Papuan Malay: translationNotes Print

Updated ? hours ago # views See on WACS

Bagian 1: Permulaan Umum

Bagan dari Kitab 1 Petrus
  1. Permulaan (1:1-2)
  2. Pujian keslamatan pada Allah dari orang-orang percaya (1:3-2:10)
  3. Hidup Kristen (2:11-4:11)
  4. Dorong orang untuk bertahan saat menderita (4:12-5:11)
  5. Penutup (5:12-14)
Siapa yang tulis Kitab 1 Petrus?

Kitab 1 Petrus Nabi Petrus yang tulis. De tulis surat kepada orang-orang pendatang yang tersebar di Pontus, Galatia, Kapadokia, Asia Kecil, dan Bitinia.

Tentang apakah Kitab 1 Petrus ini?

Petrus bilang kalo de tulis surat ini pu tujuan untuk "dorong kam dan bersaksi kalo ini adalah anugerah sejati dari Allah" (5:12). De dorong orang-orang Kristen untuk trus patuh sama Allah karna Yesus akan sgera kembali.

Bagemana judul kitab ini diartikan?

Penerjemah bisa pilih untuk kas nama kitab ini deng de pu judul asli "1 Petrus" ato "Petrus satu". Ato dong bisa pilih nama yang paling jelas, sperti "Surat Satu dari Petrus" ato "Surat satu yang Petrus tulis" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Bagian 2: Pikiran Penting Rohani dan Budaya

Bagemana orang Kristen dong pu keadaan di Roma

Petrus mungkin ada di Roma pas de tulis surat ini. De kasi Roma pu nama simbolik "Babilonia" (5:13). Jadi pas Petrus tulis surat ini, Roma deng kejam dong siksa orang-orang Kristen.

Bagian 3: Masalah Pengertian yang Penting

Kata tunggal dan jamak "Ko"

Di buku ini, kata "sa" tertuju sama Petrus, kecuali di dua tempat: 1 Petrus 1:16 deng 1 Petrus 2:6. Kata "ko" slalu jamak dan tertuju ke Petrus pu pendengar. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-you)

Apakah masalah yang besar di Kitab 1 Petrus

Ini adalah masalah tekstual yang paling terliat di Kitab 1 Pertus:

  • "Ko su buat ko pu jiwa suci deng patuh sama kebenaran. Ini adalah tujuan rasa sayang sodara; jadi saling baku sayang smua." (1:22). Versi ULB, BHC dinamis dan versi modern lainnya membaca deng cara bgitu. Brapa versi lama dibaca, :Ko buat ko pu jiwa suci deng patuh sama kebenaran lewat Roh untuk tujuan kasih persaudaraan, jadi kasihilah satu sama lain deng sunggu-sunggu dari ko pu hati."

Pengertian disarankan tra kas masuk ekspresi "lewat roh" di 1:22. Tapi, kalo versi lama Alkitab di suatu wilayah mempunyainya, harus taru dalam kurung ([]) untuk kasi tanda kalo ini mungkin bukan kitab 1 Petrus yang asli. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-textvariants)

1 Peter 1

Catatan Umum

1 Petrus 01

Susunan dan bentuk

Artikan dalam brapa puisi dan atur de pu baris lebih jauh ke kanan dari pada isi cerita yang lain untuk buat lebih gampang baca. BHC (Bebas Hak Cipta) buat ini deng puisi yang dari kitab Perjanjian Lama pada 1:24-25

Pikiran kusus dalam pasal ini
Pekerjaan keselamatan Allah

Pada pasal ini de kasi tau tentang pekerjaan keselamatan Allah. Itu kasi ingat orang-orang Kristen dong ke hal yang besar yang hanya bisa di buat oleh Allah untuk bawa dong dalam hubungan yang baik deng De. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#works dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#salvation)

Kekal

Pasal ini tra cocok tentang kehidupan benar di dunia yang tra akan berlangsung lama deng kehidupan untuk hal-hal yang penting dan kekal. Itu juga penting untuk hidup deng harapan kalo Yesus akan segera datang ke dunia. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#eternity)

Brapa Pasal mungkin sulit untuk di kase arti
Penggunaan paradoks

Paradoks adalah pikiran yang tra masuk akal dan dan tra cocok deng de pu diri sendiri,tapi bukan tra masuk akal. kalimat di dalam 1:6 "bersenang dalam hal ini, biarpun untuk sementara, kalo memang perlu kam harus dukacita karna macam macam cobaan", tapi pada pasal 1:7 Petrus de jelaskan kenapa orang-orang tetap gembira biarpun dong sedang dalam masalah" (1 Petrus 1:6)

"Kam skarang"

Meskipun ini di kase tau "ko skarang trima ko pu diri sendiri sbagai hasil dari ko pu iman, keselamatan untuk ko pu jiwa" ini adalah bentuk masa skarang_,_ yang kas tunjuk ke perbuatan yang su terjadi. Karna sbab itu, ini bisa artikan sbagai tindakan yang sempurna. berapa terjemahan Bahasa Inggris buat ini dan pake catatan yang sedikit beda.

Hubungan:

| >>

1 Peter 1:1

Berita Umum:

Petrus de sendiri sebut de pu diri sebagai penulis dan de ajak orang-orang percaya kepada surat yang de maksud

Orang asing yang tersebar

Petrus de bilang tentang de pu pembaca dong adalah orang-orang yang tinggal jauh dari rumah di banyak negara yang berbeda. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Kapadokia ... Bitinia

Dari tempat-tempat berbeda yang Petrus de sebut, Kapadokia dan Bitinia adalah itu daerah Rormawi yang skarang ini adalah negara Turki.

Yang dipilih, sesuai deng rencana Allah, sang Bapa

"Orang-orang yang su di pilih oleh tong pu Allah Bapa sesuai deng De pu rencana."Allah De su pilih sesuai deng di pu cara

Tong pu Allah Bapa pu rencana

Kata benda yang dapa ringkas "rencana" dapat di artikan deng kata kerja. Arti lain 1) Allah De su kasi tetap dari apa yang akan terjadi ato 2) Allah De su tau apa yang akan terjadi. AT: "kalo Tong pu Allah Bapa De su tau sebelumnya" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

Trima percikan darah Yesus Kristus

Pada konteks ini "darah" kasi tunjuk pada kematian Yesus. sperti Musa siram darah ke orang orang israel untuk kase simbol perjanjian dengan Allah, orang-orang percaya adalah yang bikin janji deng Allah karna kematian Yesus. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Biar kasih karunia ada deng kam, dan damai sejahtera tambah besar

Di bagian ini de bilang tentang kasih karunia seperti itu adalah objek yang orang-orang percaya dapa miliki, dan damai sejahtera seolah-olah sbagai sesuatu yang bisa tambah de pu jumlah. Tentunya, kasih karunia dalam kenyataan adalah Allah De pu cara bertindak terhadap orang percaya, dan damai sejahtera adalah bagemana orang percaya dong tinggal dalam keadaan yang aman dan penuh deng sukacita deng Allah. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

1 Peter 1:3

Berita Umum:

Petrus de mulai bicara tentang keslamatan dan orang pu iman. De jelaskan dalam bentuk metafora pada apa yang Allah De janji untuk De bikin untuk smua orang percaya deng di misalkan sperti harta pusaka yang diteruskan ke dong.

Tong pu Tuhan Yesus Kristus su kasi tong hidup kembali

Kata "tong" (kepemilikan) dan "tong" (objek) kasi tunjuk ke Petrus dan dong smua yang baca dari de pu tulisan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-inclusive)

De su kasi tong hidup kembali

" De buat tong pu hidup kembali"

Untuk warisi de pu harta pusaka

Ko dapa artikan itu pake kata kerja. AT: "deng percaya diri tong harap untuk miliki harta pusaka yang di kase tinggal " (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

Harta pusaka

Mewarisi apa yang Allah su janjikan ke semua orang percaya dikatakan sperti warisan satu harta dan kekayaan dari anggota keluarga. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Tra dapa binasa, rusak, dan tra layu

Petrus de pake tiga persamaan kata-kata untuk kasi jelas sbuah harta pusaka yang terlihat sperti sesuatu yang utuh dan kekal. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Yang di simpan di surga untuk kam

Kalimat ini dapat ditulis dalam bentuk kalimat aktif. At: "Allah De kase untuk kam di sorga" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Allah lindungi kam deng De pu kuasa

Kalimat ini dapat ditulis dalam bentuk kalimat aktif. AT: "Allah De lindungi kam" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Oleh Allah De pu Kuasa

Pada crita ini, kata "kuasa" adalah Allah de pu cara jelaskan tentang De pu kekuatan dan De pu kemampuan untuk lindungi orang orang percaya.. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

Lewat iman

Pada konteks ini, kata "iman"kase tunjuk ke satu fakta kalo smua orang dong percaya buat Kristus. AT: "karna iman" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

Yang siap de kasi tau

Kalimat ini bisa ditulis dalam bentuk kalimat aktif. AT: "yang su de siapakan Allahpada akhir zaman" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

1 Peter 1:6

Karna ini kam bersukacita skali

Pada isi crita ini, kata "ini" di kasi tunjuk ke berkat yang Petrus sebut dalam ayat-ayat sebelumnya.

Maksud dari smua itu untuk kasi bukti tentang kam pu iman

Deng cara yang sama api kasi murni emas,sulit untuk uji brapa baik iman orang orang di dalam Kristus. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Kasi bukti kam pu iman

Allah de ingin untuk uji brapa baik orang orang percaya dong pu iman di dalam Kristus.

Iman itu de pu nilai lebih tinggi dari emas yang fana,biar di uji de pu murni

Iman itu de lebih berharga dari pada emas, karna emas de tra kekal, biar mau kasi murni deng api.

Kam pu iman akan dapat tau, supaya kam pu akan brikan puji pujian, kemuliaan dan kehormatan

Arti lain 1) supaya "Allah De muliakan kam sangat tinggi "karna kam pu iman ato 2) supaya "kam di kasi puji pujian dari kam pu iman, kemuliaan dan kehormatan" pada Allah.

Pada saat Yesus Kristus nyatakan de pu diri

"Saat Yesus de kasi tunjuk de pu diri" ini lebih di maksudkan pada kedatangan Kristus yang ke dua kali ke dunia. Ini dapat di sampekan dalam bentuk kalimat aktif. AT: "Saat Yesus Kristus hadir di depan smua orang" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

1 Peter 1:8

Sukacita yang tra bisa di bilang dan penuh deng kemuliaan

"Sukacita yang besar yang tra bisa di jelaskan"

Kam pu keselamatan jiwa

Pada bagian ceita ini , kata "jiwa-jiwa" di maksudkan ke smua orang. Kata benda abstrak "keslamatan" bisa diartikan deng kata kerja. AT: "kam pu keslamatan" ato "Allah De kasi kam slamat " (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-synecdoche dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

Keselamatan ... kasih karunia

Kata-kata ini mewakili dua pendapat yang sperti satu objek. de pu fakta, "keslamatan"di maksudkan ke perbuatan Allah yang kase tong selamat, atau hasil akhir apa yang nanti terjadi . sama deng itu, "kasih karunia" tunjuk pada cara Allah De pu cara berurusan deng orang percaya

Selidiki dan pelajari deng benar.

Pada isi crita ini, kata "pelajari deng benar" brarti secara umum sama halnya sbagai "selidiki".kata kata ini tekankan bagemana nabi de harus belajar mengerti keselamatan ini. AT: "periksa deng sangat hati hati" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-doublet)

1 Peter 1:11

Pernyataan yang ada hubungan:

Petrus lanjut bicara tentang nabi cari jalan untuk keslamatan.

Dong cari tau untuk mengerti

"Dong coba untuk pastikan"

Roh Kristus

Ini di kasi tunjuk ke Roh Kudus.

Ini su di kasi tunjuk ke dong

Kalimat ini bisa di ganti dalam bentuk kalimat aktif. AT: "Allah De kase tunjuk ke nabi nabi" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Buat yg malaikat malaikat dong ingin liat

"De malaikat malaikat dong ingin tau"

1 Peter 1:13

Bersiap-siaplah

"Karna ini, siaplah " Petrus de pake kata "jadi" untuk kasi tau kembali ke smua yang de bilang tentang keslamatan, dong pu iman dan Roh Kristus yang kasi pewahyuan ke nabi-nabi.

Persiapkan ko pu pikiran

kasi kencang pinggang kasi tau untuk persiapan untuk kerja keras. Itu datang dari kebiasaan orang-orang yang atur ikat pinggang ke bagian dalam agar bisa gerak dengan bebas. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

Harus hati hati

Pada isi crita ini, kata "harus hati hati" kas tunjuk pada sikap yang jernih dan harus hati hati. AT: "kuasai ko pu pikiran" ato "Hati-hati deng apa yang kam pikir" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

Anugrah yang akan di kase ke ko

Kalimat ini bisa di ganti dalam bentuk kalimat aktif. At: anugrah yang Tuhan de mau kasi ko" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Anugra yang akan di kase ko

Pada isi crita ini, Allah De pu cara hadapi smua orang percaya di bicarakan sperti dong itu objek yang De bawa untuk dong. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Saat Yesus Kristus di kasi tunjuk.

Ini kasi tau tentang Kristus De datang. Ini bisa di bilang dalam bentuk kalimat aktif. Liat bagemana ko artikan ini pada 1 Petrus 1:7. AT: "saat Yesus Kristus De datang di depan semua orang" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Tra boleh ko tunduk karna nafsu

"Tra boleh nafsu deng hal yang sama" AT: tra boleh hidup puaskan nafsu" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

1 Peter 1:15

Sbab su di tulis

Ini di kasi tunjuk ke Allah pu pesan dalam kitab suci. Ini bisa di ganti dalam bentuk kalimat aktif. AT: "sperti yang Allah bilang" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Kam harus Kudus karna Sa Kudus

Pada kata ini, kata "sa" kase tunjuk ke Allah. Lewat sang waktu dari ko pu perjalan Petrus de bilang sama dong yang baca macam dong adalah orang-orang yang hidup di tempat asing yang jauh dari dong pu rumah. AT: "pake waktu ko tinggal jauh dari rumah ko pu rumah yang sebenarnya" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

1 Peter 1:18

Kam su di tebus

Kalimat ini bisa di ganti dalam bentuk kalimat aktif. AT: "Allah su tebus kam " (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Kristus de pu darah yang berharga

Pada konteks ini, kata "darah" kase tunjuk ke Kristus De mati di kayu salib. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Sperti Domba yang trada cacat dan noda.

Yesus mati sbagai korban maka Allah akan ampuni dosa dosa manusia. AT: "sperti domba yang tra cacat dan noda,yang Imam Yahudi dong korbankan" (See: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-simile)

Trada cacat dan noda

Petrus de pake pikiran yang sama dalam dua cara yang beda untuk kase tegas kesucian Kristus. AT: "tanpa ketidak sempurnan" (liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-doublet)

1 Peter 1:20

Kristus su dipilih

Ini bisa di ganti ke dalam bentuk kalimat aktif. AT: "Allah pilih Kristus" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Sbelum dunia diciptakan

Ko bisa artikan ini dengan kalimat kata kerja. AT: "sebelum Allah ciptakan dunia" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

De su dinyatakan buat ko

Ini bisa ditulis dalam bentuk kalimat aktif. AT: "Allah su nyatakan De untuk kam" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

De su nyatakan buat ko

Petrus tra maksud kalo de pu pembaca benar-benar liat Kristus tapi dong blajar kebenaran tentang De. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Yang kasi bangkit De dari antara orang mati

Pada konteks ini, kata bangkitkan merupakan ungkapan untuk seseorang yang su mati dan jadi hidup kembali. AT: "karna De su hidup kembali maka De tra lagi di antara orang-orang yang mati"

Dan kase De kemuliaan

"Dan muliakan De" ato "dan kase tunjuk De pu kemuliaan" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

1 Peter 1:22

Karna kam su murnikan kam pu jiwa

Pada konteks ini, kata "jiwa" merujuk ke smua manusia. AT: "Kam murnikan kam pu jiwa" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-synecdoche)

Murni

Pada konteks ini, ini satu ide tentang penyucian yang tunjuk pada menerima Allah di de pu hidup. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Deng taat buat kebenaran

Ko bisa artikan deng pake kata kerja. AT: "deng patuh pada kebenaran" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

Persaudaraan yang tulus

Ini tunjuk pada kasih antara sesama orang percaya.

Saling mengasihi deng sungguh-sungguh dari hati

Dalam konteks ini, kata "hati" merupakan perumpamaan dari pikiran dan perasaan seseorang. Untuk mengasihi sesorang "dari hati" brarti untuk mencintai seseorang secara penuh dan berkomitmen. AT: "saling mengasihi sungguh-sungguh dan seutuhnya. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Lahir kembali, bukan dari benih yang dapa mati tapi dari benih yang tra dapa mati

Mungkin makna lain itu Petrus bilang tentang perkataan Allah 1) sperti benih yang tumbuhkan kehidupan baru dalam orang-orang percaya ato 2) sperti benih yang kecil dalam laki-laki dan perempuan yang dapat bentuk pertumbuhan bayi pada prempuan (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Benih yang tradapa mati

Benih yang tra dapa busuk, kering atau mati

Melalui firman Allah yang hidup dan tinggal tetap.

Petrus bicara tentang perkataan Allah sperti sesuatu yang hidup selamanya. Allah yang hidup selamanya, dan De pu janji kekal. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

1 Peter 1:24

Berita Umum :

Pada ayat-ayat ini, Petrus kutip satu bagian dari nabi Yesaya yang menyangkut tentang apa yang de katakan tentang dong yang lahir dan benih yang tra mati.

Sgala daging itu sperti rumput, dan semuanya itu

Arti kata "daging" tunjuk pada kemanusiaan. Nabi Yesaya bandingkan kemanusiaan sperti rumput yang hidup dan mati deng cepat. AT: "Manusia akan mati sperti rumput yang mati" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-simile)

De pu kemuliaan sperti bunga rumput liar

Dalam konteks ini, kata "kemuliaan" tunjuk pada keindahan atau kebaikan. Yesaya bandingkan yang manusia kejar untuk jadi baik ato indah deng bunga yang cepat mati. AT: "kebaikan akan segra berhenti sperti bunga yang cepat mati" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-simile)

Firman Tuhan

"Firman yang datang dari Tuhan"

Inilah kabar baik

Pada konteks ini, kata "ini" merujuk ke "perkataan Tuhan"

Inilah kabar baik yang su disampaikan

Kalimat ini bisa dituliskan dalam bentuk kalimat aktif. AT: "kabar baik yang su kitong sampekan" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

1 Peter 2

Catatan umum

1 Petrus 2

Susunan dan bentuk

Beberapa terjemahan sisip baris puisi dan ditaruh agak masuk ke kanan dari teks untuk buat de lebih gampang dibaca. Bebas Hak Cipta buat ini deng kutipan puisi dari Perjanjian Lama dalam 2:6, 7, 8, dan 22. Beberapa terjemahan sisip baris puisi dan taruh agak masuk ke kanan dari teks untuk buat de lebih gampang dibaca. Bebas Hak Cipta lakukan ini deng puisi di  2:10.

Pikiran-pikiran khusus dalam pasal ini
Batu

Batu dipake dalam Firman Tuhan untuk kasi gambar tentang gereja. Yesus itu de pu dasar. Rasul dan nabi tu de pu dasar. Dalam pasal ini, orang Kristen itu batu-batu yang dipake untuk bangun gereja.

Majas yang penting dalam pasal ini
Susu dan makanan padat

Itu satu gambaran yang dipake untuk gambarkan kedewasaan dalam Kristus. Bisa dibanding untuk orang Kristen yang tra dewasa sama deng seorang bayi yang hanya bisa untuk minum susu. Orang-orang Kristen yang tra dewasa, dong tra mampu untuk makan makanan padat, dan itu lebih susah untuk ajar tentang Yesus. Kebalikan,dong pilih untuk tra tumbuh dan dong sperti bayi-bayi yang hanya minum susu, yang lebih sederhana dan dasar ajaran tentang Yesus. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Beberapa kesulitan mungkin terjemahan dalam pasal ini
"Kam skarang itu umat Tuhan"

Beberapa ahli percaya ini jelaskan kalo gereja su ganti Israel dalam Tuhan pu rencana-rencana. Beberapa ahli percaya kalo ada lebih dari satu yang dapa sebut "umat dari Tuhan." (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#peopleofgod)

Hubungan:

<< | >>

1 Peter 2:1

Pernyataan yang ada hubungan :

Petrus lanjut de pu ajaran ke de pu pembaca tentang kekudusan dan kepatuhan.

Oleh karna itu buang smua rasa benci, smua tipu-tipu, smua yang omong kosong, smua iri hati, dan segala macam hinaan.

Tindakan-tindakan dosa ini di kasi tau supaya orang-orang Kristen harus kase tinggal itu smua. Kata "oleh karna itu" kase tunjuk ke segala sesuatu yang Petrus su bilang tentang bagemana jadi kudus dan ikut Tuhan pu printah. AT: "Jadi buang smua kebencian, smua tipu-tipu, smua yang omong kosong, smua iri hati, dan segala macam hinaan" (liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Sperti bayi yang baru lahir, hendaklah kam ingin susu rohani yang murni

Petrus bicara ke pembaca sperti dong itu bayi-bayi. Bayi dapa kase makanan yang murni, yang dapa dong kunyah deng gampang. Dalam waktu yang sama, orang-orang percaya butuh ajaran murni dari Firman Tuhan. AT: "Sama sperti bayi yang rindu de pu mama pu air susu, demikian kam rindu susu rohani yang murni" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Rindu

"Paling ingin" atau "rindu"

Susu rohani yang murni

Petrus bicara tentang Firman Tuhan sperti susu rohani yang murni supaya jadi anak-anak yang bergizi. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Kiranya kam tumbuh dalam keslamatan

Kata "keslamatan" tunjuk waktu Tuhan bawa keslamatan untuk De pu umat dan untuk kase sempurna keslamatan untuk De pu umat waktu Yesus kembali (liat 1 Peter 1:5). Dong harus tetap ada dan percaya bahwa keslamatan itu ada. Kam bisa terjemahkan ini satu ucapan yang lisan. AT: "Biar kam slalu tumbuh secara rohani sampe Tuhan kase slamat kam" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-abstractnouns dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Tumbuh

Petrus bicara ke orang-orang percaya dalam pengetahuan akan Tuhan dan iman ke Tuhan sperti dong itu anak-anak yang sedang tumbuh. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Kalo kam su alami bahwa Tuhan itu baik

Kata alami kase tunjuk ke pengalaman yang dorang alami secara pribadi. AT: " Kalo kam su alami Tuhan pu baik dalam kam pu hidup" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

1 Peter 2:4

Berita Umum:

Petrus mulai bicara tentang satu buah kata yang sama tentang Yesus dan orang-orang percaya jadi batu hidup. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Datang ke De sbagai batu yang hidup

Petrus bicara tentang Yesus seperti De itu satu batu di satu bangunan. AT: "Datang ke De yang sperti satu batu di satu bangunan tapi hidup, bukan batu yag mati" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Sapakah batu yang hidup itu?

Arti yang mungkin itu 1) "Sapa yang jadi batu yang hidup" atau 2) "Sapa batu yang nanti kase hidup."

Yang su dapa tolak dari manusia dong

Kam bisa kase tunjuk ke bentuk aktif. AT: "orang-orang yang tolak" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Tapi yang su dapa pilih sama Tuhan

Ini bisa kase tunjuk ke bentuk yang aktif. AT: "Tapi Tuhan su pilih" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Kam juga itu ... dapa bangun untuk jadi rumah rohani

Sama sperti orang-orang pake batu-batu untuk bangun Bait Allah di Perjanjian Lama, orang-orang percaya itu bahan yang Tuhan pake untuk bangun satu rumah yang De nanti tinggal. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Kam juga sperti batu-batu yang hidup

Petrus bandingkan de pembaca sbage batu yang hidup. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-simile)

Yang dapa bangun untuk jadi satu rumah rohani

Dapat di buat dalam kalimat aktif. AT: "Kalo Tuhan lagi bangun satu ruma rohani" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Satu orang imam kudus yang kase persembahan korban rohani

Di sini, posisi imamat itu imam yang kase lengkap de tugas (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

1 Peter 2:6

Kitab suci bawa ini

Kitab suci bicara sperti dong sbuah bejana. Bagian ini kase tunjuk ke kata-kata yang baca oleh satu orang yang baca kitab suci. AT: "ini apa yang nabi tulis dalam kita suci dari dulu kala" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor

Liat

Kata "liat" di sini kase ingat kitong untuk kase kaget yang ikut akan

Satu buah batu penjuru, dapa pilih dan pu nilai

Tuhan yang pilih de batu. AT: "batu penjuru yang paling penting, yang suda sa pilih" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Satu buah batu penjuru

Nabi bicara tentang Mesias sbagai batu yang paling penting untuk satu bangunan. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

1 Peter 2:7

Pernyataan yang ada hubungan:

Petrus lanjut mengulang dari kitab suci

Batu yang dapa tolak...su jadi batu penjuru

Ini perumpamaan yang kase tunjuk ke orang-orang, sperti tukang-tukang bangunan, tolak Yesus, tapi Tuhan su buat Yesus sbage batu yang paling penting disatu bangunan. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Batu yang su dapa tolak dari tukang bangunan

Ini bisa dikase tunjuk ke bentuk aktif. AT: "Batu yang su dapa tolak oleh tukang-tukang bangunan" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Batu penjuru

Ini menuju ke batu yang paling penting dalam satu bangunan dan yang arti sama deng "batu penjuru" dalam 1 Peter 2:6.

Satu batu yang rusak, dan batu karang yang bikin dong tagate

Dua bagian ini bicara dua arti yang hampir sama. Sama-sama bicara tentang orang yang nanti ambil "batu" ini yang mana itu Yesus. AT: "satu buah batu atau batu karang yang akan jadi batu sandungan orang-orang" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-parallelism dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Dong tagate karna dong tra taat sama Firman Tuhan

Di sini "tagate" kase tunjuk ke berita injil. Tra patuh berarti dong tra percaya. "Tagate karna dong tra percaya berita tentang Yesus"

Yang kase tunjuk untuk dong bikin

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "dimana Tuhan kase tunjuk dong" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

1 Peter 2:9

Berita Umum:

Dalam ayat 10 Petrus ambil catatan nabi Hosea. Berapa macam bentuk tra ikut bentuk ini tapi tetap dapat terima.

Orang-orang dapa pilih

Kam bisa kase pasti kaloTuhan satu-satunya yang su pilih dong. AT: "Orang-orang yang Tuhan su pilih" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Imamat yang rajani

Arti yang mungkin itu 1) "Satu kelompok dari raja-raja dan satu kelompok imam-imam atau 2) "Satu klompok imam yang pu tugas layani raja"

Orang yang jadi milik Tuhan

"orang yang jadi milik Tuhan"

Yang panggil kam kluar

"yang panggil kam kluar"

Dari gelap ke dalam De pu terang yang besar

Di sini" gelap" kase tunjuk ke keadaan orang-orang yang pu dosa yang tra tau Tuhan, dan "cahaya" mengarah ke keadaan Tuhan yang trada gelap. AT: "Dari kehidupan dosa dan abaikan Tuhan ke hidup dalam Tuhan dan De dimuliakan" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

1 Peter 2:11

Berita Umum:

Petrus bicara tentang cara hidup orang Kristen.

Orang asing dan pengembara

Dua kata ini pu arti yang sama. Petrus bicara ke de pu pembaca sbage orang yang hidup di tempat asing yang jauh dari dong pu rumah. Liat bagemana "orang asing" diartikan dalam 1 Petrus 1:1. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-doublet dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Untuk kase jauh diri dari keinginan daging

Ide dari daging tunjuk ke dosa-dosa dari manusia. AT: "untuk tra menyerah ke keinginan-keinginan dosa" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Ko perang lawan ko pu jiwa

Kata "jiwa" menuju ke hidup rohani satu orang. Petrus bilang kalo prajurit-prajurit yang penuh deng dosa coba untuk kase hancur hidup rohani orang-orang percaya. AT: "cari untuk kase rusak kam pu hidup rohani" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Kam harus pu tingkah laku yang baik

Kata benda tak berwujud "perilaku" dapat diartikan jadi kata kerja. AT: "Kam harus berperilaku deng baik" atau " Kam harus berperilaku dalam jalan yang benar" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

Kalo dong bicara tentang kam sperti

"kalo dong tuduh kam"

Dong akan liat ko pu perbuatan-perbuatan baik

Kata benda tra berwujud "perbuatan" dapat diartikan ke dalam kata kerja. AT: "Dong akan liat hal-hal yang baik yang kam bikin" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

Pada hari De datang

"Pada hari De datang." Ini pu arah ke hari saat Tuhan nanti hakimi smua orang. AT: "waktu De datang untuk hakimi smua orang" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

1 Peter 2:13

Demi nama Tuhan

Arti yang mungkin itu 1) Deng tunduk ke kuasa dari manusia, dong lagi tunduk sama Tuhan yang kase kuasa itu atau 2) Deng tunduk sama kuasa manusia, dong nanti muliakan Yesus yang juga tunduk sama kuasa manusia.

Raja sbagai penguasa paling tinggi

"Raja sbage yang pu kuasa paling tinggi"

Yang dikirim untuk dapa hukum

ini bisa kase tunjuk ke bentuk aktif. AT: "orang-orang yang raja putuskan untuk dapa hukum" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Deng buat baik, kam tutupi orang-orang bodoh yang tra tau.

"Deng buat yang baik, kam nanti kase berenti orang-orang bodoh untuk bicara tentang hal-hal yang dong tra tau"

Sbage penutup kejahatan

Petrus bicara tentang dong pu keadaan sbage orang bebas yang tra lagi sembunyi dong pu perbuatan jahat. AT: "sbage alasan untuk bikin hal-hal yang jahat" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Persodaraan

ini kase tunjuk ke smua orang Kristen yang percaya.

1 Peter 2:18

Berita Umum:

Petrus bicara tentang orang yang jadi hamba di rumah orang-orang.

Tuan yang baik dan lembut

Kata "baik" dan "lembut" itu kata yang hampir sama dan jelaskan tentang perilaku yang sangat baik tuan sama de pu hamba. AT: "Tuan yang sangat baik" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-doublet

Yang jahat

"Yang kejam" atau "yang buruk"

Itu memuji

"Itu puji Tuhan" atau "muliakan Tuhan"

Tanggung de pu derita... karna de pu kesadaran sama Tuhan

Arti yang mungkin ada di bagian ini 1) Orang ini trima derita karna de tau kalo de harus patuhi Tuhan 2) orang ini mampu tanggung hukuman yang tra adil karna de mengerti kalo Tuhan tau kalo de menderita.

Untuk brapa banyak ko pu upah di sana... sementara dapa hukum?

Petrus tanyakan pertanyaan ini untuk jelaskan kalo tra ada yang dimuliakan kalo menderita karna bikin hal yang salah. AT: "karna tra ada upah ... sementara kam dapa hukum." (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

Sementara kam dapa hukum

Ini bisa diartikan dalam bentuk aktif. AT: "Waktu satu orang hukum kam" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Kam menderita dalam hukuman

Kam bisa bilang ini ke bentuk yang aktif. AT: "Kam menderita waktu satu orang hukum kam" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

1 Peter 2:21

Pernyataan yang ada hubungan:

Petrus bicara kepada hamba yang bekerja di rumah orang-orang

Untuk itulah kam dapa panggil

Kata "di sini"kase tunjuk ke orang-orang percaya yang menderita karna bikin hal baik, sperti yang Petrus jelaskan. Ini bisa dijelaskan ke bentuk aktif. AT: "Tuhan panggil kam untuk ini" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Demi kam ikuti De pu jejak

"Jadi kam nanti ikuti de pu jejak kaki". Petrus bicara tentang ikut teladan Yesus dalam dong jalan penderitaan sbage salah satu bagian yang harus dijalani sebagemana Yesus su jalani. AT: "Supaya kam teladani De pu perilaku" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Tra ada tipu-tipu di De pu mulut

Ini dijelaskan ke bentuk aktif. AT: "tra ada satu orang pun dapa tipu-tipu di De pu mulut" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Tra ada tipu-tipu di De pu mulut

"Tipu daya" kase tunjuk ke kata-kata yang dikatakan oleh seorang di maksudkan untuk tipu orang lain. AT: "dan de tra bicara" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Waktu de dapa hina, de tra hina kembali

Untuk "hina"satu orang brarti bicara kasar ke orang lain. Ini bisa dijelaskan ke bentuk aktif. AT: "Waktu orang hina, de tra hina dong kembali" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Srahkan de pu diri ke Allah yang hakimi deng adil

"De percayakan de pu diri sama Allah yang hakim De deng adil." Ini pu arti kalo de percaya Tuhan su ambil de pu rasa malu, yang su dapa kase sama de oleh dong perlakukan de deng kasar.

1 Peter 2:24

Pernyataan Yang ada hubungan:

Petrus lanjut untuk bicara tentang Yesus Kristus. De masih bicara tentang orang yang jadi hamba

De pu diri sendiri

Ini kase tunjuk sama Yesus. Deng tekankan (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rpronouns)

De tanggung kitong pu dosa dalam De pu tubuh di kayu salib

"Tanggung kitong pu dosa-dosa" arti kalo De menderita dari hukuman karna kitong pu dosa-dosa. AT: "menderita dari hukuman karna kitong pu dosa-dosa di kayu salib" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Kayu salib

Ini kase tunjuk ke kayu salib di mana Yesus mati yang dapa buat dari kayu. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Oleh De p bilur-bilur kam su sembuh

Ini bisa dinyatakan ke bentuk aktif. AT: "Tuhan su kase sembuh kam karna orang kasi sakit De" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Kam sperti domba-domba yang trus salah jalan

Petrus bicara tentang yang baca sebelum dong percaya ke Kristus, sperti waktu dong jadi domba-domba yang salah jalan trada tujuan. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-simile)

Sang Gembala dan yang lindungi ko jiwa

Petrus bilang kalo Yesus sperti sang Gembala. sperti satu orang Gembala lindungi De pu domba-domba, Yesus Pelindung bagi dong yang percaya sama De. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

1 Peter 3

1 Petrus 03

Tulisan Umum

Susunan dan Bentuk

Beberapa artian atur tiap baris puisi lebih masuk ke kanan dari sisa teks untuk buat de lebih gampang dibaca. BHC buat de deng puisi yang diulang dari Perjanjian Lama dalam 3:10-12.

Pikiran kusus dalam pasal ini
"hiasan luar"

Ini tu tanda untuk perempuan cantik di Israel waktu dulu. Dong dapa kase banding deng cantik "dari dalam" ato sifat saleh. Banyak budaya yang pu ukuran dari kecantikan luar perempuan. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#godly)

Kesatuan

Rasul-rasul kase penghargaan untuk kumpulan dalam jemaat lokal. Pasal ini mendorong kesatuan dan perdamaian dalam jemaat.

Perumpamaan yang penting dalam pasal ini
Beberapa kemungkinan kesulitan artian dalam pasal ini
Perumpamaan

Dalam ayat-ayat yang jadi dasar pikiran, mazmur pake berapa perumpamaan untuk gambarkan Allah. Ini karna Allah tra bisa dijelaskan dan kadang perlu gambaran dan perumpamaan yang lain untuk bisa mengerti. Ini juga hal biasa dalam puisi untuk pake perumpamaan yang berbeda. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-synecdoche)

Berapa kemungkinan kesulitan artian dalam pasal ini
Maitua-maitua, hormati kam pu paitua

Peneliti dibagi atas bagaimana mengerti bagian ini dalam catatan sejarah dan budaya. Beberapa peneliti percaya kalo laki-laki dan perempuan itu sama martabat dalam segala hal (disebut sebagai egalitarianisme). Peneliti yang lain percaya kalo laki-laki dan perempuan diciptakan untuk layani dalam peranan di pernikahan dan jemaat (disebut sbagai saling melengkapi). Bagaimana seorang mengerti persoalan ini akan berpengaruh bagemana bagian ini diartikan.

hubungan:

<< | >>

1 Peter 3:1

Berita Umum:

Petrus mulai untuk bicara secara lebih jelas ke perempuan yang adalah seorang maitua.

Demikian juga, kam yang adalah maitua harus hormati kam pu paitua sendiri

Sama sperti orang-orang beriman yang "Hormati tiap otoritas manusia" (1 Petrus 2:13) dan pelayan yang "hormati" de pu tuan" (1 Petrus 2:18), maitua-maitu yang harus hormati dong paitua sendiri. Kata "ikut," "hormati," dan "hormati" artikan kata yang sama.

Berapa laki-laki yang tra taat sama Firman

Disini "firman" tertuju ke pesan Injil. Untuk tra taat pu arti dong tra percaya. Liat bagemana kam artikan satu kalimat yang sama dalam 1 Petrus 2:8. Arti lain: "beberapa laki-laki tra percaya pesan tentang Yesus" (liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Dong bisa dimenangkan

"Dong bisa dibujuk untuk percaya di dalam Kristus". Ini pu arti laki-laki yang tra percaya akan jadi orang-orang percaya. Ini bisa dikasetau dalam bentuk aktif. Arti lain: "dong mungkin jadi orang-orang percaya" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Tanpa firman

"Tanpa istri bilang satu kata firman pun." Disini "firman" tertuju ke apapun yang istri mungkin bilang tentang Yesus. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-ellipsis)

Ko pu kelakuan yang asli dong akan lihat deng hormat

Kata benda tra beraturan "kelakuan" bisa diartikan deng satu kata kerja. Arti lain: "dong akan lihat kalo kam pu kelakuan jujur dan penuh hormat" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

Kam pu kelakuan yang asli deng hormat

Arti yang mungkin 1) " kam pu kelakuan yang jujur dan cara kam hormati dong " ato 2) " kam pu kelakuan yang asli dan cara sama dong kalo kam itu hormati Allah."

1 Peter 3:3

Pernyataan yang ada hubungan:

Petrus lanjut untuk bicara ke perempuan yang adalah maitua-maitua.

Kase Biar itu dibuat

Kata "itu" tertuju ke kesetiaan maitua-maitua dan dong pu kelakuan buat Paitua.

Hati manusia batiniah

Disini kata "manusia batin" dan "hati" tertuju ke sifat batin dan pribadi. Arti lain: "Apa yang sebenarnya ada dalam ko pu diri" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy(Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-doublet)

Lemah lembut dan roh yang tenang

"Lemah lembut dan sifat damai." Disini kata "tenang" pu arti "damai" ato "tenang". Kata "roh" tertuju ke sikap dan sifat batin.

Yang pu harga di depan Allah

Petrus bicara tentang pendapat Allah untuk orang-orang sperti orang itu berdiri tepat di depan dia. Arti lain: "yang dianggap Allah pu harga" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

1 Peter 3:5

Panggil de pu tuan

Bilang kalo dia itu de pu tuan, yaitu, de pu tuan.

Kam sekarang itu de pu anak-anak

Petrus bilang kalo perempuan yang pu iman yang bertindak sperti yang Sarah buat bisa dibilang macam de itu anak-anak Sarah yang sesungguhnya. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

1 Peter 3:7

Berita Umum:

Petrus mulai untuk bicara secara lebih jelas lagi paitua-paitua yang adalah maitua-maitua.

Deng cara yang sama

Ini tertuju kembali ke bagaimana Sarah dan perempuan saleh yang lain hormati de pu paitua dalam 1 Petrus 3:5-6.

Maitua-maitua yang paling pengertian, seperti kaum lemah, seorang perempuan

Petrus bicara tentang perempuan sperti dong itu kaum, sperti yang dikase tau buat laki-laki. Kata benda tra berbentuk "mengerti" bisa juga diartikan sbagai sbuah kata kerja. Arti lain: "istri-istri, mengerti kalo perempuan itu pasangan yang lemah" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

Kase dong hormat sebagai sesama ahli waris dalam anugrah hidup

Kam bisa artikan ini deng bicara secara lisan. Arti lain: "hormati dong karna dong juga akan terima anugerah kekal yang Allah kase" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

Ahli waris sbagai anugrah hidup

Hidup kekal sering dibilang sperti itu suatu yang di dapat dari seorang. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Buat ini

Disini "ini" tertuju ke cara suami-suami harus buat dong pu istri . Arti lain: "Hidup deng ko pu istri deng cara ini" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Spaya kam pu doa-doa tra akan terhalang

"Halang" itu cegah suatu untuk terjadi. Ini bisa dikase tau dalam bentuk aktif. Arti lain: "spaya trada yang akan halangi kam pu doa-doa" ato "spaya trada yang halangi kam untuk berdoa sbagemana harusnya" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

1 Peter 3:8

Berita Umum:

Petrus mulai untuk bicara lagi ke smua orang beriman.

Jadi sama

"Pu pendapat yang sama dan jadi sama" ato "pu sifat yang sama dan jadi sama "

Mesra

Jadi lemah lembut dan penuh kasih sayang ke yang lain

Jang balas jahat deng jahat ato maki deng maki

Petrus bicara untuk tanggapi tindakan orang lain deng sampaikan tindakan untuk tindakan itu. Arti lain: "jang buat jahat sama orang lain yang buat jahat sama kam ato maki orang yang maki kam" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Terus berkati

Kam bisa jelaskan hal dari berkat. Arti lain: "trus berkati dong yang buat jahat sama kam ato maki kam" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Untuk ini kam dapat panggil

Ini bisa dikastau dalam bentuk aktif. Arti lain: "Allah panggil kam untuk ini" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Kam akan mewarisi berkat

Petrus bicara tentang terima berkat dari Allah sperti terima satu warisan. Arti lain: "kalo kam mungkin terima berkat dari Allah sperti kam pu  milik tetap" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

1 Peter 3:10

Berita Umum:

Dalam ayat ini Petrus mengulang dari Kitab Mazmur. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Cintai hidup dan liat hari-hari baik

Dua ayat ini pada dasarnya sama dan tekankan keinginan untuk pu hidup yang baik. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-parallelism)

Liat hari-hari baik

Disini alami suatu yang besar dibilang sperti liat suatu yang baik. Kata "hari-hari" tertuju sama waktu hidup seorang. Arti lain: " suatu yang baik waktu hidup" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Jaga de lidah dari yang jahat dan bibir dari bicara tipu-tipu

Kata "lidah" dan "bibir" tertuju sama orang yang sedang bicara. Dua kata ini pada dasarnya de pu arti sama dan de pu penekanan itu pada perintah tra boleh tipu-tipu. Arti lain: "berhenti bicara jahat dan stop tipu-tipu" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-parallelism dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-synecdoche)

De harus kembali dari apa yang tra baik

Disini "kembali" itu satu perumpamaan yang pu arti berhenti bikin kejahatan. Arti lain: "Biar de stop bikin apa yang tra baik" (liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Mata Tuhan lihat orang-orang benar

Kata "mata" tertuju sama deng kemampuan Tuhan untuk tau semua hal. Persetujuan Tuhan tentang orang-orang benar dibilang sperti De liat dong. Arti lain: "Tuhan liat orang-orang benar" ato "Tuhan setujui orang-orang benar" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-synecdoche dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

De telinga dengar dong pu permohonan

Kata "telinga" tertuju sama kesadaran Tuhan tentang apa yang orang-orang bilang. Kalo Tuhan dengar dong permintaan tunjukan kalo De juga tanggapi dong. Arti lain: "De dengar dong permintaan" ato "De jawab dong permintaan" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-synecdoche dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Muka Tuhan lawan

Kata "muka" tertuju pada kebesaran Tuhan untuk lawan De pu musuh-musuh. Lawan orang dibilang seperti muka yang menentang orang itu". Arti lain: "Tuhan lawan" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-synecdoche dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

1 Peter 3:13

Pernyataan yang ada hubungan:

Petrus lanjut ajar orang-orang percaya bagaimana cara hidup orang Kristen.

Sapa yang mau bikin jahat sama ko kalo ko rajin bikin hal baik?

Petrus tanya pertanyaan ini untuk tekankan kalo orang lain tra akan bikin jahat sama ko kalau ko rajin bikin hal-hal yang baik. Arti lain: "Trada yang akan bikin susah ko kalo ko selalu bikin hal-hal yang baik." (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

Menderita karna kebenaran

Kam bisa artikan ini deng kata tetap berbuat baik. Arti lain: "menderita karna kam bikin apa yang benar. (liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

Kam diberkati

Ini bisa dikastau dalam bentuk aktif. Arti lain: "Allah akan berkati kam" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Jang takut apa yang dong takuti. Jang menderita

Dua kata ini membagi arti yang sama dan tekankan kalo orang-orang percaya tra harus takut sama dong yang siksa kam. Arti lain: "Jang takut sama apa yang orang-orang mungkin buat sama kam" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-parallelism)

Apa yang dong takutkan

Disini kata "dong" tertuju sama orang yang mungkin coba untuk kase bahaya dorang sama sapa Petrus sedang menulis.

1 Peter 3:15

Sebagai ganti, kase pisah

"daripada jadi masalah, kase pisah"

Jagalah Kristus dalam ko pu hati supaya ko hidup kudus

Sampekan "terima Kristus Tuhan, spaya ko kudus" itu satu perumpamaan untuk akui kekudusan Kristus. Disini "hati" itu satu perumpamaan untuk "batin orang". Arti lain: "akui dalam diri sendiri bawa Kristus Tuhan itu kudus" ato "hormati Kristus Tuhan spaya di dalam kam pu hati kudus " (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

1 Peter 3:18

Pernyataan yang ada hubungan:

Petrus jelaskan bagaimana Kristus menderita dan apa yang Kristus buat dalam penderitaan buat torang.

Menderita untuk kitong

Kata "kitong" termasuk orang-orang yang kepada siapa Petrus de tulis surat ini. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-inclusive)

Sampe De bawa tong ke Allah

Yang dimaksud Petrus disini bahwa Kristus mati deng tujuan untuk ciptakan satu hubungan dekat antara tong deng Allah. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

De mati dalam daging

Disini "daging" tertuju sama tubuh Kristus; Kristus mati secara jasmani. Ini bisa dikase tau dalam bentuk aktif. Arti lain: "Orang-orang bunuh Yesus secara jasmani" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

De dikase hidup dalam Roh

Ini bisa dikase tau dalam bentuk aktif. Arti lain: "roh buat De hidup" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Dalam Roh

Arti yang mungkin 1) dalam kekuatan Roh Kudus atau 2) dalam keberadaan rohani.

Dalam Roh, De pigi

Arti yang mungkin 1) "Dalam kekuatan Roh Kudus, de pigi" ato 2) "Dalam keadaan rohani, de pigi"

Roh-roh yang skarang di penjara

Arti yang mungkin dari kata "roh-roh" 1) "roh-roh jahat" ato 2) "roh-roh orang mati."

Waktu Allah deng sabar tunggu

Kata "sabar" itu satu perumpamaan untuk Allah sendiri. Petrus tulis kesabaran Allah seolah-olah itu orang. Arti lain: "waktu Allah tunggu deng sabar" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-personification dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Waktu Nuh, bahtera di buat

Ini bisa dikase tau dalam bentuk aktif. Arti lain: "pas jaman Nuh, waktu de sedang buat satu bahtera" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Delapan jiwa

Disini kata "jiwa" tertuju ke orang. Arti lain: "delapan orang" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-synecdoche)

1 Peter 3:21

Ini satu lambang baptisan yang sekarang kase selamat kam

Petrus bilang kalo baptisan bisa disamakan sebagai cara Allah kase selamat Nuh dan de pu keluarga dalam bahtera waktu air bah.

Baptisan yang sekarang kase selamat kam

Baptisan de pu arti Allah kase selamat orang-orang. Arti lain: "baptisan yang skarang kase selamat kam" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Permohonan ke Allah itu satu hati nurani yang murni

De pu arti mungkin 1) "permohonan seorang ke Allah untuk kase satu hati nurani yang murni ato 2) "janji seorang ke Allah yang dibuat deng hati nurani yang murni, yaitu, deng tulus."

Lewat kebangkitan Yesus Kristus

"karna kebangkitan Yesus Kristus". Kata ini lengkapi pemikiran "Ini satu lambang baptisan yang skarang kase selamat kam."

Kristus ada disebelah kanan

Ada di "sebelah kanan Allah" itu satu lambang kalo Allah su kase hormat yang besar ke Yesus dan kekuasaan atas yang lain. Arti lain: "Kristus ada disbelah Allah di tempat yang penuh hormat dan kekuasaan" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-symaction)

Hormat ke De

"Hormat ke Yesus Kristus"

1 Peter 4

1 Petrus 04

Catatan Umum

Susunan dan Bentuk

Berapa terjemahan letakkan tiap baris puisi agak ke kanan agar lebih mudah dibaca. BHC (Bebas Hak Cipta) Bikin hal ini pada kutipan ungkapan kata-kata Perjanjian Lama dalam 1 Petrus 4:18.

Pikiran Khusus dalam Pasal Ini
Orang-orang bukan Yahudi yang tra kenal Allah

Bagian ini pake istilah "Orang-orang dong bukan Yahudi" untuk kastahu sama smua orang-orang bukan Yahudi yang de kenal Allah.i tu tra termasuk orang-orang bukan Yahudi yang dong su jadi Kristen. "Hawa nafsu, hasrat, pesta minuman keras, kemabukan, pesta bebas, dan penyembahan berhala" adalah pekerjaan yang tra masuk akal dalam dong pu tindakan orang-orang bukan Yahudi yang dong tra kenal Allah. (Liat:https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#ungodly)

Martir

Su Jelas skali kalo Petrus de lagi bicara ke banyak orang Kristen yang dong sedang alami masalah berat dan dong hadapi maut oleh karna iman dorang.

Berapa Kemungkinan Kesulitan Terjemahan dalam Pasal Ini
"Su brenti buat dosa"

Bukan berarti bahwa kam smua orang su brenti buat dosa. Hal ini akan berlawanan deng bagian lain dari kitab suci. BHC Dinamis (Bebas Hak Cipta - Dinamis) su kase jelas arti dari kalimat ini. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#sin)

Hubungan:

<< | >>

1 Peter 4:1

Pernyataan yang ada hubungan:

Petrus de lanjut kasi ajar ke orang-orang percaya mengenai kehidupan Kristen. De mulai dengan kase satu kesimpulan dari de pu paparan pada pasal sebelumnya tentang penderitaan Kristus.

Secara jasmani

"Di dalam badan"

Ko Lengkapi ko pu diri deng tujuan yang sama

Kalimat " ko lengkapi ko pu diri" kaseh gambaran ke pembaca tentang para tentara yang siapkan dong pu diri untuk perang. Kalimat ini juga gambarkan istilah "tujuan yang sama" sbagai satu senjata ato mungkin satu baju untuk perang. Gaya bahasa kiasan ini kaseh arti kalo orang-orang percaya seharusnya pu pikiran kalo dong akan menderita sama sperti Yesus yang menderita. AT: "Siapkan ko pu diri deng pikiran yang sama sperti yang ada pada Kristus." (Liat:https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Di dalam tubuh jasmani

Kata "jasmani" di sini berarti "badan." AT: "Dalam de pu badan" ato "selama masih ada di bumi."

Su brenti bikin dosa

"Su brenti bikin dosa"

Karna manusia pu mau

Smua masalah yang biasa jadi pikiran orang berdosa.

1 Peter 4:3

Kemabukan, pesta pora

Istilah-istilah ini tunjuk ke kegiatan di mana orang-orang kumpul untuk minum minuman alkohol serta buat hal-hal yang bikin malu.

Meningkatnya kelakuan tra baik

Contoh-contoh dosa yang liar dan tra ada batas ini diumpamakan sperti banjir besar yang sapu bersih manusia.

Masala yang tra baik

Lakukan segala sesuatu yang bisa kase puas dong pu hawa nafsu.

De yang su siap hakimi

Mungkin artinya adalah 1) "Allah, yang siap hakimi" ato 2) "Kristus, yang siap hakimi"

Orang yang de hidup dan yang su mati

Hal ini berarti smua orang, baik dong yang masih hidup ato yang su mati. AT: "Smua orang" (Liat:https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-merism)

Injil dikasih tau juga sama orang-orang mati

Mungkin de pu arti adalah 1) "Injil juga diberitakan ke orang-orang mati" atau 2) "Injil juga diberitakan ke dong yang dulu hidup tapi yang skarang su mati"

Injil kasi tau

Ungkapan ini bisa dapa kaseh tunjuk secara aktif. Mungkin arti adalah 1) Kristus britakan. AT: "Kristus britakan kabar baik" ato 2) Orang-orang britakan. AT: " Orang-orang britakan kabar baik " (Liat:https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Dong juga dapa siksa dalam tubuh jasmani sbagai manusia

Ungkapan ini dapat kaseh tunjuk dalam bentuk aktif. Mungkin de pu arti adalah 1) Allah hakimi dong dalam hidup ini di dunia. AT: "Allah hakimi dong dalam tubuh jasamani dong sbagai manusia" ato 2) Orang-orang hakimi dong sesuai dengan ukuran manusia. AT: "Orang-orang hakimi dong dalam tubuh jasmaninya sebagai manusia" (Liat:https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

De juga di hakimi dalam tubuh jasmani sebagai manusia

Ini adalah satu pernyataan tentang kematian sebagai puncak penghakiman. (Liat:https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-euphemism)

Hidup dalam pimpinan kuasa roh Allah

Mungkin de pu arti adalah 1) "hidup secara rohani sesuai kehendak Allah karna Roh Kudus kaseh kemampuan ke dong" ato 2) "Hidup menurut ukuran Allah oleh kuasa Roh Kudus"

1 Peter 4:7

Akhir dari smua( hari kiamat)

Hal ini kase tunjuk ke akhir kehidupan dunia pada saat Kristus datang yang kedua kali.

Karna smua Su dekat

Akhir dunia yang akan segera terjadi diungkapkan macam satu benda yang datang semakin dekat. AT: "Akan segera jadi" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Kuasai ko pu diri, dan pikir deng tenang

Kedua ungkapan ini pada de pu dasar miliki arti yang sama. Petrus gunakan kedua kata ini untuk kasi tekan bahwa perlu pikir secara jernih tentang kehidupan karena akhir dunia su dekat.

Ko pikir tenang

Kata "tenang" di sini tunjuk kepada kejernihan mental dan kewaspadaan. Liat bageimana anda buat dalam 1 Petrus 1:13. AT: "kendalikan ko pu pikiran" ato "Hati-hati dengan apa yang ko pikir" (Liat:https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

Di atas smua

"Yang paling penting dari smua."

Sbab kasih tu de tutup banyak skali dosa

Petrus gambarkan "kasih" sperti orang yang taru penutup atas de pu dosa-dosa terhadap orang lain. Mungkin de pu arti adalah 1) "orang yang kasihi tra akan cari-cari kesalahan orang lain" atau 2) "orang yang mengasihi akan ampuni dosa orang-orang lain, sekalipun de pu dosa banyak" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-personification dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Kase tunjuk ko pu kebaikan

Kase tunjukkan kebaikan dan sambut smua orang yang datang kunjung.

1 Peter 4:10

Karna stiap orang de su trima karunia dari Allah.

Hal ini menunjuk pada kemampuan rohani yang Allah kasi ke orang-orang percaya. AT: "Karna stiap kam sudah trima kemampuan rohani yang khusus sebagai satu karunia dari Allah" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Sampe dalam smua hal, Allah dimuliakan

Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Ko akan muliakan Allah dalam semua hal" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Dimuliakan

Dipuji, dihormati

1 Peter 4:12

Api cobaan yang datang untuk uji kam

Sperti api yang murnikan emas, pencobaan akan uji dan murnikan iman orang. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Sukacita dan gembira

Kedua kata ini pada dasarnya bermakna sama, keduanya kai jelas tingkat kegembiraan. AT: "gembiralah senantiasa" ato "berbahagialah" (Liat:https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-doublet)

Pada saat De pu kemuliaan dinyatakan

"Ketika Allah tunjuk kemuliaan Kristus"

Kalo ko dihina karna nama Kristus

Kata "nama" di sini tunjuk ke Kristus sendiri. Ini dapat dinyatakan dalam kalimat aktif. AT: "Jika orang hina ko karna ko pu iman dalam Kristus" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Roh kemuliaan dan Roh Allah

Kedua kata ini tunjuk ke Roh Kudus. AT: "Roh kemuliaan, yang merupakan Roh Allah" ato "Roh kemuliian Allah" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-parallelism)

Diam di dalam ko

tinggal sama ko

1 Peter 4:15

Orang yang suka ikut campur urusan orang lain

Ini kase tunjuk ke orang yang suka ikut campur dalam urusan orang meskipun dong tra berhak.

Deng sebutan itu

"Menderita sebagai orang Kristen" ato "karna orang kenal de sebagai orang Kristen." Kata "sebutan itu" kase tunjuk ke pada kata "Kristen."

1 Peter 4:17

Keluarga Allah

Kata ini kase tunjuk ke orang-orang percaya yang Petrus sebut sbagai keluarga Allah. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Kalo penghakiman Allah di mulai dari kitong, bagemanakah orang-orang pu nasib yang tra taat ke Injil Allah?

Petrus pake pertanyaan ini untuk tekankan kalo penghakiman Allah jauh lebih hebat ke dong yang tolak Injil dari pada ke dong yang percaya. AT: "kalo mulai dari kitong, orang-orang yang tra patuhi Allah akan dihukum lebih lagi." (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

Bagemanakah nasib orang-orang

"Apa yang akan terjadi ke dong"

Yang tra taat ke Injil Allah?

"Dong yang tra percaya akan Injil Allah." Kata "taat" disini bermakna mempercayai.

Orang benar... bagemana deng orang yang tra kenal Tuhan dan orang berdosa?

Petrus pake pertanyaan ini untuk tekankan kalo orang-orang yang berdosa akan lebih menderita dari pada orang yang percaya. AT: "orang benar, orang yang tra kenal Tuhan dan orang berdosa akan alami hukuman yang jauh lebih berat." (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

Bagemana deng orang tra kenal Tuhan dan orang berdosa?

"Apa yang akan terjadi ke orang yang tra kenal Tuhan dan orang berdosa?"

Kalo orang saleh saja susah untuk diselamatkan

Kata "diselamatkan" di sini mengacu pada keselamatan terakhir pas Kristus datang kembali. Bisa dituliskan dalam bentuk aktif. AT: "Orang saleh akan menderita sebelum Allah kaseh slamat dong" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Orang tra kenal Tuhan dan orang berdosa

Kata "tra beriman" dan "pendosa" pada dasarnya bermakna sama dan tekankan kejahatan dari orang-orang ini. AT: "pendosa yang tra kenal Allah" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-doublet)

Percayakan dong pu hidup

Kata "jiwa-jiwa" di sini kase tunjuk ke smua hidup. AT: "percaya dong pu diri" ato "percaya dong pu hidup" (Lihat:https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-synecdoche)

Buat apa yang baik

Kata benda abstrak "buat yang baik" dapat diartikan deng satu kata keterangan. AT: "dong buat baik" ato "dong hidup secara benar" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

1 Peter 5

Tulisan Umum 1 Petrus 5

Susunan dan Bentuk

Ayat-ayat 1 Petrus 12-14 merupakan salam penutup dari surat ini. Ini adalah hal biasa untuk surat yang dibuat di Timur jaman dulu.

pikiran inti di Pasal Ini
Penatua

Ada perdebatan tentang panggilan yang dipake untuk pemimpin jemaat. Bebrapa panggilan itu adalah pengawas, penatua, pendeta, diaken dan uskup.

Mahkota

Mahkota adalah gambaran penting yang dipake di Injil/Firman. Ada bebrapa kata-kata Yunani yang diartikan jadi "Mahkota" didalam bahasa Inggris. Mahkota disini adalah sbagei hadiah. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/other.html#reward)

Persamaan Penting di Pasal Ini
Allah digambarkan sbagei singa di Injil ini. Yesus adalah singa dari suku Yehuda. Di pasal ini, Setan critakan sbagei "singa yang mengaum". Maksudnya adalah Setan ingin hancurkan kesaksian Kristen, namun mungkin istilah ini dipake karna de adalah penipu Allah.
Bebrapa pengartian yang sulit di pasal
Babilonia

Babilonia adalah epitomia dari kejahatan. Babilonia sering skali jadi perumpamaan dari tempat yang jahat ato orang-orang jahat. Di pasal ini, mungkin ditujukan ke Roma (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#evil dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Hubungan

<< |

1 Peter 5:1

Brita Umum:

Petrus scara khusus bicara ke penatua.

Kemuliaan yang akan dinyatakan

Ini adalah penunjang dari kedatangan Kristus yang kedua. Kalimat ini bisa diubah ke bentuk aktif. atau: "kemuliaan Allah yang akan di nyatakan." (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Gembalakanlah Allah pu domba-domba

Petrus bicara tentang orang-orang percaya sbagei domba-domba dan para penatua sbagei gembala yang peduli ke De. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Melayani sbagei pengawas

Kemungkinan maknanya adalah 1) seorang "pengawas" adalah seorang pelayan resmi yang jaga orang-orang Tuhan, ato 2) penulis jelaskan apa yang gembala-gembala buat ("Gembalakanlah Allah pu domba-domba"), "liat dorang."

Jang pula bertindak sbagei penguasa terhadap dong tapi jadilah teladan

Penatua harus memimpin deng menjadi teladan dan bukan bertindak sperti seorang tuan yang kejam pada De pu hamba-hamba. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Ko pu tanggung jawab ke sapa

Kam bisa artikan ini pake kata yang diungkapkan scara lisan. atau: "yang Allah percayakan ke dalam ko pu tanggung jawab" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

Deng demikian, Saat nanti Sang Gembala Agung datang

Petrus bicara tentang Yesus seakan-akan De adalah seorang gembala yang berkuasa atas sgala gembala. Kalimat ini bisa diubah ke bentuk aktif. AT: "Waktu Yesus, Sang Gembala Agung, datang" atau "Waktu Allah nyatakan Yesus, Sang Gembala Agung" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Mahkota kemuliaan yang tra akan layu

Kata "mahkota" di sini mewakili upah yang ditrima oleh seorang sbagei lambang kemenangan. Kata "tra akan layu" brarti mahkota itu abadi. ato: "upah mulia yang abadi" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Kemuliaan

Kata-kata Terjemahan

1 Peter 5:5

Brita Umum:

Petrus kasi sbuah printah ke para orang muda dan lanjutkan untuk printah smua orang percaya.

Deng cara yang sama

Kalimat ini kasi tuju pada para penatua yang dulunya menyerah pada Kepala Gembala 1 Petrus 5: 1-4.

Kam smua

Kalimat ini tertuju ke smua orang percaya, tra hanya orang-orang yang lebih muda.

Pake kerendahan hati

Petrus bicara tentang pu kelebihan kerendahan hati sperti pake " atau "rendah hatilah terhadap sesama" atau"bersikap rendah hati" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Di bawa Allah pu tangan yang penuh kuasa maka

Disini kata "tangan" kase tuju ke kuasa Allah untuk slamatkan yang rendah hati dan menghakimi yang berbangga diri ato sombong. atau: "dibawah kuasa Allah, maka" atau "dibawa Allah, sadar bahwa De berkuasa, maka" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Srahkanlah smua ko pu rasa kuatir ke De

Petrus bicara tentang kekhawatiran seakan-akan itu adalah beban yang brat yang orang-orang srahkan ke Allah, dari pada dong bawa sendiri. atau: "Percayalah ke De terhadap smua yang ko takut" atau "Biarkan De selesaikan ko pu masalah-masalah smua" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

1 Peter 5:8

Berjaga-jaga

Disini kata "waspada" kase tuju ke kejernihan hati dan kewaspadaan. Liat bagemana kam artikan ini di 1 Perus 1:13. ato: "Kendalikanlah ko pu pikiran" ato "Hati-hati terhadap apa yang ko pikir" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom

Iblis sdang ikuti sperti singa yang mengaum mencari orang untuk de tlan

Petrus bandingkan iblis deng singa yang mengaum. Sperti singa yang lapar tlan de pu mangsa, iblis cari dan hancurkan iman-iman orang percaya. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-simile)

Ikuti keliling

"Berjalan ke" atau "berjalan-jalan dan berburu"

Lawanlah de

Berdiri adalah kata lain dari berkelai. atau "Lawan de" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Ko pu klompok

Petrus bicarakan sesama orang percaya sbagei anggota perkumpulan orang percaya . ato: "sesama orang percaya" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Di dunia

"Di brapa tempat di sluruh dunia"

1 Peter 5:10

Brita Umum:

Ini adalah akhir dari surat Petrus. Disini de kasi penjelasan trakhir tentang de pu surat dan de pu salam penutup

Untuk smentara

"Dalam waktu yang cepat "

Allah sumber sgala anugrah

Disini kata "anugrah" bisa kasi tuju ke sesuatu yang Allah bri ato sifat Allah. Arti yang mendekati adalah 1) "Allah yang slalu kasi apa yang kitong butuhkan" ato 2) "Allah yang penuh anugrah."

Yang tlah panggil ko, dalam De pu kemuliaaan yang kekal di dalam Kristus

"Yang pilih ko untuk membagi De pu kemuliaan yang kekal di surga karna ko su ikut Kristus"

Kasi ko sempurna

"Buat ko sempurna" ato "pulihkan ko" ato "buat ko baik"

Tetapkan ko dan ko kuat.

Dua ungkapan ini pu arti yang sama, yaitu, Allah akan buat orang-orang percaya untuk ikut De dan patuhi De meskipun akan ada penderitaan-penderitaan yang akan dong alami (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

1 Peter 5:12

Sa tulis surat singkat ini ke Ko melalui De

Silwanus menulis kata-kata yang Petrus suruh de untuk ditulis de pu surat. tulis kata-kata yang Petrus suruh de tulis dalam surat itu.

Apa yang Sa tulis Ini adalah anugrah yang sejati dari Allah

"Yang sa tulis adalah anugrah sejati dari Allah". Disini kata "anugrah" kasi tuju ke pesan dari injil ini, yang kas tau apa saja kebaikan yang Allah buat ke orang-orang percaya. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Berdiri teguh di dalam

Kata "di dalam " kasi tuju ke anugrah dari Allah. "berprinsip kuat ke De pu anugrah yang De dibicarakan dan berdiri teguh di satu tempat, tra akan goyah. ato: "Tetap berprinsip untuk De" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Para prempuan yang ada di Babilonia

Disini kata "Para prempuan" mungkin kasi tuju ke orang-orang percaya yang tinggal di "Babilonia." Arti yang mendekati untuk "Babilonia" adalah 1) Simbol dari kota Roma, 2) Simbol dari smua tempat dimana orang Kristen menderita, ato 3) tertuju scara benar ke kota Babilonia. Tapi ini lebih tertuju ke kota Roma. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-symlanguage)

Yang su dipilih bersama Ko

Kalimat ini bisa diubah ke bentuk aktif. ato: "yang Allah pilih sperti De tlah pilih ko" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Sa pu anak

Petrus katakan Markus seakan-akan de adalah de pu anak rohani anak. ato: "Sa pu anak baik" ato "yang sperti anak buat sa" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Ciuman kudus

"Ciuman yang mengasihi" ato "ciuman yang tunjukkan ko pu kasih ke sesama"