuh, dan "palang-palang" mengamankan pintu yang tertutup. Hancurkan palang-palang brarti kase hilang umat pu rasa aman. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Hosea 11:7

Meski dorang memanggil kepada Yang Tinggi

Di sini Allah bilang tentang De pu diri dalam bentuk orang ketiga. Ini dapat di ubah jadi orang pertama. Arti lain: "meski dorang panggil Sa Yang Tinggi" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-123person)

Tra satu orang pun yang akan tolong sa

TUHAN tra izinkan siapa pun untuk menolong Israel, karna dorang su jauh dari De.

Hosea 11:8

Berita Umum:

TUHAN berfirman tentang Israel.

Bageimana Sa akan membiarkan ko, hai Efraim? Bageimana Sa akan serahkan ko, hai Israel?

TUHAN mengasihi De umat begitu rupa, shingga De tra akan hancurkan smua. Penjelasan ini dapat dibuat dalam bentuk pernyataan. Arti lain: "Sa tra akan biarkan ko, Efraim. Sa tra akan srahkan ko, Israel". (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

Bageimana mungkin Sa biarkan ko sperti Adma, biarkan ko sperti Zeboim?

TUHAN mengasihi De pu umat bgitu rupa,sampe De tra akan hancurkan smua.Penjelasan ini dapat dibuat dalam bentuk pernyataan.Arti lain: "Sa tra akan lakukan ke ko sperti yang Sa lakukan kepada Adma atau membuat ko sperti Zeboim kota-kota yang Sa hancurkan bersama Sodom." (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

Sa pu hati kembali dalam sa pu diri

Kata "hati" kase tunjuk kepada kehendak dan keputusan Allah. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Hosea 11:9

Sa adalah Allah, dan bukan manusia

Allah tra sperti orang yang sering buat keputusan terlalu cepat untuk membalas.

Sa tra akan datang deng murka

Kata benda "murka" dapat di artikan dalam kata sifat "marah" Arti lain: "Sa tra akan datang sama ko dan marah ke ko" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

Hosea 11:10

Berita Umum:

TUHAN berbicara tentang pemulihan De pu umat.

Dorang akan cari TUHAN

Menyembah dan menghormati TUHAN di bilang sbagei mencari TUHAN atau mengikut TUHAN. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

De akan merontak sperti singa

TUHAN memungkinkan de pu umat kembali ke tanah Perjanjian seolah-olah De panggil De pu umat. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-simile)

Hosea 11:11

Dorang akan datang deng gmetar sperti burung-burung, sperti burung merpati

Dorang akan pulang deng cepat sperti burung kembali ke de pu sarangn."Gmetar" atau "bergetar" kase tunjuk kepada sayap burung yang berkepak deng cepat. Ini juga kase tunjuk kepada kerendahan hati dan kebutuhan akan Allah. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-simile)

Inilah firman TUHAN

"TUHAN su yatakan" atau "TUHAN sungguh-sungguh bilang". Liat bageimana ini diartikan dalam Hosea 2:13.

Hosea 11:12

Berita Umum:

TUHAN berbicara tentang Israel dan Yehuda.

Efraim su kepung sa deng penipuan, dan orang-orang Israel deng tipu daya

Tindakan penipuan dan tipu daya dibilang seolah-olah sesuatu yang di taruh orang-orang dari kerajaan utara di sekeliling TUHAN. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-parallelism dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Namun, Yehuda sungguh-sungguh dekat ke Sa

Di sini "Yehuda" kase tunjuk kepada orang-orang yang tinggal di sana. "mulai dekat kepada" kase tunjuk kesetiaan ke Allah. Tapi ada banyak arti yang berbeda karna kesulitan mengartikan ayat ini. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Hosea 12

Pendahuluan

Catatan Umum

Hosea 12

Pikran khusus dalam pasal ini

Yakub Terdapat kesamaan antara Yakub dan Kerajaan Israel Utara. Deng cara yang sama sperti Yakub kembali ke TUHAN, Kerajaan Israel Utara selayaknya bertobat dari dong pu penyembahan berhala dan kembali ke TUHAN. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#repent)

Hubungan:

Hosea 12:1

Berita Umum:

Nabi Hosea berbicara.

Efraim makan angin

"Efraim" di sini ganti sluruh orang Israel. Kata "angin" menggambarkan sesuatu yang tra berguna atau smentara. Umat Israel melakukan hal-hal yang tra akan menolong dong dibicarakan macam dong makan angin. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-synecdoche dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Kejar angin timur

Angin timur sangat panas dan merusak negri. Di sini de menggambarkan sgala sesuatu yang bersifat merusak. Umat melakukan hal-hal yang akan hancurkan dong dibicarakan macam dong kejar angin timur. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Bawa minyak ke Mesir

Orang Israel kirim minyak zaitun sbagai hadiah ke Raja Mesir untuk upaya bujuk de agar tolong dong.

Hosea 12:2

TUHAN beperkara deng Yehuda

Penegasan TUHAN bahwa orang-orang Yehuda sudah berdosa melawan De dan kase patah De pu hukum dibicarakan macam TUHAN ad tuduh dong di pengadilan. Lihat bagemana gabungan kata macam ini di Artikan di dalam Hosea 4:1. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor) Beperkara deng Yehuda,... hukum Yakub sesuai deng de pu jalan-jalan, . . . . membalas sesuai deng de pu perbuatan-perbuatan Di sini "Yehuda" dan "Yakub" keduanya menggambarkan orang Yehuda. Arti lain: "melawan orang Yehuda ... menghukum dong untuk apa yang dong lakukan ... membayar dong untuk dong pu perbuatan-perbuatan " (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-doublet dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Bermasalah

Ini smacam keluhan yang diajukan seseorang terhadap orang lain di dalam suatu pengadilan hukum. Lihat bagemana ini di Artikan di dalam Hosea 2:2.

Hosea 12:3

Berita Umum:

Nabi Hosea berbicara tentang Yakub, nenek moyang Israel.

Di dalam kandungan, de tipu de pu sodara

Yakub ingin ambil de pu sodara pu posisi saudara sbagai anak sulung sehingga de mencoba mencegah de pu saudara untuk lahir lebih duluan. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Hosea 12:4

De bergumul deng malaikat, dan menang

Yakub bertarung dengan malaikat supaya malaikat memberkati de. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Hosea 12:5

Berita Umum:

Nabi Hosea berbicara.

TUHAN pu nama

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Di sini kata "nama" kase tunjuk semua sifat Allah. Arti lain: "ke De pu nama tong berdoa" atau "De pu nama yang kita sembah". (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Hosea 12:6

Berpeganglah pada kasi setia dan keadilan

Ini kase tunjuk ke melakukan hukum Allah dan melakukan apa yang benar.

Hosea 12:7

Berita Umum:

Nabi Hosea berbicara tentang Israel.

Neraca tipu daya

Para pedagang gunakan neraca yang tra akurat dalam menimbang berat uang ato produk yang dong jual ato beli.

Suka menindas

Para pedagang bikin curang untuk dong pu pembeli dengan tipu dan ambil dong pu uang lebih dari yang seharusnya.

Hosea 12:8

Sungguh,sa su jadi kaya. sa su dapat sa pu harta benda

Kedua gabungan kata ini pu arti yang sama dan pu arti bahwa suku Efraim anggap dong sangat kaya. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-parallelism)

Sa su dapat harta benda

Jadi kaya deng berdagang dibicarakan macam ketemu kekayaan. Arti lain: "Sa buat banyak uang". (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Tra akan ketemu kesalahan, yang merupakan dosa bagi sa

Kedua gabungan kata ini pu arti sama dan ditekankan bahwa orang Efraim anggap dong pu diri tra bersalah. Mempelajari seseorang su berdosa dibicarakan macam ketemuk dosa dalam orang itu. Arti lain: "Dong tra akan ketemu sa lakukan dosa". (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-doublet dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Hosea 12:9

Berita Umum

TUHAN berbicara ke orang Israel.

Sa adalah ko pu TUHAN Allah sejak di Tanah Mesir

Kemungkinan artinya antara lain: 1) "Sa adalah ko pu TUHAN Allah, yang bawa ko pu nene moyang dari tanah Mesir" ato 2) "Sa su jadi ko pu Allah saat ko di tanah Mesir" atau 3) "Sa jadi ko pu Allah saat di tanah Mesir".

Sa mau buat ko tinggal lagi kembali di kemah-kemah

Kemungkinan artinya adalah: 1) TUHAN mengancam buat orang Israel keluar dari de pu rumah dan diam di tenda/kemah. Jadi ungkapan "tinggal lagi kembali di kemah-kemah" di sini brarti dikirim ke pembuangan, atau 2) merupakan janji bahwa stelah kembali dari pembuangan, umat akan tinggal di kemah lagi dan TUHAN akan plihara dong sama sperti yang De lakukan di Mesir. Jadi, ungkapan "tinggal lagi kembali di kemah-kemah" di sini brarti kembali ke kondisi yang baik ketika TUHAN pelihara De pu umat. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Hosea 12:10

Deng perantaraan para nabi

Di sini kata "perantaraan" di kase tunjuk ke orang yang melakukan pekerjaan. Arti lain: "Melalui para nabi". (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-synecdoche)

Hosea 12:11

Berita Umum:

Nabi Hosea berbicara.

Dong pu mezbah-mezbah menjadi timbunan batu di alur-alur ladang

Mezbah-mezbah tempat orang menyembah akan di robohkan dan menjadi timbunan batu. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-simile)

Hosea 12:12

Yakub larikan diri ke tanah Aram, Israel anggap de pu diri sebagai hamba untuk mendapat istri

Di sini kata "Yakub" dan "Israel" di kase tunjuk ke orang yang sama. Nama Yakub menjadi Israel di kemudian hari.

Hosea 12:13

Berita Umum:

Nabi Hosea berbicara.

Melalui seorang nabi

Yaitu, Musa.

Hosea 12:14

Sangat pahit

Kemarahan yang dibangkitkan umat Israel di dalam TUHAN sangatlah hebat.

De pu Tuhan akan kase biar de pu hutang darah menimpa de

"Darah" di sini dikase tunjuk ke kesalahan yang dilakukan oleh orang yang membunuh sesamanya. Allah tra akan kase ampuni dong pu dosa. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Balas de pu penghinaan ke de

Ide membuat seseorang menderita sbagai de pu hasil perbuatan sendiri dibicarakan macam perbuatan itu suatu objek yang dilemparkan kembali ke de. Arti lain: "akan buat de menderita akibat de pu perbuatan sendiri". (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Hosea 13

Catatan Umum Hosea 13

Susunan dan bentuk

Pasal ini menggunakan puisi untuk sampekan bahwa Tuhan tra suka dan marah kepada kerajaan Israel Utara.

Pikiran kusus dalam pasal ini

"Israel" dan "Efraim" adalah istilah yang dipake untuk berbicara tentang orang-orang dari kerajaan utara. Samaria adalah ibu kota kerajaan utara. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Pasal ini jelaskan bawa kerajaan utara sedang menuju kehancuran sbagei suatu bangsa. Dorang tra lagi ada sbagei sbuah bangsa.

Gaya bahasa yang penting dalam pasal ini
Pertanyaan deng gaya bicara

Hosea menggunakan pertanyaan deng gaya bicara  di spanjang pasal. Ini bukan pertanyaan yang di perlukan jawaban, tapi lbih kepada pertanyaan yang bikin perasaan, sperti kemarahan dan rsa tra puas. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

Hubungan:

<< | >>

Hosea 13:1

Berita Umum:

TUHAN sedang berbicara.

Ketika Efraim berbicara

Hosea menggunakan istilah Efraim untuk menunjuk kepada sluruh kerajaan utara, meskipun itu hanyalah nama salah satu suku dari sepuluh suku. Tampaknya Hosea berbicara tentang masa yang sangat lampau, ketika kerajaan utara kuat dan dihormati, tra sperti sekarang. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-synecdoche)

Orang gemetar

Dapat dipahami bawa orang-orang gemetar karna dong takut akan Efraim. Ini dapat dibuat deng jelas. Arti lain: "ada kegentaran di antara orang-orang" atau "orang gmetar ketakutan".

De tinggikan de pu diri di Israel

Kata "meninggikan" brarti menjadikan seorang penting. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Tapi de bersalah deng menyembah Baal, sehingga de mati

Ketika orang-orang Efraim mulai menyembah Baal, dorang smakin lemah, dan musuh menyerang. Di sini "mati" menunjuk kepada bangsa yang berhenti bertumbuh. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Hosea 13:2

Skarang dorang tamba banyak bikin dosa  lagi

Di sini "dorang" menunjuk kepada suku Efraim dan sluruh bangsa yang mencontoh Efraim.

Manusia mencium anak-anak lembu

Bagian dari penyembahan berhala adalah mencium patung berhala, dalam hal ini patung anak lembu. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Hosea 13:3

Oleh sbab itu, dorang akan sperti kabut pagi, embun, sekam, asap dari tingkap

Ini mengungkapkan bawa Israel hanya smentara dan akan lenyap jika dorang sembah berhala, bukan mengikuti TUHAN. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-simile)

Yang diterbangkan angin

Ini dapat dibuat dalam bentuk aktif. Arti lain: "angin akan menerbangkannya" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Hosea 13:4

Berita Umum:

TUHAN berbicara kepada umat seakan-akan dong adalah kawanan domba yang De temukan sdang mengembara di padang belantara. De menyatakan bawa dorang adalah De pu milik.

Hosea 13:5

De mengenal ko di padang belantara

TUHAN menyatakan bawa orang-orang Ibrani adalah umat kusus De pu milik, dan memelihara dorang di sana.

Hosea 13:6

Setlah makan rumput, dorang menjadi kenyang

Gambaran tentang domba melanjutkan pengungkapan.

Dorang pu hati  jadi sombong

Menjadi sombong dikatakan seakan-akan hati yang diangkat. Arti lain: "dorang jadi sombong". (Liat:https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Hosea 13:7

Berita Umum

TUHAN berbicara.

Sperti satu ekor singa,sperti macan tutul

Ini adalah binatang-binatang liar yang serang dan membunuh hewan lain. TUHAN terus berkata bawa de akan hancurkan dong karna dorang pu dosa . (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-simile)

Hosea 13:8

Sperti beruang, singa, binatang-binatang liar

Ini adalah binatang buas yang di srang dan membunuh. TUHAN melanjutkan berbicara bawa de akan hancurkan de pu umat  karna  dorang pu dosa. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-simile)

Sperti beruang yang hilang de pu anak

Kata-kata "akan srang" tra dituliskan karna dapat dipahami. Ini dapat dibuat dalam bentuk aktif. arti lain: "sperti beruang yang srang binatang lain yang ambil de pu anak" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-ellipsis dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive

Sperti singa

Kata-kata "akan menelan" tra dituliskan karna dapat dipahami, Arti lain: "sperti singa akan menelan dorang" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-ellipsis)

Hosea 13:9

Berita Umum:

TUHAN berbicara.

Sapa yang dapat membri pertolongan kepada kam?

TUHAN menegaskan bawa trada orang yang dapat menolong umat Israel.Arti lain: "trada  ada yang akan  menolong kam." (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/en     _tm/translate.html#figs-rquestion)

Hosea 13:10

Di manakah ko pu raja skarang spaya ko slamatkan di ko pu kota? Di mana smua hakim spaya ko dapat keadilan, hai ko yang bilang, "Brikanlah kepada sa seorang raja dan pemimpin-pemimpin!

TUHAN mengajukan pertanyaan untuk bilang  kepada Israel, bawa jika dorang memberontak melawan De, trada raja atau pemerintah yang dapat menolong dorang. Hanya TUHAN yang dapat slamatkan dorang dari kehancuran. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

Hosea 13:11

Berita Umum:

Halaman ini sengaja dikase kosong.

Hosea 13:12

Berita Umum:

TUHAN berbicara.

Kejahatan dosa Efraim dibungkus dan disimpan

Kedua bagian kalimat ini mirip dan makna dasarnya menunjuk pada hal yang sama. (Liat https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-parallelism)

Dibungkus dan  disimpan

Dosa dan kejahatan kerajaan utara dikatakan seakan-akan sesuatu yang dapat disimpan untuk tujuan di kemudian hari. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Hosea 13:13

De melahirkan  kesakitan datang menimpanya

Di sini TUHAN berbicara tentang penderitaan umat Israel seakan-akan dorang menderita sakit bersalin. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Tetapi de bukan anak yang di berkati.Sbab, bila waktunya tiba, de tra mau keluar dari kandungan de pu ibu

TUHAN menggambarkan umat Israel sbagei bayi yang akan dilahirkan oleh de pu ibun. Bayi itu tra bijaksana karna de tra mau dilahirkan. Orang-orang tra mau bertobat dan menaati TUHAN. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Hosea 13:14

Berita Umum

TUHAN berbicara.

Akan Ko bebaskan dorang dari kuasa orang mati? Akan Ko tebus dorang dari maut?

TUHAN mengajukan pertanyaan untuk menyatakan kepada umat Israel bahwa dorang  tra dapat pigi slamatkan diri. de pasti menghukum dorang. Arti lain: "Ko pasti tra akan slamatkan dong dari maut dan dari dunia orang mati". (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-parallelism)

Hai maut, di manakah ko pu penyakit sampar ? Hai dunia orang mati, di manakah ko pu pembinasa ?

TUHAN bilang  kepada maut dan dunia orang mati seakan-akan dorang adalah orang. TUHAN menggunakan pertanyaan untuk bilang bawa de akan menghancurkan umat deng segra. Arti lain: "Skarang Ko akan mendatangkan penyakit sampar dan kasebiar umat Israel mati. Sa akan kasehancur dorang dan mengirim dorang ke dunia orang mati". (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-personification dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-parallelism)

Belas kasihan tersembunyi dari ko pu mata.

Tra pikir tentang belas kasean dikatakan seakan-akan belas kasean tersembunyi dan tra dapat diliat. Kata benda abstrak "belas kasean" dapat diartikan ke dalam kata sifat. Arti lain: "Ko tra punya belas kasean kepada dorang" atau "Ko tra akan berbelas kasean kepada dorang". (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

Hosea 13:15

Berita Umum:

Nabi Hosea berbicara.

Sodara-sodaranya

Rupanya ini mengungkapkan bangsa-bangsa lain di sekitar kerajaan utara, kususnya Yehuda, kerajaan selatan. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Angin Timur, angin TUHAN, akan datang

Angin yang datang dari timur sangat panas dan merusak. Ini menunjuk kepada pasukan tentara dari timur yang TUHAN kirim untuk menghancurkan umat Israel. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Mata air Efraim akan kering dan ko pu sumur akan trada air

Hosea melanjutkan gambaran bageimana TUHAN akan hukum umat Israel. Di sini air menunjuk kepada kehidupan, tenaga, dan kekuatan (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Perbendaharaan

Ini menunjuk kepada smua kata milik umat. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Hosea 13:16

Berita Umum:

Nabi Hosea berbicara.

Samaria akan tanggung dosa karna de menegur de pu Allah

Di sini "Samaria" menunjuk kepada orang-orang yang ada di kota Samaria yang ada salah karna merontak melawan Allah. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Dorang akan jatuh

Di sini "jatuh" menunjuk kepada mati. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-euphemism)

Pedang

"Pedang" menunjuk kepada tentara musuh yang menggunakan pedang dalam peperangan. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Membelah perut perempuan yang sedang hamil

Kedua bagian ini dapat ditulis dalam bentuk aktif. Arti lain: "musuh akan hancurkan bayi-bayi, dan dorang akan belah perut perempuan yang hamil". (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Hosea 14

Catatan Umum

Hosea 14

Susunan Dan Bentuk

Akhir pasal kitab Hosea berakhir deng harapan. Pasal ini Hosea panggil umat Israel untuk mengaku ke TUHAN dan bertobat. Pasal ini ditulis dalam bentuk puisi, gunakan gambaran dan perangkat-perangkat lain untuk bicara kasih Allah karna umat Israel pu dosa. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#confesshttps://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#repenthttps://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#lovehttps://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#sin dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#peopleofgod dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor) Kenapa pengakuan dan pertobatan sangat di sarankan di sini bagi bangsa Israel yang TUHAN su kutuk untuk dihancurkan.? Karna ini suatu pengajaran bahwa TUHAN adalah Allah penuh kasih karunia yang mengasihi De pu umat. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#mercy)

Kemungkinan terjemahan lain yang sulit dalam pasal ini
Pembicara
Orang pertama dan kedua dalam pasal ini sering kase tandakan suatu perubahan dari pembicara. Dalam pasal ini. Hosea bicara kerajaan Utara untuk critakan bahwa TUHAN mengasihi dong. Banyak tempat di sana dalam pasal ini penulis mengalihkan dari orang ketiga ke orang kedua atau orang pertama. Inilah yang kadang membingungan, siapa yang sedang berbicara.

Hubungan:

Hosea 14:1

Berita Umum:

Nabi Hosea yang sedang berbicara.

Ko su jatuh tersandung karna ko pu kesalahan.

Berdosa di kase tau di sini macam dong jatuh. (Lihat:https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Hosea 14:2

Bawalah serta perkataan-perkataan

Ini mungkin brarti kata-kata pengakuan dan pujian. Arti lainnya : "Kase tau ko pu dosa-dosa". (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Tong pu pengakuan

Apa yang seorang katakan disebut buah bibir, versi modern su dibedakan de pu arti pada bagian-bagian yang sulit. Arti lainnya: "tong pu kata-kata dan tong pu lagu pujian". (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Hosea 14:3

Berita Umum:

Hosea sedang berbicara

Tong pu pekerjaan tangan

Di sini orang digambarkan sbagai "tangan-tangan" untuk kase tunjuk ke suatu perbuatan umat Israel. Arti lainnya: "berhala-berhala yang kitong". (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-synecdoche)

Anak yatim

Ungkapan ini mungkin berlaku bagi sluruh bangsa. Ini petunjuk Allah yang luar biasa menyayangi De pu umat.

Mengasihi

Di sini perbuatan Allah yang penuh belas kasian macam seorang pelaku bahwa seseorang alami kasih sayang yang su ditemukan. Kata benda "kasih sayang" dapat di artikan dalam kata sifat. Arti lainnya: " Temukan seseorang yang penuh belas kasihan". (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

Hosea 14:4

Berita Umum:

TUHAN berfirman

Sa akan sembuhkan dong dari yang berbalik belakang

Hentikan umat dari yang berbalik belakang akan Allah, di bilang macam De sembuhkan dong (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Dong dari yang berbalik belakang

Kegagalan bangsa Israel menaati Allah di bilang macam secara fisik berbalik belakang dari Tuhan (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Hosea 14:5

Sa jadi sperti embun bagi Israel, De akan berbunga sperti bunga bakung

Allah dibicarakan macam sperti embun yang bawa lembab yang dibutuhkan tanaman, dan Israel di kase tau macam seseorang dan sperti bunga yang mestinya mekar. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-simile dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Kase keluar de pu akar sperti di gunung Lebanon

Gambaran bangsa Israel dalam bentuk tanaman dan dilanjutkan di sini, tapi pada waktu ini digambarkan sbagai pohon Kedar yang tinggi di Libanon, yang su dikenal pohon-pohon sperti itu. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-simile)

Hosea 14:6

De pu ranting-rantingn akan menjalar... De pu keharuman sperti gunung Lebanon.

Bagian ini lanjutkan gambaran yang sama. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-simile)

Hosea 14:7

Berita Umum:

TUHAN berfirman

Dong yang tinggal dalam perlindungan Tuhan akan kembali

Umat Israel sekali lagi tinggal di lindungi Allah. Israel di kase tau macam tinggal dalam perlindungan Tuhan. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Dong akan tumbuh sperti pohon anggur, yang terkenal sperti anggur Lebanon.

Kesejahteraan baru umat Israel dalam istilah pertanian. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-simile)

Terkenal sperti anggur Lebanon

Sperti anggur Libanon yang terkenal, demikianlah Israel akan terkenal. Arti lainnya: "Orang di manapun akan kenal tentang bahasa Israel". (Lihat : https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-simile)

Hosea 14:8

Apa lagi hubungan Tuhan deng berhala-berhala?

Bagian ini gambarkan bahwa Allah akan kase stop umat Israel dari penyembahan berhala lagi. (Lihat:https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

Sperti pohon Sanobar yang hijau

Pohon Sanobar itu yang de pu daun slalu hijau spanjang tahun. gambarkan TUHAN dan De pu berkat-berkat atas Israel. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-simile)

Dari Sa ko dapat buah

Di sini "buah" gambarkan sgala sesuatu yang baik datang dari TUHAN. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Hosea 14:9

Berita Umum:

Nabi Hosea sedang berbicara.

Sapa yang bijaksana kah? Biar de mengerti semuanya ini. Sapa yang pu akal kah ? de akan tau.

Nabi gunakan pertanyaan-pertanyaan ini untuk katakan bahwa orang berhikmat akan mengerti dan dengar apa yang su dikatakan sama dong. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-parallelism)

Sbab jalan-jalan TUHAN lurus, dan orang benar berjalan di dalam nya

Printah-printah TUHAN di bilang macam jalan untuk dilalui. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Terantuk

Tra patuhi TUHAN di bilang macam terantuk saat berjalan. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor