Papuan Malay: translationNotes Print

Updated ? hours ago # views See on WACS

Permulaan untuk 1 Tesalonika

Bagian 1: Brita Umum

Garis besar dari Kitab 1 Tesalonika
  1. Salam (1:1)
  2. Doa mengucap syukur untuk orang-orang Kristen Tesalonika (1:2-10)
  3. Pelayanan Paulus di Tesalonika (2:1-16)
  4. Paulus kwatir deng dong pu perkembangan iman
  • Sperti seorang mama (2:7)
  • Sperti seorang bapa (2:11)
  1. Paulus kirim Timotius ke Tesalonika dan Timotius laporkan kembali ke Paulus (3:1-13)
  2. Printah-printah yang gampang
  • Hidup untuk memuliakan Allah (4:1-12)
  • Kemudahan tentang dong yang su mati (4:12-18)
  • Kembalinya Kristus sbagai alasan untuk kehidupan yang beriman (5:1-11)
  1. Penutupan berkat, bersyukur, dan doa-doa (5:12-28)
Sapa yang su tulis 1 Tesalonika?

Paulus su tulis 1 Tesalonika. Paulus de pu asal dari kota Tarsus. De dapa kenal sbagai Saul di awal de pu hidup. Seblum jadi orang Kristen, Paulus itu orang Farisi. De pilih jadi orang Kristen. Setlah de jadi orang Kristen, de bebrapa kali keliling ke sluruh Kekaisaran Romawi kase kase beritakan ke orang-orang tentang Yesus. Paulus tulis ayat ini saat de tinggal di kota Korintus. Smua surat-surat Paulus yang ada di dalam Alkitab, bebrapa sarjana pu pendapat kalo 1 Tesalonika itu surat yang pertama kali de tulis.

Bicara tentang apakah Kitab 1 Tesalonika?

Paulus tulis surat ini ke orang-orang percaya di kota Tesalonika. De tulis akan setlah orang-orang Yahudi yang ada di kota itu paksa de untuk pigi cepat. Dalam surat ini de bilang kalo de anggap kalo de pu kunjungan ke dong ini sukses, biarpun de su paksa untuk pigi cepat . Paulus tanggapi brita dari Timotius tentang orang-orang Tesalonika yang percaya. Orang-orang yang percaya disana alami penganiayaan. De suru dong untuk tetap hidup deng cara memuliakan Allah. De juga kase tenang dong deng kase jelaskan apa yang akan terjadi ke sapa saja yang mati seblum Kristus kembali.

Bagemana seharusnya judul dalam Kitab ini diartikan?

Penerjemah boleh pilih untuk sebut buku ini deng pake de pu judul tradisional, "1 Tesalonika" ato "Tesalonika yang pertama." Untuk ganti dong juga bisa pilih judul yang lebih jelas, sperti "Surat pertama Paulus untuk Gereja di Tesalonika," ato "Surat yang pertama untuk orang-orang Kristen di Tesalonika." (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Bagian ke 2: Agama-agama penting dan Pikiran-pikiran Kebudayaan

Apa itu "kedatangan kedua" Yesus?

Paulus tulis cukup banyak di surat ini tentang kedatangan Yesus kembali ke dunia. Waktu Yesus kembali, De akan hakimi smua umat manusia. De juga yang akan atur de pu ciptaan, dan nanti ada kedamaian dimana-mana.

Apa yang nanti terjadi sama orang-orang yang mati seblum Kristus kembali?

Paulus buat ini lebih jelas untuk dong yang mati sebelum Kristus kembali nanti hidup kembali lagi dan nanti sama-sama Yesus. dong tra akan mati slamanya. Paulus tulis ini untuk de suru orang-orang Tesalonika. Karna bebrapa dari dong kwatir kalo orang-orang yang su mati akan melewatkan hari yang besar waktu Yesus kembali.

Bagian ke 3: Pokok-pokok penting dalam terjemahan

Apa maksud Paulus deng menggambarkan "dalam Kristus" dan "dalam Tuhan."?

Paulus pu maksud untuk gambarkan perumpamaan yang paling dekat deng Kristus dan orang-orang percaya yang jadi sbuah kesatuan. Silakan liat pada permulaan dari Kitab Roma untuk kase tunjuk yang lebih jelas tentang perumpamaan ini.

Apakah pokok-pokok utama dalam teks dari Kitab 1 Tesalonika?
Ini pokok-pokok yang terpenting dalam naskah yang ada pada 1 Tesalonika:
  • "Smoga anugrah dan berkat ada buat ko." (1:1) BHC, BHC Dinamis, dan kebanyakan bebrapa versi yang baru baca akan sperti ini. Bebrapa versi lama baca akan : "Ko pu anugrah dan kedamaian pu asal dari tong pu Allah Bapa dan Tuhan Yesus Kristus."
  • "Sbagai pengganti, tong sbagai orang lembut diantara ko sperti mama yang kase tenang de pu anak-anak."(2:7) BHC, BHC Dinamis, dan banyak bebrapa cara baru baca akan sperti ini. Bebrapa cara baru lainnya baca akan sperti ini, "Sbagai pengganti, tong sama halnya sperti bayi diantara kam, sama macam saat seorang mama yang ada kase tenang de pu anak-anak."
  • "Timotius, tong pu sodara dan sama-sama pekerja untuk Allah." (3:2) BHC, BHC Dinamis, dan banyak bebrapa versi modern yang lain baca akan sperti ini. Bebrapa cara lainnya baca akan sperti: "Timotius, Tong pu sodara dan pelayan Allah." (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-textvariants)

1 Thessalonians 1

1 Tesalonika 1

Susunan dan Bentuk

1:1-3 Bentuk permulaan. Bentuk Itu macam gambaran umum untuk sbuah surat di jaman kuno di daerah Timur Dekat Kuno

Pikiran kusus dalam pasal ini
Menderita

Orang-orang Kristen di Tesalonika dong alami siksaan yang besar, tapi dong dapat atasi de deng baik. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Hubungan:

| >>

1 Thessalonians 1:1

Berita Umum:

Paulus kase nama de pu diri sbagei penulis surat dan menyapa datang ke jemaat diTesalonika

Paulus,Silwanus,dan Timotius kepada jemaat

BHC (Badan Hak Cipta)kase jelas bahwa Paulus de yang tulis surat ini. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Anugra dan damai menyertai kam

Istilah-istilah "anugra" dan "damai" itu di bilang untuk orang yang de pu sikap baik dan penu damai ke orang lain. arti lainnya : "Smoga Allah de jadi baik ke ko dan De kase ko damai" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Damai bersama kam

Kata "kam"kase tunjuk ke orang-orang percaya dong yang ada di Tesalonika. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-you)

1 Thessalonians 1:2

Berita Umum:

Di dalam surat ini, kata "kitong " dan " ke kitong" kase tunjuk ke Paulus, Silwanus, dan Timotius dong, kecuali ada yang lain yang di tulis. Juga kata "kam" itu jamak dan kase tunjuk ke orang percaya yang dong ada di jemaat Tesalonika. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-exclusive dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-you)

Kitong slalu bersyukur untuk Allah

Disini kata "slalu" kase tau kalo waktu Paulus de berdoa sama Tuhan ,de tra stop berdoa sama jemaat Tesalonika dong di dalam de pu doa-doa ke Tuhan

Tong sebut kam di tong pu doa doa

"Tong berdoa kam"

Pekerjaan iman

Pekerjaan yang dilakukan karna percaya di dalam Allah

1 Thessalonians 1:4

Pernyataan yang ada hubungan

Paulus de lanjut bilang terimakasih ke orang-orang percaya dong yang ada di Tesalonika dan de puji dong karna dong pu iman ke Allah

Sodara-sodara

Di sini brarti orang-orang Kristen, termasuk laki-laki dan perempuan.

Tong tau

Kata Kitong" yang di maksud ke Paulus, Silwanus dan Timotius, dan bukan orang-orang percaya dong yang di Tesalonika. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-exclusive)

Tra cuma bicara

"Kitong tra hanya bicara saja"

Tapi juga di dalam Kuasa Roh kudus

Arti yang mungkin itu 1) Roh Kudus kase Paulus dan de pu teman-teman dong mampu untuk mengajar Kitab Injil deng kuasa atou 2) Roh Kudus bikin pengajaran ini punya asil yang kuat di tengah-tengah orang-orang percaya dong di Tesalonika ato 3) Roh Kudus kase tunjuk yang benar dari pengajaran Kitab Injil deng cara mujiizat, tanda-tanda ajaib .

Percaya deng penu

Kata benda nyata "Percaya" bisa dirubah jadi sbuah kata kerja.. arti lainnya : "Allah kase percaya ko bahwa itu benar" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

Orang sperti apakah

"Bagemana kalo kitong pimpin kitong pu diri "

1 Thessalonians 1:6

Kam su jadi conto-conto yang baik

Kata "conto " disini de pu arti sikap sperti contoh kelakuan orang lain

Trima Firman

"Sambut pesan ini" ato "Trima apa yang harus tong bilang

Dalam banyak penderitaan

"Di saat-saat rasa sakit yang kuat" ato "dalam banyak siksaan"

Akhaya

Ini distrik kuno yang skarang itu Yunani . (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

1 Thessalonians 1:8

Firman Tuhan

"Firman" di sini sama deng umpamakan untuk "pesan." arti lainnya : "Ajaran Tuhan" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Pantulan suara

Di sini Paulus de bicara tentang saksi-saksi Kristus yang de dapa dari orang-orang percaya dong di Tesalonika itu macam sperti loncen yang bunyi ato sperti musik sedang di mainkan. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Akhaya

Ini sbuah wilayah kuno yang skarang suatu kota bagian Yunani. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Dong crita sendiri karna dong tau

Tujuan paulus ke jemaat-jemaat dong yang su ada di bagian sekitarnya ,yang su dengar tentang orang yang percaya di Tesalonika

Dong sendiri

"Dong sendiri" di sini pake untuk kase tau orang-orang yang su dengar tentang orang-orang percaya dong di Tesalonika. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rpronouns)

Bagemana kam trima kitong

Di sini" Datang " itu.Paulus deng de pu teman-teman ditrima deng baik AT: "Sungguh senang saat kam sambut ktong" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Dong bilang bagemana kam kembali ke Allah dari berhala-hala untuk layani Allah yang hidup dan benar

Disini "berbalik kepada .. dari" itu kiasan yang brarti mulai bersikap yang benar ke orang dan stop bersikap setia sama yang lainnya. AT: "Dong kase tau ko bagemana stop sembah berhala dan mulai layani Allah yang hidup dan benar" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

De pu anak

Ini sebutan yang penting untuk Yesus untuk menggambarkan hubungan deng Allah. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

Yang De su bangkitkan

"Yang De kase hidup kembali"

Dari antara orang mati

"Sehingga De tra mati lagi."Kata ini kase tanda kalo smua orang mati di dunia orang mati . Untuk kembali di tengah-tengah dong dan hidup lagi.

Yang kase slamat kitong

Paulus kase tanda orang percaya dong diTesalonika. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-inclusive)

1 Thessalonians 2

Catatan Umum

1 Tesalonika 2

Pikiran kusus dalam pasal ini
Saksi-saksi Kristen

Paulus menilai de pu "saksi-saksi Kristen" sbagei saksi atas kebenaran Injil. Kesalehan ato kesucian pada orang Kristen adalah untuk bersaksi kepada orang bukan Kristen. Paulus pertahankan de pu diri dari serangan-serangan terhadap de pu tingkah laku sehingga de pu kesaksian tra cemar. (li at: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#witness, https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#godly dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#holy)

Kehidupan orang kristen

Dibawah Hukum Taurat Musa, orang-orang diharuskan untuk mempersembahkan binatang atau gandum ke dalam Bait Allah. Sejak pengorbanan jasmani tra diperbolehkan lagi, orang-orang Kristen diharuskan menjalani dorang pu hidup sbagei persembahan yang hidup untuk Allah. (liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#lawofmoses)

Hubungan :

  • Catatan 1 Tesalonika 2:1

<< | >>

1 Thessalonians 2:1

Pernyataan yang ada hubungannya:

Paulus menegaskan pelayanan dan berkat bagi orang-orang percaya.

Kam sendiri

Kata "kam" dan "ko pu diri" dalam teks ini mengarah  pada orang-orang percaya di Tesalonika. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rpronouns)

Sodara-sodara

Kata "sodara" di sini mengarah pada sodara-sodari dalam Kristen.

Kunjungi tong

Kata "tong" mengarah  pada Paulus, Silwanus, dan Timotius tapi bukan untuk orang-orang percaya di Tesalonika. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-exclusive)

Tra sia-sia

Ini dapat di tunjukan  sbagei sikap yang baik. Arti lainnya: "Sangat berguna" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-doublenegatives)

Walaupun kitorang  seblumnya, sperti yang kam tau, dibenci dan dihina

"Dibenci dan dihina"

Di tengah banyaknya perlawanan

"Berjuang dibawa  tantangan yang besar"

1 Thessalonians 2:3

Tra berasal dari yang sesat,tra murni, atau dari kepalsuan

"Dapat dipercaya, suci, dan jujur"

Disetujui Allah untuk dipercayakan Injil

Paulus uji dan buktikan bahwa de bisa dipercaya oleh Allah.

Tong bicara

Paulus mengarah  kepada pengajaran pesan injil. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Yang uji tong pu hati

Kata "hati" adalah perasaan untuk hasrat dan pikiran seseorang. Arti lainnya: "Yang tau tong pu hasrat dan pikiran " (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

1 Thessalonians 2:5

Berita umum:

Paulus bilang ke orang-orang percaya Tesalonika  kalo de tra  memimpin deng kata-kata yang merayu, ketamakan atau kebanggaan diri sendiri.

Tong tra pernah datang deng kata-kata merayu

"Tong tra pernah berbicara kepada kam deng  pujian yang salah"

Ato deng keinginan yang jahat

Kata-kata "tong datang deng  kata-kata" adalah pengertian dari ayat seblumnya. Kata "dengan hindari" adalah sbuah kiasan  untuk tetap menjaga  manusia dari mengetahui sesuatu. Arti  lainnya: "Tong  juga tra  gunakan kata-kata pujian untuk keinginan  demi kejahatan" atau "dan tong tra menggunakan pujian untuk menyembunyikan keinginan jahat akan uang" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-ellipsis dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Bisa tuntut dia dari kam

"Minta deng  tegas ke kam untuk kase tong uang"

1 Thessalonians 2:7

Sperti seorang mama yang asuh dan rawat de pu anak-anak sendiri

Sperti seorang mama deng lemah lembut asuh dan rawat de pu anak sendiri, jadi Paulus, Silwanus, dan Timotius berbicara deng lemah lembut ke orang-orang percaya di Tesalonika. (liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-simile)

Deng cara ini tong lakukan kasih sayang yang besar ke kam

"Inilah cara tong kase tong pu kasih sayang kepada kam"

Tong su lakukan kasih sayang yang besar kepada kam

"Tong mengasihi kam"

Tong deng sukacita ingin kase kam bukan saja Injil Allah, melainkan juga torang pu hidup sendiri

Paulus bicara tentang pesan-pesan injil dan de pu hidup dan kehidupan yang bersama dia sbagei objek duniawi yang bisa dibagi deng yang lain. Arti lainnya: "Kitorang tra puas hanya kase ke kam injil-injil Allah saja tapi juga ingin habiskan waktu bersama kam dan bantu kam" (liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Kam su sangat tong kasihi

"Tong sangat kasihi kam"

Sodara-sodara

Kata diatas berarti sodara-sodari Kristen

Tong usaha dan kerja keras

Kata-kata "usaha" dan "kerja keras" pada dasarnya brarti sama. Paulus gunakan kata-kata itu untuk tekankan betapa keras dorang bekerja. Arti lainnya: "Betapa keras kitorang bekerja" (liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-doublet)

Tong kerja siang dan malam spaya tong tra jadi beban untuk kam

"Tong kerja keras untuk hidupi kitorang sendiri spaya kam tra perlu lagi bantu tong"

1 Thessalonians 2:10

Suci, benar, dan trada noda

Paulus gunakan ketiga kata diatas untuk gambarkan dong pu tingkah laku baik di hadapan orang-orang percaya di Tesalonika.

Sperti seorang bapa ke de pu anak-anak sendiri

Paulus bandingkan bagemana de mendorong orang-orang percaya di Tesalonika sperti seorang bapa deng lembut mengajar de pu anak sendiri bagemana deng de pu kelakuan. (liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Tong kase nasehat, mendorong, dan suruh kam

Kata-kata "nasehat," "mendorong" dan "suruh " digunakan bersama untuk kase jawab bagemana Paulus penuh smangat dorong kelompok orang-orang percaya di Tesalonika. Arti lainnya: "Kam deng kuat dorong kam" (liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-doublet)

Kedalam kerajaan dan De pu kemuliaan

Kata "kemuliaan" menjelaskan kata "kerajaan" Arti lainnya: "Masuk kedalam De pu kerajaan yang mulia" (liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-hendiadys)

Spaya kam hidup sesuai deng kehendak Allah

"Jalan" disini adalah kiasan "hidup." Arti lainnya: "Hidup spaya orang-orang akan berfikir baik tentang Allah" (liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

1 Thessalonians 2:13

Berita Umum:

Paulus lanjutkan gunakan kata "torang " untuk mengarah kepada de pu diri dan de pu teman-teman seperjalanan dan "kam" untuk orang-orang percaya di Tesalonika.

Tong juga slalu mengucap syukur kepada Allah

Paulus slalu mengucap syukur kepada Allah karna trima pesan Injil yang de bagikan kepada dorang.

Bukan sbagei perkataan manusia

"Perkataan manusia" adalah pesan antara manusia ,atau pesan yang datang dari manusia." Arti lainnya: "(Ini) bukan pesan yang dibuat oleh manusia" (liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-synecdoche)

Kam harus trima, perkataan Allah

"Kata" disini adalah trima dengan benar untuk "pesan." Arti lainnya: "Kam trima itu deng benar, pesan yang datang dari Allah" (liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Firman ini yang sedang bekerja diantara kam, orang-orang percaya

Paulus berbicara tentang pesan injil Allah sbagei manusia yang su bekerja . "Kata" adalah trima deng benar untuk "pesan" Arti lainnya: "Ini adalah printah dari Allah yang memungkinkan dorang yang percaya untuk bekerja sama deng baik" (liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-personification dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

1 Thessalonians 2:14

Sodara-sodara

Berarti sodara-sodari Kristen.

Menjadi orang-orang yang jadi contoh jemaat-jemaat Allah

Orang-orang percaya di Tesalonika bertahan dari penyiksaan yang sama deng orang-orang yang percaya di Yudea. "Menjadi sperti jemaat-jemaaat Allah"

Yang berasal dari orang-orang sebangsa kam sendiri

"Dari orang-orang percaya di Tesalonika yang berasal dari tempat lain"

Dong halangi tong untuk bicara

"Dong berusaha untuk buat tong brenti bicara"

Dong trus penuh deng dong pu dosa sendiri

Paulus berbicara seolah-olah pikiran seseorang bisa penuhi dorang pu tempat penyimpanan deng dorang pu dosa-dosa sendiri sperti air. (liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Hukuman su turun atas dorang spenunya

Kata diatas mengara pada penghakiman dan penghukuman terakhir dari Allah untuk dong yang berdosa.

1 Thessalonians 2:17

Sodara-sodara

Sodara-sodari Kristen

Secara nyata, bukan secara roh

Disini "hati" menyatakan tentang pikiran dan perasaan. Meskipun Paulus dan de pu teman seperjalanan deng de tra ada secara nyata di Tesalonika, dorang tetap melanjutkan untuk mengurus dan memikirkan tentang orang-orang percaya disana. Arti lainnya: "Secara pribadi, kitorang tetap melanjutkan untuk berfikir tentang kam" (liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Melihat muka deng kam

Disini "Ko pu muka" brarti kesluruhan orang tersebut. Arti lainnya: "Untuk lihat kam" atau "untuk bersama deng kam" (liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-synecdoche)

Sa, Paulus, harap untuk datang kepada kam skali dan lagi.

"Sa, Paulus, berusaha untuk datang kepada kam lebi dari satu kali"

Sbab, apakah harapan, sukacita, atau mahkota kebanggaan di hadapan tong pu Tuhan Yesus pada De pu kedatangan? Bukankah kam sama sperti yang lainnya?

Paulus gunakan pertanyaan untuk tekanan alasan kenapa de ingin datang dan melihat orang-orang percaya di Tesalonika. Arti lainnya: "Untuk kam, smua banyak deng orang-orang percaya lainnya, tong yakin deng masa depan, dan sukacitta, dan mahkota kebanggan di hadapan Tuhan Yesus saat De pu kedatangan." (liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

Tong pu harapan itu bukan kam

Deng "harapan" Paulus menjamin bahwa Allah akan kasih penghargaan atas de pu kerja. Orang-orang Kristen di Tesalonika adalah alasan untuk de pu harapan . (liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Atau sukacita

Orang-orang Kristen di Tesalonika adalah alasan untuk de pu sukacita. (liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy

Mahkota kebanggan

Di sini "mahkota" mengarah pada karangan bunga yang dihadiahkan untuk kemenangan para olarahga. Lambang "mahkota kebanggan" brarti penghargaan untuk kemenangan atau su selesaikan deng baik. (liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

1 Thessalonians 3

Catatan Umum 1 Tesalonika 3

Pikiran-pikiran kusus dalam pasal ini

Berdiri

Di dalam pasal ini, kata berdiri di pake untuk mencritakan ketabahan. Hal Ini cara yang biasa untuk mendeskripsikan ketabahan ato kesetiaan. Lawan kata dari kesetiaan dalam pasal ini dideskripsikan jadi "goyah".  (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#faithful)

Hubungan:

<< | >>

1 Thessalonians 3:1

Pernyataan yang ada de pu hubungan:

Paulus bilang sama orang-orang percaya kalo de su kirim Timotius untuk kase kuat dong pu iman.

Torang su tra tahan lagi

"Karna torang pu kerinduan su tra bisa tahan lagi "

Baik untuk kase tinggal satu orang di Atena

"Baik bagi Silwanus dan sa untuk tinggal di Atena"

Itu baik

"Itu pantas" ato "itu masuk akal"

Atena

Sbuah kota yang ada di provinsi Akhaya, skarang disebut deng Yunani modern. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Torang pu sodara dan teman pelayan Allah

Dua ungkapan ini dipake untuk mendeskripsikan Timotius.

Trada satu orang pun yang digoyahkan

"Digoyahkan" itu sbuah ungkapan untuk jelaskan perasaan takut. Arti lain: "trada satu orang pun yang takut karna percaya sama Kristus" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

Torang memang ditentukan untuk itu

Paulus anggap smua orang tau kalo Allah itu yang pilih dorang. Ini bisa dirubah jadi eksplisit. Arti lain: "Tuhan su tentukan" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

1 Thessalonians 3:4

Sesungguhnya

Kata ini kase tanda kalo ini bukanlah kata-kata biasa, tapi itu benar.Arti lain: "bahkan"

Akan alami penderitaan

"Diperlakukan deng tra adil sama orang lain"

Sa tra tahan lagi

Paulus gambarkan de pu perasaan pake satu ungkapan "sa tra sabar lagi untuk tunggu" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

Sa suruh

Ini dinyatakan secara tra langsung kalo Paulus suruh Timotius. Ini bisa dirubah jadi jelas. Arti lain: "Sa utus Timotius" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Torang pu cape

"Torang pu kerja keras di antara ko" ato "torang pu ajaran di antara ko"

Sia-sia

"Trada guna"

1 Thessalonians 3:6

Pernyataan yang ada de pu hubungan:

Paulus bilang sama de pu pembaca tentang laporan Timotius stelah de kembali dari kunjungi dorang.

Kembali sama torang

Kata "torang" tertuju pada Paulus dan Silwanus. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-exclusive)

Kabar baik tentang ko pu iman

Dipahami kalo ini tertuju pada iman sma Kristus. Ini bisa dibuat jadi eksplisit. Arti lain: "sbuah laporan yang baik tentang ko pu iman" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Ko slalu pu kenangan yang baik

Waktu dorang pikir Paulus, dorang slalu pu kenangan yang baik tentang de.

Ko rindu untuk ketemu torang

"Ko ingin ketemu deng torang"

Sodara-sodara

"Sodara-sodara" di sini tertuju pada sesama orang Kristen. .

Karna ko pu iman

Tertuju pada iman di dalam Kristus. Ini bisa dirubah jadi eksplisit.Arti lain: "karna ko pu iman di dalam Kristus" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Dalam smua kesusahan dan penderitaan ini

Kata "kesusahan" kase jelas kenapa dorang ada dalam "penderitaan." Arti lain: "dalam torang pu penderitaan smua yang disebabkan oleh torang pu kesusahan " (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-doublet)

1 Thessalonians 3:8

Kitong hidup

Itu ungkapan yang gambarkan kehidupan yang kase puas. Arti lain: "kitong sangat diteguhkan/dikuatkan" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

Kalo ko berdiri kuat dalam Tuhan

"Berdiri teguh" itu sbuah ungkapan yang de pu arti untuk trus beriman. Arti lain: "kalo ko percaya trus sama Tuhan" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

Sbab, ucapan syukur apakah yang bisa kitong persembahkan buat Allah karna ko, sbagai ganti smua sukacita yang kitong rasakan di depan Allah karna ko?

Pertanyaan yang tra perlu dijawab ini (kalimat retoris) bisa diungkapkan jadi sbuah kalimat. Arti lain: "kitong pu ucapan syukur buat Allah tra cukup untuk apa yang De su bikin untuk ko! Kitong senang skali untuk ko waktu tong berdoa sama tong pu Allah!" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

Di depan kitong pu Allah

Paulus bicara seolah-olah de sama de pu kawan-kawan secara jasmani ada di depan TUhan. De mungkin tertuju pada kegiatan (aktifitas) berdoa. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Deng sungguh-sungguh

"Deng sangat"

Liat ko pu muka

Kata "muka" tertuju pada orang itu. Arti lain: "Kunjungi ko" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-synecdoche)

1 Thessalonians 3:11

Berita Umum:

Dalam ayat-ayat ini, kata "kitong" tra slalu tertuju pada kelompok orang yang sama. Silakan liat catatan pengartian untuk lebih lengkap.

Semoga Allah Yesus, kitong pu Tuhan

Paulus kase ikut orang-orang percaya di Tesalonika dalam de pu kelompok pelayanan. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-inclusive)

Semoga kitong pu Allah

"Kitong berdoa kalo kitong pu Allah"

Tuntun kitong pu jalan ke Ko

Paulus bicara seolah-olah de ingin Allah untuk kase tunjuk de dan de pu teman-teman jalan yang dorang tempuh spaya dorang kunjungi orang-orang percaya di Tesalonika. De artikan kalo de ingin Allah buat itu mungkin bagi dorang untuk lakukan. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Tuntun kitong pu jalan sama ko

Kata "kitong" tertuju pada Paulus, Silwanus, dan Timotius tapi bukan orang-orang percaya di Tesalonika. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-exclusive)

Bapa sendiri

"Sendiri" disini tertuju kembali untuk tekankan pada sang "Bapa". (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rpronouns)

Bertumbuh dan berlimpah dalam kasih

Paulus bicara tentang kasih sbagai obyek yang seseorang bisa dapatkan lebih. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Kase teguh ko pu hati, kalo dorang akan jadi

"Hati" di sini sbuah metonimia terhadap kepercayaan dan keyakinan seseorang. Arti lain: "kase kuat ko, spaya ko akan jadi" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Pada hari kedatangan Tuhan, kitong pu Yesus

"Waktu Yesus datang kembali ke bumi"

Sama De pu orang-orang kudus

"Sama-sama deng De pu orang-orang yang De punya"

1 Thessalonians 4

1 Tesalonika 4

Catatan Umum

Pikiran kusus dalam pasal ini
Perilaku-perilaku seksual

Perbedaan budaya-budaya pu patokan prilaku seksual. Patokan-Patokan perbedaan budaya ini mungkin kase kesulitan-kesulitan dalam arti. Para penerjemah juga harus berhati-hati tentang budaya yang dapa larang. Hal-hal yang dianggap tra pas untuk dibicarakan.

Mati Sbelum Kristus Datang

Di gereja mula-mula, orang tanya-tanya apa yang nanti terjadi kalo ada orang mati sbelum Kristus datang yang kedua. Dong mungkin pu kwatir untuk dong yang mati sbelum kedatangan Yesus nanti dapa bagian dalam Kerajaan Allah.

"Dapa angkat naik ke awan-awan untuk ketemu deng Tuhan di udara"

Banyak sarjana percaya ayat ini kase tunjuk pada satu pristiwa yang dikenal sbagai "pengangkatan". Ini waktu saat Yesus panggil De pu diri sendiri ke dong yang percaya dalam De. Bagi dong yang berpegang pada cara liat pemikiran ini, waktu terjadinya pristiwa ini sangat banyak skali perkiraan. (liat:https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#believe)

Hubungan:

<< | >>

1 Thessalonians 4:1

Sodara-sodara

Disini "sodara-sodara" de pu arti sama-sama orang Kristen.

Tong dukung trus kase nasehat ko

Paulus pake kata "dukung" sama "kase nasehat" untuk kase tau skali bagemana dong kase kepastian skali ke hati orang- orang percaya. Arti yang lain:"Tong dukung ko skali" (liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-doublet)

Ko trima printah-printah dari tong

Ini bisa di kase tunjuk dalam bentuk aktif. Arti yang lain :"Tong kase ajar ko" (liat:https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Ko harus jalan

Disini "jalan" itu sbuah ungkapan untuk satu cara orang untuk hidup.Arti yang lain : "Ko harus hidup" (liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Melalui Tuhan Yesus

Paulus kase britakan de pu printah-printah macam kalo dong trima de dari Yesus sendiri. (liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

1 Thessalonians 4:3

Kase jau ko pu diri dari hidup yang kotor

"Ko harus tetap jau dari perbuatan-perbuatan hidup yang kotor"

Tau bagemana kuasai ko pu tubuh sendiri

Makna-makna yang mungkin itu 1) tau bagemana hidup deng de pu istri sendiri" ato 2) tau bagemana kase kendalikan ko pu tubuh sendiri"

Dalam keinginan nafsu

"Deng keinginan seksual yang salah"

Tra ada satu orang pun

Disini "orang" kase tunjuk sma laki-laki satu ato perempuan satu. "tra satupun" ato "tra seorangpun" (liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-gendernotations)

Langgar dan salah

Ini tindakan lebih dalam satu pikiran dalam dua cara untuk kase kuat pikiran itu. Arti yang lain: "Lakukan hal yang salah" (liat:https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-doublet)

Tuhan itu pembalas

Ini bisa dibuat jelas. Arti yang lain :"Tuhan akan kase hukum seorang yang lewat batas dan akan bela seseorang yang disalahkan" (liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Kase ingat ko lebih dulu dan bersaksi

"Bilang ke ko seblumnya dan kase ingat deng sungguh-sungguh"

1 Thessalonians 4:7

Allah tra panggil tong untuk berdosa, melainkan untuk harus kudus

Ini bisa di kase tunjuk dalam bentuk positif. Arti yang lain : "Allah panggil tong untuk suci dan kudus" (liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-doublenegatives)

Allah tra panggil tong

Kata "tong" disini kase tunjuk ke smua orang-orang percaya. (liat:https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-inclusive)

Sapa pun yang tolak ini

"Barangsiapa yang tolak ajaran ini" ato "sapa saja yang malas tau deng ajaran ini"

Bukan tolak manusia, tapi Allah

Paulus kase tegas kalo ajaran ini bukan dari manusia, tapi dari Allah..

1 Thessalonians 4:9

Kasih persodaraan

"Kasih ke sesama orang-orang percaya"

Ko su lakukan ini ke smua sodara-sodara yang ada di Makedonia

"Ko kase tunjuk kasi ke orang-orang percaya di sluru Makedonia

Sodara-sodara

Disini, "sodara-sodara" brarti sama-sama orang Kristen.

Untuk Ingatan

"Untuk coba-coba"

Hidup deng tenang

Paulus pake kata "deng tenang" sbagai sbuah perbandingan untuk kase jelaskan hidup dalam damai sejahtera di dalam sbuah komunitas dan tra sebabkan perselisihan. Arti yang lain : "Hidup dalam ketenangan dan cara yang teratur" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Urus ko pu tanggung jawab sendiri

"Lakukan ko pu pekerjaan" ato 'Urus hal-hal yang ko bertanggungjawab lakukan." Ini mungkin juga brarti kalo tong sharusnya tra fitnah trus campur orang lain pu urusan-urusan. (at:https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Kerja deng ko pu tangan sendiri suda

Ini sbuah perbandingan untuk hidup dalam sbuah kehidupan yang bisa hasilkan. Arti yang lain : "Kerja sesuai deng ko pu pekerjaan sendiri suda untuk dapa apa yang ko butuhkan untuk hidup" (liat:https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Berjalanlah yang sewajarnya

Di sini "Jalan" itu sbuah perbandingan untuk "hidup" ato "pu kelakuan." Arti yang lain : "Berbuatlah deng benar-benar (liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor

Benar

Dalam sbuah cara yang kase tunjuk penghargaan ke orang lain dan dapa dong pu penghargaan.

Di depan orang-orang luar

Paulus bicara ke dong yang bukan orang-orang percaya di dalam Kristus sebagemana kalo dong diluar tempat dari orang-orang percaya. Arti yang lain : "Di dalam penglihatan tentang dong yang tra percaya ke Kristus. (liat:https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

1 Thessalonians 4:13

Berita Umum:

Paulus bicara tentang orang-orang percaya yang su mati, yang masih hidup, dan dong yang akan bangkit saat Yesus datang kembali.

Kitong tra mau kalo ko tra tau

Ini bisa di bilang ke dalam bentuk positif. Arti yang lain: "Tong ingin ko untuk dapa kase tau" ato "Tong ingin ko tau"

Sodara-sodara

Disini, "sodara-sodara" brarti sama-sama orang Kristen

Dong yang tidur

Disini, "tidur" itu sbuah kata yang halus untuk jadi mati. Arti yang lain : "Dong yang su mati" (liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-euphemism)

Spaya ko tra berdukacita sperti yang lain

"Karna tong tra ingin ko berdukacita sperti yang lain"

Berdukacita

Menangis, sedih tentang sesuatu

Sperti yang lain yang tra punya pengharapan

"Sperti orang-orang yang tra percaya sama janji masa depan." Ini bisa dibilang deng jelas apa yang orang-orang itu tra percaya akan. Arti yang lain :"Sperti orang-orang yang tra yakin kalo dong akan bangkit dari kematian" (liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Kalo tong percaya

Di sini, "tong" kase tunjuk ke Paulus sama de pu para pendengar. (liat:https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-inclusive)

Bangkit kembali

"Bangkit untuk hidup kembali"

Dong yang su mati di dalam De

Disini, "istirahat" itu sbuah cara yang sopan untuk kase tau kematian. (liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-euphemism)

Deng Firman Tuhan

"Firman" disini sbuah metonim untuk "pesan". Arti yang lain :" deng tujuan untuk pahami Allah pu pengajaran-pengajaran" (liat:https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Saat Tuhan datang

"Ketika Tuhan datang"

1 Thessalonians 4:16

Tuhan sendiri yang akan turun dari sorga

"Tuhan sendiri yang Akan turun Sorgs"

Ketua malaikat

"Pemimpin malaikat"

Yang mati dalam Kristus akan bangkit duluan

"Mati dalam Kristus" itu orang-orang percaya yang su meninggal. Arti yang lain : "Dong yang percaya dalam Yesus Kristus, tapi yang su mati, nanti bangkit duluan" (liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Tong yang masih hidup

Disini, "tong" kase tunjuk ke smua orang-orang percaya yang blum mati. (liat:https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-inclusive)

Sama-sama deng dorang

Kata "dorang" kase tunjuk ke orang-orang percaya yang mati yang akan dapa kase hidup kembali.

Dapa angkat ke awan-awan untuk ketemu deng Tuhan di udara

"Ketemu deng Tuhan Yesus di langit"

1 Thessalonians 5

1 Tesalonika 5

Catatan Umum

Susunan dan Bentuk

Di akhir pasal ini membentuk sbuah kesimpulan, ini bentuk khas di budaya kuno Timur dekat.

Pikiran kusus dalam pasal ini

Hari Tuhan

Waktu tepat saat hari kedatangan Tuhan yang akan kejutkan dunia. Ini sperti maksud dari kiasan "sperti pencuri pada malam hari". Oleh sbab itu, orang-orang Kristen dipersiapkan untuk kedatangan Tuhan. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#dayofthelord dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-simile)

Padamkan Roh

Ini maksudnya abaikan pimpinan Roh Kudus dan mengabaikan pekerjaan yang sedang De kerjakan melalui seseorang.

Hubungan:

<< |

1 Thessalonians 5:1

Pernyataan yang ada hubungannya:

Paulus melanjutkan untuk berbicara mengenai hari dimana Yesus akan datang kembali.

Berita Umum:

Di dalam pasal ini kata "kitong" dan "kitorang" menunjuk pada Paulus, Silwanus dan Timotius, kecuali jika tra dicatat. Juga kata "kam" adalah tunggal dan menunjuk kepada orang-orang percaya dalam jemaat Tesalonika. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-exclusive dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-you)

Waktu dan zaman

Ini menunjuk kepada kejadian kedatangan Yesus yang terdahulu.

Sodara-sodara

Disini "sodara-sodara" maksudnya sesama orang Kristen.

Benar-benar

"Sangat benar" atau "tepat".

Sperti pencuri pada malam hari

Sperti saat seorang tra tahu malam yang mana seorang pencuri mungkin datang, kitong juga tra tau kapan hari Tuhan akan datang. Arti lainnya: "tra diduga-duga" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-simile)

Pas dong bilang

"Pas orang-orang bilang".

Kebinasaan tiba-tiba

"Kebinasaan yang tra diduga-duga".

Sperti rasa sakit perempuan yang akan melahirkan

Sama sperti rasa sakit perempuan yang akan melahirkan datang secara tiba-tiba dan tra berhenti sampe kelahiran slesai, kebinasaan akan datang, dan orang-orang tra dapat meloloskan diri. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-simile)

1 Thessalonians 5:4

Kam, sodara-sodara

Disini "sodara-sodara" maksudnya sesama orang-orang Kristen.

Tra dalam kegelapan

Paulus berbicara tentang kejahatan dan tra ingat mengenai Allah sperti dorang dalam kegelapan. Arti lainnya: "kam tra sadar, sperti orang-orang yang hidup pada waktu malam". (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Hari itu akan datang ke kam sperti seorang pencuri

Hari ketika Tuhan datang tra akan jadi kejutan untuk orang-orang percaya. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-simile)

Untuk kam ana-ana trang dan ana-ana siang

Paulus berbicara tentang kebenaran seolah-olah dalam trang dan siang. AT: "Untuk kam yang tahu akan kebenaran, sperti orang-orang yang hidup dalam trang, sperti orang-orang pada waktu siang" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Tong bukan ana-ana malam atau kegelapan

Paulus berbicara tentang kejahatan dan tra ingat mengenai Allah bagaikan dorang dalam kegelapan. Arti lainnya: Kitorang tra sadar, sperti orang-orang yang hidup dalam keglapan, sperti orang-orang pada waktu malam. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Marilah tong jangan tidur sperti orang-orang lain

Paulus berbicara mengenai tra sadar rohani bagaikan saat tidur. Arti lainnya: "jang tong sperti orang-orang lain yang tra sadar bahwa Yesus akan datang kembali" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Mari lah tong

Kata "tong" mengarah kepada smua orang-orang percaya (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-inclusive)

Tetap berjaga dan waspada

Paulus menjelaskan kesadaran rohani sperti lawan dari tidur dan mabuk. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Dong yang tidur pada malam hari

Sama sperti saat orang-orang tidur dan tra tahu apa yang sedang terjadi, sehingga orang-orang di dunia tra tau bahwa Yesus akan kembali. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Dong yang mabuk pada malam hari

Paulus menyatakan kalo ini adalah malam disaat orang-orang menjadi mabuk, sehingga orang-orang tra sadar akan kedatangan Yesus dorang tra hidup dalam kehidupan yang bisa kendali diri. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

1 Thessalonians 5:8

Berita Umum:

Dalam ayat 8-10 kata "kitong" mengarah kepada smua orang-orang percaya. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-inclusive)

Tong milik siang

Paulus berbicara akan kebenaran Allah sperti siang. Arti lainnya: "tong tau akan kebenaran" atau "tong tlah menerima trang akan kebenaran" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Tong harus tetap terjaga

Paulus membandingkan, menjadi terjaga deng berlati mengendalikan diri. Arti lainnya: "marilah kitong berlati kendalikan diri" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Kenakan iman dan kasih sebagai baju pelingdung

Sama sperti tentara yang mengenakan baju pelingdung untuk melindungi tubuhnya, orang percaya yang hidup dalam iman dan kasih akan menemukan perlindungan. Arti lainnya: "melindungi diri kitong sendiri deng iman dan kasih" atau "melindungi diri kitong deng percaya kepada Kristus dan mengasihi De" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Pengharapan akan keslamatan sbage tong pu helm

sama sperti sbuah helem yang melindungi kepala seorang tentara, jaminan akan keslamatan akan melindungi orang-orang percaya. Arti lainnya: "melindungi diri tong sendiri deng yakin kalo Kristus akan menyelamatkan kitong" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Enta dijaga ataupun tidur

Ini adalah cara yang sopan untuk mengatakan hidup atau mati. Arti lainnya: "entah hidup atau mati" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-euphemism)

Saling membangun

Di sini "membangun" adalah kiasan yang maksudnya mendorong. Arti lainnya: "mendorong satu deng yang lainnnya" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

1 Thessalonians 5:12

Berita Umum:

Paulus mulai untuk membrikan petunjuk akhir pada jemaat di Tesalonika. sodara-sodara Disini "sodara-sodara" maksudnya sesama orang-orang percaya.

Untuk menghormati dong yang bekerja keras

"Untuk penghargaan dan menghargai dorang yang membimbing".

Yang lebih dari kam dalam Tuhan

Ini mengarah pada orang-orang Allah yang diangkat untuk melayani sbagai pemimpin dalam kelompok lokal orang-orang percaya.

Hargailah dorang sunggu-sunggu dalam kasih karna dong pu pekerjaan

Paulus mendesak orang-orang percaya untuk mengasihi dan menghargai dorang pu pemimpin jemaat.

1 Thessalonians 5:15

Bersukacitalah slalu trus berdoa. Mengucap syukurlah dalam sgala hal

Paulus menasehati orang-orang percaya untuk mempertahankan sikap rohani dalam bersukacita dalam sgala hal, waspada di dalam doa, dan menunjukkan rasa syukur dalam sgala hal.

Dalam sgala hal

Di dalam sgala keadaan.

Karna ini adalah kehendak Allah

Paulus menunjuk kepada tingkah laku yang tlah de sebutkan sperti kehendak Tuhan bagi orang-orang percaya.

1 Thessalonians 5:19

Jang padamkan Roh

"Jang brentikan Roh Kudus yang sedang bekerja diantara kam".

Jang melihat renda nubuat-nubuat

"Jang menghina nubuat-nubuat" ato "Jang membenci apapun yang Roh Kudus kase buat seseorang".

Ujilah sgala sesuatu

"Pastikan kalo smua pesan yang datang dari Allah benar-benar datang dari De". Peganglah apa yang baik Paulus berbicara mengenai pesan dari Roh Kudus untuk dorang adalah benda yang salah satunya digenggam di tangannya" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

1 Thessalonians 5:23

Menguduskan kam sluruhnya

Ini menunjuk kepada Allah yang membuat orang yang berdosa dan sempurna di de pu mata.

Kiranya roh, jiwa dan tubuh kam terpelihara deng tra cacat

Disini "roh, jiwa dan tubuh" menggambarkan orang secara kesluruhan. Jika bahasa kam tra memliki 3 kata dari bagian ini kam bisa menyatakannya sbagai "ko pu kehidupan sluruhnya" atau "kam". Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "Kiranya Allah membuat ko pu kehidupan sluruhnya tanpa dosa" atau "Kiranya Allah menjaga kam sepenuhnya deng tra bersalah" (Lihat https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Setia De yang panggil kam

"Deng setia De panggil kam".

Seseorang yang akan melakukannya juga

"De akan bantu kam".

1 Thessalonians 5:25

Berita Umum:

Paulus membrikan de pu kata - kata penutup.

sodara-sodara

Disini "sodara-sodara" maksudnya sesama orang-orang Kristen.

Sa meminta kam deng penuh harapan demi nama Tuhan untuk baca surat ini

Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "sa meminta kam, spertinya Tuhan sedang berbicara kepada kam, untuk membacakan surat ini" atau "deng kuasa Allah sa harap kam untuk membaca surat ini" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)