Papuan Malay: translationNotes Print

Updated ? hours ago # views See on WACS

Kitab Obaja

Bagian 1 : Permulaan Umum

Garis Besar Kitab Obaja
  1. TUHAN kase menghakimi Edom (1:1-16)
  2. TUHAN kase menghancurkan Edom (1:1-9)
  3. Kenapa TUHAN kase hancurkan Edom? (1: 10-14)
  4. TUHAN akan menghakimi bangsa-bangsa (1:15-16)
  5. TUHAN akan membebaskan De pu umat (1:17-21)
Tentang apakah kitab Obaja itu?

Stelah Babel menghancurkan Yerusalem, orang-orang Edom menangkap orang-orang Yahudi yang melarikan diri. Lalu dorang menyerahkan orang-orang Yahudi ini ke Babel. Kitab Obaja adalah tentang TUHAN yang menghakimi orang Edom karna mencelakakan bangsanya. Kitab ini akan menghibur/memberikan kelegaan kepada orang-orang Yehuda yang diasingkan.

Bagemana seharusnya judul kitab ini diartikan?

Kitab ini secara alami berjudul "Kitab Obaja" ato hanya "Obaja." Penerjemah dapat memutuskan untuk pake judul yang lebih jelas sperti " Obaja Bilang". (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Siapa yang menulis Kitab Obaja?

Nabi Obajalah yang mungkin menulis kitab ini. Tong tra tau apa-apa lagi tentang Obaja. Namanya dalam bahasa Ibrani berarti "Hamba TUHAN."

Bagian 2: Pikiran Rohani dan Kebudayaan yang penting

Apa hubungan Edom deng Israel?

Obaja menyebut Edom sbagai sodara laki-laki Israel. Ini karna orang Edom berasal dari Esau, dan orang Israel turun dari Yakub. Yakub dan Esau adalah sodara. Ini membuat Edom jauh lebih buruk lagi mengkhianati Israel.

Bagian 3: Masalah Penerjemahan Penting

Bagemana sa menerjemahkan pikiran "kebanggaan" ?

Kitab Obaja berbicara tentang kebanggan Edom. Ini berarti orang Edom mengira dong pu musuh-musuh ato TUHAN tra dapat mengalahkan dorang. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/other.html#proud)

Obadiah 1

Obadiah 1:1

Obaja pu Penglihatan

Ini adalah judul kitab. Di sini "penglihatan" dipake dalam pengertian umum sbagai pesan dari TUHAN, daripada untuk menunjukkan bagemana Obaja menerima pesan itu. Arti lainnya: "Pesan Obaja" atau "Nubuatan Obaja".

Tuhan ALLAH bilang ini tentang Edom.

Ini kase tau pembaca bahwa seluruh kitab itu adalah sebuah pesan tentang Edom.

TUHAN

Ini adalah nama Allah yang de nyatakan kepada De pu umat dalam Perjanjian Lama. Melihat halaman arti kata tentang TUHAN mengenai bagemana mengartikan ini.

Seorang utusan su dikirim

Ini bisa dinyatakan dalam bentuk yang aktif. Arti lainnya: "TUHAN su kirim seorang utusan" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Bangkit

"Berdiri." Frasa ini dipake untuk memberitahu orang-orang untuk bersiap-siap.

Bangkit lawan edom

Di sini "nya" mengarah kepada Edom. Ini adalah metonim untuk orang-orang Edom, sehingga bisa juga diartikan sbagai "dong". (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Obadiah 1:2

Lihatlah, Sa akan bikin ko

Memulainya dalam ayat 2, Obaja mencatat kata-kata yang TUHAN katakan secara langsung kepada Edom.

Lihatlah

Ini kase ingat pembaca untuk memberi perhatian secara khusus pada hal-hal berikut. Artian alternatif: "Lihat" ato "Perhatikan apa yang akan Sa katakan kepada ko".

Sa akan bikin ko kecil di antara bangsa-bangsa, ko akan sangat dihina

Kedua frasa ini pu arti yang sama dan dipake untuk menekankan bahwa Edom akan kehilangan status pentingnya. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Sa akan bikin ko kecil di antara bangsa-bangsa

Sesuatu yang tra penting dikatakan seakan-akan itu berukuran sangat kecil, dan dapat deng mudah diabaikan. Artian alternatif: "Sa akan bikin ko tra penting di antara bangsa-bangsa". (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Ko akan sangat terhina

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif. Artian alternatif: "orang-orang dari sgala bangsa akan membenci ko". (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Obadiah 1:3

Berita Umum:

Penglihatan Obaja tentang Edom terus berlanjut.

Ko pu keangkuhan hati su tipu ko

"Hati" dikaitkan deng emosi. Kebanggaan orang Edom sbabkan dong tertipu tentang dong pu keamanan. Artian alternatif: "Ko pu Kebanggaan su tipu ko" ato "ko pu harga diri bikin ko berpikir bahwa ko aman". (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Di celah-celah bukit batu

Di celah-celah bukit batu. Tempat ini di sini memiliki kesan dari sebuah tempat yang dilindungi karena itu dikelilingi oleh bebatuan.

Di tempat kediaman yang tinggi

"Di ko pu rumah kediaman dibangun di tempat yang tinggi".

Berkata dalam ko pu hati

Di "dalam ko pu hati" adalah sebuah perumpamaan yang berarti "untuk ko pu diri sendiri." Arti lainnya: "katakan pada ko pu diri sendiri" ato "pikirkan". (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

Siapakah yang akan kase turun sa ke bumi?

Pertanyaan ini mengungkapkan bahwa orang Edom bangga dan merasa aman. Artian alternatif: "Trada seorangpun bisa menjatuhkan sa ke tanah." ato "Sa aman dari semua musuh". (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

Obadiah 1:4

Skalipun ko terbang tinggi sperti burung rajawali, skalipun ko pu sarang diletakkan di antara bintang-bintang

Kedua kalimat yang membesar-besarkan ini mengatakan bahwa Edom dibangun di tempat yang sangat tinggi deng mengatakan bahwa itu dibangun jauh lebih tinggi dari yang dimungkinkan. Arti lainnya: "Dan sa kase tau ko bahwa seandainya kalo ko pun sayap dan bisa terbang lebih tinggi daripada elang terbang, dan kalo ko bisa bikin ko pu rumah diantara bintang-bintang". (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-hyperbole dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-parallelism)

Sa akan kase turun ko dari sana

Harga diri dikaitkan deng ketinggian sementara kerendahan hati dikaitkan deng rendah. "Kase turun" adalah sebuah perumpamaan yang berarti merendahkan seorang. Arti lainnya: "Sa akan merendahkan ko pu hati". (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

Obadiah 1:5

Berita Umum:

TUHAN terus kase Obaja De pu pesan untuk Edom.

Apabila para pencuri datangi ko .... Apakah dong akan curi secukupnya saja?

Pertanyaan ini dipake untuk menyiratkan bahwa hukuman TUHAN terhadap Edom akan lebih buruk daripada apa yang akan dilakukan pencuri ketika dong mencuri. Ini bisa dinyatakan secara tersurat. Arti lainnya: "Jika pencuri datangi ko....dong hanya akan mencuri sebanyak yang dong butuhkan, tetapi Sa akan mengambil semuanya dari ko". (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Apabila para pencuri datangi ko, apabila para perampok datang pada malam hari

Kedua kata ini memiliki arti yang sama dan dipake untuk menekankan orang-orang yang mencuri. Keduanya bisa digabungkan. Arti lainnya: "Ketika pencuri masuk ke rumah seorang pada malam hari" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-hendiadys)

Apabila para perampok datang pada malam hari

"Ato jika para perampok datang pada malam hari".

Para perampok

Orang-orang yang pancuri barang-barang dari orang lain

Betapa ko akan dibinasakan!

TUHAN tambahkan kata ini di tengah kalimat lain untuk menyatakan bahwa hukuman Edom itu mengejutkan. Arti lainnya : "Engko akan benar-benar hancur!"

Apabila pemetik buah anggur datangi ko, bukankah dong kase tinggal sisa-sisa petikan?

Pernyataan ini digunakan untuk menyatakan bahwa hukuman TUHAN terhadap Edom akan lebih teliti/cermat dari apa yang akan dilakukan para pemetik anggur ketika dong memanen buah anggur. Ini dapat dinyatakan secara tersurat. Arti lainnya: "Kalo pemetik anggur datangi ko, dong akan kase tinggal beberapa anggur, tetapi Sa akan mengambil semuanya dari kam!". (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Obadiah 1:6

Ssungguhnya kaum Esau digeledah, harta bendanya yang tersembunyi dicari-cari

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif. Arti lainnya: "Ah, musuh su mencuri semuanya dari Esau; dong su temukan harta karunnya". (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Esau

Orang-orang Edoma adalah keturunan Esau. Oleh karna itu, dalam kitab ini "Edom" dan "Esau" merujuk kepada sekelompok orang yang sama.

Su dipriksa

Ini berarti musuh-musuh Esau su mencari benda-benda Esau, mengambil semua yang berharga, dan meninggalkan yang lain dalam keadaan yang berantakan atau rusak.

Obadiah 1:7

Bertia Umum:

TUHAN terus kase Obaja De pu pesan kepada Edom.

Semua ko pu teman sekutu ... Dong yang berdamai sama ko ... Dong yang memakan ko pu roti

Ketiga kata ini mengarah kepada sekutu Edom.

Ko pu sekutu

Kata "Ko" mengarah kepada bangsa Edom.

Akan usir ko dalam ko pu perjalanan ke perbatasan

"Akan kirim ko keluar dari dong pu tanah." Orang-orang Edom akan mencoba berlindung di tanah dong pu sekutu, tetapi dong pu sekutu tra akan kase biar orang Edom tinggal di dong pu tanah.

Trada pengertian padanya

Kemungkinan artinya adalah 1) sekutu mengatakan ini tentang Edom. Arti lainnya: "Dong bilang, 'Edom tra mengerti apa-apa.'" ato 2) ini adalah pernyataan tentang pengkhianatan sekutu. Arti lainnya: "Trada yang bisa mengerti kenapa dong bikin ini."

Obadiah 1:8

"Bukankah pada hari itu," demikianlah firman TUHAN, "membinasakan ... Pegunungan Esau"

TUHAN pake pertanyaan ini untuk menekankan kepastian kehancuran Edom. Arti lainnya: "'Pada hari itu,' TUHAN berfirman, 'Sa pasti akan kase hancur ... Pegunungan Esau.'" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

Pegunungan Esau

Sbagian besar tanah Esau adalah gunung, jadi ini adalah salah satu cara untuk merujuk ke tanah Edom.

Obadiah 1:9

Ko pu para pahlawan akan gentar

"Ko pu pasukan kuat akan takut".

Teman

Ini adalah nama daerah di tanah Edom. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Supaya smua orang di Pegunungan Esau akan lenyap terbunuh

Ini bisa dinyatakan dalam bentuk yang aktif. Arti lainnya: "sehingga tra akan ada lagi orang di pegunungan Esau karna musuh membunuh dong" ato "sehingga dong akan membantai setiap orang di pegunungan Esau". (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Lenyap

"Dihancurkan"

Obadiah 1:10

Berita Umum:

TUHAN terus kase Obaja De pu pesan kepada Edom.

Ko pu sodara, Yakub

Di sini "Yakub" mewakili depu keturunan. Karna Yakub adalah Esau pu sodara, orang-orang Edom dikatakan seakan-akan dong adalah sodara dari Yakub pu keturunan. Arti lainnya: "Ko pu sodara yang merupakan keturunan Yakub". (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Malu akan menutupi ko

Diliputi deng sesuatu adalah sebuah perumpamaan untuk sepenuhnya mengalami. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

Akan dibinasakan untuk slama-lamanya

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif. Arti lainnya: "tra akan pernah ada lagi". (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Obadiah 1:11

Berdiri di kejauhan

"Melihat dan tra bikin apapun untuk membantu".

Orang-orang asing

Orang-orang dari bangsa-bangsa lain.

De pu kekayaan

Kata "De" mengacu kepada "Yakub," yang merupakan cara lain untuk mengacu kepada orang-orang Israel.

Undi atas Yerusalem

Kalimat ini berarti "dong buang undi untuk memutuskan sapa yang akan mendapatkan barang berharga yang dong ambil dari Yerusalem". (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Ko sperti salah satu dari dong

"Seakan-akan kam adalah salah satu dari orang-orang asing ini." Ini siratkan bahwa dong tra bantu bangsa Israel. Ini bisa dinyatakan secara tersurat. Arti lainnya: "Ko sperti salah satu musuh-musuh itu dan tra bantu Israel". (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Obadiah 1:12

Berita Umum:

TUHAN trus kase Obaja De pu pesan kepada Edom. Ayat 12-14 terdiri dari serangkaian perintah-perintah negatif yang TUHAN kase untuk memberitahu orang-orang Edom bagemana untuk tra memperlakukan-orang-orang Israel.

Jang gembira atas

"Jang berbahagia karna" ato "jang merasa senang karna".

Ko pu sodara pu

Di sini "sa pu sodara" mengarah kepada orang-orang Israel karna Yakub dan Esau bersodara.

Hari sial

"waktu dimana hal-hal buruk terjadi kepadanya"

Hari itu

Masing-masing dari berapa kejadian "hari" itu mengacu kepada waktu ketika Babel menyerang dan menghancurkan Yerusalem.

Pada hari de binasa

"Pada saat dong pu lawan-lawan kase hancur dong".

Pada de pu hari kesukaran

"Pada waktu dong menderita".

Obadiah 1:13

Malapetaka ... Bencana ... Kehancuran

Ini semua adalah artian berbeda dari kata yang sama. Jika ko pu bahasa memiliki satu kata yang dapat mengartikan ketiga gagasan ini, ko bisa pake di sini.

Atas dong pu kesengsaraan

"Karena hal-hal buruk yang terjadi pada dong".

Jang rebut dong pu kekayaan

"Jang ambil dong pu kekayaan" ato "jang curi dong".

Obadiah 1:14

Persimpangan

Tempat dimana dua jalan bersatu.

Untuk bunuh orang-orang yang lolos

"Untuk membunuh orang-orang Israel yang coba larikan diri" ato "untuk menangkap dong yang coba larikan diri".

Jang serahkan orang-orangnya

"Jang tangkap dong yang masih hidup dan berikanlah dong kepada dong pu musuh-musuh".

Obadiah 1:15

Berita Umum:

TUHAN simpulkan pesannya kepada Edom dalam ayat 15. Dalam ayat 16-21, TUHAN berbicara melalui Obaja untuk kase tahu orang-orang Yehuda bahwa dong akan memiliki tanah Edom.

Hari TUHAN su dekat ... akan berbalik menimpa ko pu kepala sendiri

Para alkitab alkitab tra yakin apakah ayat 15 berjalan seiring deng ayat 14 sebagai akhir dari bagian sebelumnya, ato berjelaan seiring dengan ayat 16 sebagai awal dari bagian baru.

Sbab hari TUHAN su dekat bagi segala bangsa

"Segera saatnya akan tiba ketika TUHAN akan menunjukkan kepada smua bangsa bahwa Dialah Tuhan".

Sperti yang ko bikin, demikianlah akan dibuat untuk ko

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "Sa akan bikin sama ko hal yang sama sperti yang kam bikin sama orang lain". (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Ko pu perbuatan akan berbalik kena ko pu kepala sendiri

Di sini "kembali kepada ko pu kepala sendiri" berarti dong akan dihukum atas hal-hal itu. Arti lainnya: "Ko akan trima akibat-akibat untuk hal yang su ko bikin". (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

Obadiah 1:16

Sperti kam

Kata "kam" adalah jamak dan mungkin ditujukkan kepada orang-orang Yehuda.

Sperti kam su minum

Hukuman yang diterima Yehuda dari negeri-negeri musuh dikatakan seakan-akan cairan pahit yang dong minum. Arti lainnya: "karna ko su mabuk penderitaan" ato "karena Sa su menghukum ko". (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Sa pu gunung yang kudus

Ini adalah cara untuk merujuk ke Yerusalem.

Segala bangsa pun akan minum terus-menerus

Hukuman TUHAN atas bangsa lain dikatakan seakan-akan itu adalah cairan pahit yang De buat supaya dong minum terus-menerus. Arti lainnya: "supaya smua bangsa akan minum dalam penderitaan terus-menerus" ato "supaya Sa akan menghukum smua bangsa tanpa henti". (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Dong akan minum deng buru-buru, dan menjadi seakan-akan dong tra pernah ada

TUHAN lanjutkan perumpamaan hukuman minuman. Di sini "menelan" mengungkapkan bahwa dong akan sepenuhnya mengalami hukuman, deng hasil bahwa itu akan menghancurkan dong sepenuhnya. Arti lainnya: "Dong akan minum dalam Ss pu hukuman sepenuhnya sampe dong trada lagi" ato "Sa akan terus hukum dong sepenuhnya sampe Sa benar-benar kase hancur dong". (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Obadiah 1:17

Berita Umum:

Dalam ayat 16-21, TUHAN berbicara melalui Obaja untuk kase tahu orang-orang Yehuda bahwa dong akan memiliki tanah Edom.

Orang-orang yang lolos

Ini adalah orang-orang Yerusalem yang masih hidup sesudah TUHAN selesai hukum kota. Ini dapat dinyatakan secara tersurat. Arti lainnya: "berapa orang Israel yang lolos dari hukuman TUHAN". (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Itu akan menjadi kudus

Kata "itu" mengarah kepada "Gunung Sion".

Yakub pu rumah

Kata "rumah" adalah metanomi untuk keluarga yang tinggal di rumah. Dalam hal ini mengacu kepada Yakub pu keturunan. Arti lainnya: "Yakub pu keturunan". (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Obadiah 1:18

Yakub pu kaum keturunan akan menjadi api ... Yusuf nyala api

TUHAN bicara tentang Yakub pu kaum keturunan dan Yusuf seakan-akan dang adalah api karna dong akan kase hancur Esau sperti api yang deng cepat dan sepenuhnya membakar jerami. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Jerami

Potongan-potongan kering tanaman.

Dan dong

Kata "dong" ditujukkan kepada Yakub pu kaum keturunan dan Yusuf.

Akan bakar dong

Kata "dong" ditujukkan kepada Esau pu keturunan, yang adalah bangsa Edom.

Tra akan ada Esau pu keturunan yang selamat

"Tra ada satupun orang dari Esau pu keturunan yang akan bertahan hidup".

Esau pu rumah

Kata "rumah" adalah sebuah metonimia untuk keluarga yang tinggal di rumah itu. Dalam hal ini, mengacu pada Esau pu keturunan. Arti lainnya: "Esau pu keturunan" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Sbab, TUHAN su berfirman

Ini adalah sebuah perjanjian formula yang berarti itu pasti akan terjadi karna TUHAN mengatakannya.

Obadiah 1:19

Berita Umum:

Dalam ayat 16-21, TUHAN berbicara melalui Obaja untuk memberi tahu orang-orang Yehuda bahwa dong akan memiliki tanah Edom.

Orang-orang di tanah Negeb akan miliki Pegunungan Esau

"Orang-orang Israel di Negeb akan ambil tanah orang Edom".

Orang-orang dari Shepelah

Ini merujuk pada irang Israel di kaki bukit sebelah barat Israel yang akan merebut tanah bangsa Filistin dalam pertempuran.

Dong akan memilikinya

Di sini "dong" nampaknya ditujukkan kepada orang-orang Israel pada umumnya.

Benyamin akan memiliki

"Suku benyamin akan memiliki" ato "Benyamin pu keturunan akan memiliki".

Obadiah 1:20

Berita Umum:

Dalam ayat 16-21, TUHAN berbicara melalui Obaja untuk memberi tahu orang-orang Yehuda bahwa dong akan memiliki tanah Edom.

Orang-orang Israel yang dibawa ke dalam pembuangan

Kata "pembuangan" adalah sebuah metonimia untuk dong pu keturunan yang su dibawa ke pengasingan. Kata-kata ini dapat merujuk kepada 1) keturunan orang-orang buangan yang dibawa ke Asyur dari kerajaan Israel utara 2) keturunan orang-orang Yehuda yang tinggal di luar Yerusalem dan dibawa ke pembuangan di Babel. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Orang-orang Israel yang dibawa ke dalam pembuangan

Kemungkinan artinya adalah 1) "tentara ini" mengacu pada tentara nyata. Arti lainnya: "Keturunan orang-orang buangan, yang merupakan bala tentara bangsa Israel" ato 2) "tentara ini" adalah sebuah metafora untuk banyak orang. Arti lainnya: "Keturunan dari banyak orang Israel  yang dibawa ke pengasingan. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Sampe ke Zarfat

Zarfat dulunya adalah kota Fenisia di sbelah utara Israel di pesisir Mediterania antara Tirus dan Sidon. Arti lainnya: "utara sejauh Zarfat". (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Orang-orang buangan dari Yerusalem

Kelompak ini dibedakan dengan keturunan orang Israel dari kerajaan utara, atau dengan keturunan orang-orang Yehuda yang tinggal di luar Yerusalem.

Sefarad

Ini adalah nama tempat yang lokasinya tra diketahui. Berapa ahli menyarankan itu mengacu pada kota Sardis wilayah Lydia. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Obadiah 1:21

Penyelamat-penyelamat akan naik ke Gunung Sion, untuk memerintah atas negeri Pegunungan Esau

"Penyelamat-penyelamat akan pigi ke Yerusalem dan memerintah Edom dari sana".

Penyelamat-Penyelamat

Ada kemungkinan bahwa 1) mengacu pada berbagai pemimpin militer Israel yang akan dipake Tuhan untuk mengalahkan bangsa Edom ato 2) teks itu harus berbunyi "Dong yang akan dibebaskan" dan mengacu pada orang-orang buangan Yahudi yang kembali.

Kerajaan akan menjadi milik TUHAN

Kata ini menekankan bahwa TUHAN secara pribadi akan memerintah kerajaan. Arti lainnya: "TUHAN akan menjadi dong pu raja".