Papuan Malay: translationNotes Print

Updated ? hours ago # views See on WACS

Kitab Yehezkiel Permulaan

Bagian 1: Permulaan umum

Garis besar Yehezkiel pu kitab
  1. TUHAN de panggil Yehezkiel untuk kase tau De pu Firman (1:1–3:27)
  2. TUHAN de hakimi Yehuda dan Yerusalem (4:1-24:27)
  3. Yehezkiel de bernubuat ke bangsa-bangsa (25:1–32:32)
  4. TUHAN de akan bikin Yerusalem jatuh(33:1–33)
  5. Yehezkiel de bawa pesan pengharapan (34:1–48:35)
  • seorang gembala baru (34:1–31)
  • Edom dihancurkan (35:1–15)
  • Israel dipulihkan (36:1–37:28)
  • Gog dan Magog (38:1–39:29)
  • Yerusalem dan TUHAN pu rumah di pulihkan (40:1–48:35)
Apa yang dong bicara dalam Yehezkiel pu kitab?

Yehezkiel pu Kitab de pu isi catatan tentang Yehezkiel pu Nubuat antara 592 SM dan 573 SM. orang-orang Yahudi yang dong buang di Babel. Yehezkiel bicara kalo TUHAN akan hukum dong karna dong su berdosa terhadap de. Tapi Yehezkiel de bikin yakin dong kalo Tuhan akan kase pulih dong. Tuhan su hukum dong lewat Babel. Tapi bangsa lain deng cepat mau kase jatuh Babel. Yehezkiel juga menubuatkan tentang bagemana Tuhan akan kase pulih Yerusalem dan Bait suci sehingga umat dapat menyembah dan korban persembahan lagi sama De. Yehezkiel Juga kase jelas bagemana bagian tanah akan di bagi lagi antara Israel pu suku-suku.

Bagemana judul dari kitab ini diartikan?

"Yehezkiel" atau "kitab Yehezkiel" adalah nama kebiasaan dari Kitab ini. de pu arti juga dapat kase nama "Pesan dari Tuhan yang datang lewat Yehezkiel" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names).

Siapa yang tulis Yehezkiel pu kitab?

Yehezkiel de tulis nubuat-nubuat dalam kitab Yehezkiel. de adalah seorang nabi dan imam yang tinggal dekat Babel pada saat pembuangan.

Bagian 2: Agama yang penting dan Pikiran kebudayaan.

Apa yang Yehezkiel su kase ajar?

Brapa bagian dalam Yehezkiel pu kitab juga kase ajar tentang bait suci yang baru. akan tapi, bait ini tra sama deng bait yang mau di bangun orang-orang stelah pulang ke Yerusalem. Karna Yehezkiel pu Bait tra pernah di bangun. Brapa ahli bahasa Yunani dong pikir kalo bait ini akan di bangun di masa yang akan datang. Brapa ahli lain dong pikir kalo bait Yehezkiel adalah lambang dari gereja.

Apakah Yehezkiel de pu pengorbanan ikuti Musa pu peraturan?

Pengorbanan di Yehezkiel 45 adalah suatu yang beda dari pengorbanan yang harus di dalam nomor 28. Ini yang jadi penyebab Yehezkiel pu nubuat tentang bait yang baru deng pengorbanan yang baru.

Bagian 3: Hasil penting terjemahan.

Bagemana bisa satu ini dapat mewakili Yehezkiel pu penglihatan dalam terjemahan?

Yehezkiel pu Kitab de pu isi penglihatan yang lengkap. Brapa bagian dalam kitab lain yang sama kase jelas kejadian yang akan datang. Brapa penglihatan ini adalah tentang penyelamatan Tuhan atas Israel di masa yang akan datang.(Liat https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-apocalypticwriting)

Di sini tra di jelaskan kalo Yehezkiel itu sebenarnya de buat perjalanan ke tempat yang disebut di dalam penglihatan itu, atau apakah de kase jelas hal yang berkaitan deng utama. Untuk alasan ini, Yehezkiel pu sudut padang adalah suatu yang susah di mengerti, meskipun de pu arti penglihatan itu mungkin jelas.

Arti lain harus menghindari menjelaskan nubuat ini dalam arti lain dong. Malah, dong cuma bisa kase hadir nubuat kalo itu ada di dalam teks sumber

Apakah yang dimaksud dari "dan ko akan tau klou Sa itu TUHAN"?

Ini adalah bagian dari Yehezkiel pu kitab. De pu maksud untuk menekankan pembaca pada pesan yang benar datang dari TUHAN, dan De akan tanggapi apa yang su De janji. Penerjemah dapat juga pake bagian kalimat "dan ko akan tau klou Sa itu Tuhan dan apa yang Sa bicara akan jadi." BHC Dinamis menerjemahkannya sebagai berikut "trus ko akan tau kalo Sa, TUHAN, punya kuasa untuk buat apa yang sa bicara itu yang akan Sa buat."

Ezekiel 1

Yehezkiel 1

Catatan Umum

Susunan  dan Bentuk
Panggilan Yehezkiel

Yehezkiel dapat   penglihatan dari Allah yang  panggil de untuk bikin pelayanan nubuat.(Liat): https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#call dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#prophet)

Hubungan:

>>

Ezekiel 1:1

Pada tahun ketiga pulu

Ini adalah tahun ketiga pulu  dari kehidupan Yehezkiel. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-ordinal)

Pada bulan keempat, hari kelima bulan itu

"Pada hari kelima di bulan keempat." Ini merupakan bulan keempat dalam kalender Ibrani . Hari kelima menunjuk pada akhir Juni dalam kalender Barat. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-hebrewmonths dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-ordinal)

Waktu...

Kata ini dipake untuk  tandai sbuah peristiwa penting dalam kisa  yang disampekan. Ko  dapat   gunakan istila  dalam bahasa  kam yang  bisa di mengerti.

Sa ada di antara orang-orang buangan

Kata "sa"  tunjuk pada Yehezkiel. "Sa adalah sala satu dari orang buangan."

Sa  dapat penglihatan dari Allah

"Allah menunjukkan kepada sa hal-hal yang tra  biasa."

Kali  Kebar

Ini adalah sbuah kali  yang digali oleh orang Kasdim untuk mengairi dorang pu kebun . "Kali Kebar"

Ezekiel 1:2

Berita  Umum:

Halaman ini sengaja dibiarkan kosong.

Ezekiel 1:3

Kepada Nabi Yehezkiel,di sana tangan TUHAN ada di atas de

Yehezkiel   sebut de pu diri seola - ola de adalah orang lain. Arti  lain: "kepada sa  Yehezkiel , di sana tangan Tuhan ada di atas sa." (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-pronouns)

TUHAN  berbicara   kepada Nabi Yehezkiel

Ucapan "Tuhan bicara  kepada" digunakan untuk kase tau  sbuah pesan kusus dari Allah. Arti lain: "TUHAN menyampeikan sbuah pesan kepada Yehezkiel" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

Busi

Ini adalah nama dari seorang laki-laki. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Tangan TUHAN ada di atas  de

Kata "tangan" sering digunakan untuk tunjukkan kekuasaan atau tindakan seorang. Seorang  yang  letakkan tangan atas orang lain memiliki kuasa atas orang tersebut. Arti  lain: "TUHAN mengendalikan de." (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

TUHAN

Ini adalah nama yang Allah nyatakan kepada  De pu umat   di dalam Perjanjian Lama. Liat pada halaman tentang kata-kata yang di artikan ini  berhubungan deng kaitan  deng   kata Tuhan.

Ezekiel 1:4

Pernyataan yang ada hubungan:

Yehezkiel kembali   gambarkan de pu penglihatan.

Angin badai

Ini adalah sbuah badai yang mengandung banyak skali angin.

Datang dari Utara

Utara merupakan ara yang berada di sebelah kiri saat  anda liat menghadap matahari yang sedang terbit.

Awan besar deng kilat api yang sambar terus-menerus

Ucapan ini dapat dibuat  jadi sbuah kalimat baru: "Badai itu mengandung awan besar deng kilat yang sambar terus-menerus."

Kilat api

Berapa kemungkinan artinya  adalah: 1) "kilat  api yang sambar trus-menerus " or 2) "kilat  yang skali sambar."

Cahaya keliling awan itu

"cahaya yang sangat terang keliling  awan dan ada di dalam awan itu"

Logam yang warna -warni

"warna cahaya kekuning-kuningan" atau "kuning bersinar" atau "kuning yang menyala"

Cahaya kuning

warna kuning yang terang yang biasa dipake  sbagai hiasan yang indah pada batu permata

Ezekiel 1:5

Dari " tenga-tenganya

"Di tengah badai"

Empat sesuatu yang bikin sperti  makhluk hidup

Kata "menyerupai" miliki arti bawa apa yang Yehezkiel liat menyerupai hal-hal ini. Kata ini dapat diartikan menggunakan persamaan  deng kata kerja. Arti  lain: "sesuatu yang menyerupai empat makhluk hidup." (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

Ini adala dorang   pu rupa

Kata "rupa" dapat diarti sbagai persamaan kata  deng  kata kerja. Arti  lain: "sperti inilah dorang liat" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

Dorang hampir sama deng manusia

Kata benda  "menyerupai" dapat diartikan sbagai sbuah kata yang  sama  deng  kata kerja. Arti  lain: "empat makhluk yang bikin sperti  manusia." (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

Ezekiel 1:6

Dorang masing-masing  mempunyai empat waja dan empat sayap

"Masing-masing dong  mempunyai empat muka  dan empat sayap." Stiap ciptaan mempunyai muka  di bagian depan, satu di bagian belakang, dan satu lagi di samping kiri dan kanan di de pu muka.

Ezekiel 1:7

Pernyataan yang berhubungan:

Yehezkiel kembali   berikan gambaran tentang de pu penglihatan.

Dong pu telapak kaki sperti telapak kaki anak lembu

"Tapi dong  pu kaki  sperti telapak kaki anak lembu" atau "dong    pu kaki  sperti kaki anak lembu"

Telapak kaki anak lembu

Bagian kaki yang keras

Bersinar sperti perunggu yang kilap

"Yang  bersinar sperti perunggu yang tlah digosok." Ini gambarkan kaki dari ciptaan-ciptaan. Arti  lain: "dan  smua kaki itu bersinar sperti perunggu" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-simile)

Ezekiel 1:8

Di dong pu keempat sisi

"Di dong pu  keempat sisi tubu "

Dan keempat memiliki muka dan sayap

"Dan keempat makhluk itu, dorang waja dan sayap sperti ini"

Ezekiel 1:9

Dong  tra berbalik saat dorang bergerak

"Makhluk-makhluk hidup itu tra  berbalik saat dorang  bergerak"

Ezekiel 1:10

Pernyataan yang berhubungan:

Yehezkiel kembali membrikan gambaran tentang penglihatannya.

Beginilah dorang pu bentuk waja : masing-masing memiliki waja manusia

Yehezkiel sementara membrikan gambaran di bagian depan waja dari makhluk-makhluk tersebut. persamaan kata "beginilah bentuk" miliki arti bawa apa yang Yehezkiel liat sperti waja manusia. sampekan itu dapat diterjemakan menjadi sbuah persamaan kata deng kata kerja. Arti lain: "waja stiap makluk sperti waja manusia" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

Keempat makluk itu memiliki waja singa di sisi kanan

"Waja yang ada di sbelah kanan dari tiap kepala sperti waja seekor singa"

Waja sapi jantan di sisi kiri

"Waja yang ada di sebelah kanan dari tiap kepala sperti waja seekor sapi jantan"

Keempat makluk itu memiliki waja elang

"Waja yang ada di bagian belakang dari tiap makhluk sperti waja seekor elang."

Ezekiel 1:11

Dong pu sayap-sayap  terbentang ke atas, masing-masing memiliki dua sayap yang saling menyentu makhluk lainnya

"Tiap  makhluk mengangkat kedua sayapnya sehingga satu sayap menyentu  makluk lain yang berada di sisinya, dan sayap yang lain menyentu  mahluk yang berada di sisi lainnya.

Dan dua  sayap yang menutupi dong pu tubu

Ucapan ini dapat diartkan menjadi sbuah kalimat baru: "dua sayap lainnya dari tiap makhluk menutupi  de pu tubuh."

Ezekiel 1:12

Dong masing-masing  berjalan lurus ke depan

"Tiap makhluk bergerak deng  waja  menghadap ke depan."

Ezekiel 1:13

Pernyataan yang ada hubungan:

Yehezkiel kembali memberikan gambaran tentang penglihatan.

Ada pun rupa makhluk-makhluk hidup itu,dong pu wujud sperti bara api yang menyala

Kata "sperti" memiliki arti bawa apa yang Yehezkiel  liat  sperti hal-hal yang disebutkan. Baik kata "sperti" dan "wujud" merupakan kata benda yang dapat diarti  sbagai kata kerja. Arti lain: "sbagemana kelihatannya makhluk-makhluk tersebut, dong   hampir sama  deng  bara api yang menyala." (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

kilat menyambar

"Kilat keluar dari dalam api."

Ezekiel 1:14

Makhluk-makhluk hidup itu berlari ke sana kemari sperti kilat petir

Kilat menyambar lalu kemudian hilang deng  cepat, dan makhluk-makhluk itu bergerak dari satu tempat ke tempat lain deng  cepat. Kata "sperti" dapat diarti   menjadi sbuah kata kerja. Arti  lain: "makhluk-makhluk hidup itu bergerak maju dan mundur deng cepat  sperti kilatan petir." (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-simile dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

Ezekiel 1:15

Pernyataan yang ada hubungan:

Yehezkiel kembali membrikan gambaran tentang penglihatannya.

Ezekiel 1:16

Rupa roda-roda dan sesuai deng dong pu konstruksi

"Ini adalah bentuk roda-roda itu, dan bagemana roda-roda itu dibuat."

Sperti beril

Beril adalah sejenis batu berkilau yang berharga, seringkali berwarna kuning atau keemasan. "berkilau dan kekuningan sperti batu beril" atau "jernih dan berkilau sperti batu yang berharga."

Keempatnya hampir  sama

Kata "keserupaan" di sini menunjuk pada tampak dari keempat roda tersebut. Kata itu dapat diartikan sbagei persamaan kata  deng  kata kerja. Arti  lain: "keempat roda kelihatan serupa" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

Dan rupa dan susunan roda-roda itu sperti roda di dalam roda

Kata benda "rupa" dan "konstruksi" dapat diartikan sbagai sbuah kata kerja. Arti  lain: "rupa roda-roda itu dibuat deng  satu roda di dalam roda yang lain." (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

Ezekiel 1:17

Pernyataan yang ada hubungan:

Yehezkiel kembali kasi gambaran tentang de penglihatan.

Roda-roda itu dapat berjalan ke mana pun dari empat arahnya

Kemungkinan artinya adalah: 1) Kata "nya" menunjuk pada makhluk-makhluk hidup. Arti lain: "Dong akan jalan sesuai deng sala satu ara yang ditentukan ole makhluk yang liat ke depan, atau 2) kata "-nya" menunjuk pada roda-roda.

Ezekiel 1:18

Pelek roda-roda itu

"Ini adalah rupa pelek dari roda-roda itu"

Tinggi dan menakutkan

"Pelek-pelek itu sangat tinggi dan buat decak kagum" atau "pelek-pelek yang tinggi dan menakutkan"

Pelek keempat roda itu penu  deng mata di sekelilingnya

"karna pelek-pelek itu punya mata yang sangat banyak di sekeliling roda."

Ezekiel 1:19

Saat makhluk-makhluk hidup itu terangkat dari tanah

Makhluk-makhluk tersebut terbang di udara kase tinggal bumi. Arti lain: "Dan saat makhluk-makhluk itu kase tinggal bumi menuju angkasa" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Roda-roda itu juga terangkat

"Roda-roda itu juga terangkat menuju angkasa"

Ezekiel 1:20

Ke mana pun roh ingin pigi, ke sanala dong  pigi

Kata "dong " menunjuk ke  para makhluk hidup itu.

Roda-roda itu bangkit menyertai dong

"Roda-roda itu terbang ke angkasa bersama deng makhluk-makhluk hidup itu"

Roh makhluk-makhluk hidup itu ada di dalam roda-roda itu

Bebrapa kemungkinan artinya adalah: 1) Yehezkiel membicarakan "makhluk-makhluk hidup"  pada ayat 19 seola-olah dong   adalah ciptaan. Terjemahan lain: "roh makhluk hidup itu berada dalam roda-roda", atau 2) Yehezkiel sedang menggunakan sbuah ungkapan. Arti  lain: "roh kehidupan ada di dalam roda-roda itu" atau "roh yang menghidupkan ada di dalam roda-roda itu", atau 3) roh yang berada di dalam mahluk hidup dan roda-roda adalah sama. Arti  lain: "roh yang sama membrikan kehidupan kepada makhluk-makhluk hidup juga membrikan kehidupan pada roda-roda itu" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

Ezekiel 1:21

Berita Umum:

Halaman ini sengaja di kase kosong.

Ezekiel 1:22

Sesuatu sperti cakrawala

Kata "sperti" memiliki arti bawa Yehezkiel meliat sesuatu bageikan "sbuah cakrawala." Kata ini dapat diartikan sbagai sbuah persamaan kata deng kata kerja. Arti lain: "sesuatu yang nampaknya sperti sbuah cakrawala" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

Cakrawala

Sbuah cakrawala sperti sbuah bola yang terpotong dua dan berbentuk cekung. Cakrawala itu sangat luas. "sbuah potongan bola yang dibalikkan dan ukurannya sangat besar."

Kristal yang menajubkan

"Kristal yang menakutkan" atau "kristal yang buat orang takut saat liat de."

Terbentang di atas dong pu kepala

"Dan puncak kuba terbentang di atas kepada para mahluk itu" atau "dan puncak kuba memberikan ruang yang sangat besar di atas kepala para mahluk itu"

Ezekiel 1:23

Di bawa cakrawala itu

"Terletak di bawa cakrawala"

Masing-masing makhluk itu punya dua sayap yang tutup dong pu tubuh pada satu sisi dan sisi yang lain

"Masing-masing makhluk ciptaan punya dua sayap yang lain, yang dong gunakan untuk tutup de pu tubuh"

Ezekiel 1:24

Berita Umum:

Yehezkiel kembali membrikan kasi gabaran tentang de pu pengliatan mengenai makhluk-makhluk ciptaan. Waktu dong bergerak, sa degar dong pu suara sayap-sayap sperti suara air bah, sperti suara yang Mahakuasa, suara keriuhan sperti suara suatu pasukan. Kemungkinan arti dari kata-kata "saat dong bergerak" menunjuk pada: 1) smua kata yang mengikuti ungkapan dalam ayat ini, "waktu dorang bergerak, sa mendengar suara dong pu sayap-sayap sperti suara air bah, sperti suara Yang Mahakuasa", atau 2) kata-kata yang mengikuti, "sayap-sayap. Sperti suara air bah. Sperti suara Yang Mahakuasa. Ketika dong bergerak, dong pu suara sperti air bah"

Sperti air, Yang Mahakuasa, Sperti,air bah,dan sperti pasukan

Kalimat-kalimat ini tra lengkap karna Yehezkiel sedang menunjukkan kekagumannya atas apa yang diliatnya. Smua itu dapat diartikan menjadi kalimat-kalimat yang utu: "Suara sayap-sayap itu sperti...air. Suaranya sperti...Yang Mahakuasa. Suaranya sperti...air bah. de pu Suara sperti...pasukan. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-simile)

Air bah

Artinya secara sederhana "air yang banyak." Bisa saja ini menunjuk sbuah kali yang deras atau air terjun yang besar atau ombak yang hantam lautan. Smua suara ini sangat keras.

Sperti suara Yang Mahakuasa

Kadang-kadang Alkitab menunjuk pada bunyi guntur sbagai "suara Yang Mahakuasa." Arti lain: "de pu bunyi sperti suara Yang Mahakuasa" atau "de pu suara sperti bunyi guntur dari Yang Mahakuasa." (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Suara yang besar

Berapa kemungkinan artinya adalah: 1) "sperti suara badai yang sangat besar" or 2) "Sperti suara sekumpulan orang yang sangat banyak" Arti lain: "Ada sbuah suara yang keras sperti badai yang besar." atau "ada sbuah suara yang keras sperti sekumpulan orang yang sangat banyak" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-simile)

Ketika dong berhenti

"Ketika smua makhluk ciptaan itu berhenti bergerak"

Dong menurunkan dong pu sayap

"Makhluk-makhluk ciptaan itu kase turun dong pu sayap di kedua sisinya." Dong buat hal ini saat tra terbang.

Ezekiel 1:25

Suara dari cakrawala

"satu orang yang berada di atas cakrawala berbicara." Untuk mengatakan itu suara siapa, maka kemungkinan suara itu dikenali sbagai suara TUHAN (Yehezkiel 1:3).

Cakrawala yang ada di atas dong pu kepala

"cakrawala yang ada di atas kepala para makhluk ciptaan"

Cakrawala

Liat bageimana ini diartikan dalam Yehezkiel 1:23.

Ezekiel 1:26

Di atas dong pu kepala

"Di atas kepala smua para makhluk ciptaan"

Sesuatu yang menyerupai sbuah takhta

Kata "menyerupai" di sini memiliki arti bawa Yehezkiel liat sesuatu sperti takhta. Kata ini dapat sbagai sbuah persamaan kata deng kata kerja. Arti  lain: "sesuatu yang keliatannya sperti sbuah takhta" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

Permata lazurit

Satu batu yang paling berharga yang berkilau dan bersinar

Di atas sesuatu yang menyerupai takhta itu

Kata "menyerupai" dapat diartikan  sbagai sbuah persamaan kata  deng kata kerja." Arti  lain: "Di atas sesuatu yang keliatannya sperti takhta ada..." (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

Bentuk sperti seorang manusia

Kata "sperti" dapat diartikan sbagai sbuah persamaan kata deng kata kerja. Untuk mengetahui siapa ini, Kam dapat kenal de sbagai TUHAN (Yehezkiel 1:3). Arti lain: "sesuatu yang keliatannya sperti seorang manusia." (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

Ezekiel 1:27

Berita Umum:

Yehezkiel kembali cerita de pu penglihatan.

Ke atas dari apa yang tampak sperti pinggangnya

Bagian pinggang ke atas seseorang kelihatan sperti logam berapi yang bersinar. Kata "sperti" dapat diterjemahkan sbagai sebuah kata kerja. Arti  lain: "dari apa yang kelihatan pada bagian pinggang ke atas." (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

Dan, ke bawah dari apa yang kelihatan sperti de pu pinggang, sa liat sesuatu sperti api yang dikelilingi cahaya

Kata "tampak" dapat diartikan sbagai sbuah kata kerja. Arti lain: "bagian bawah di sekelilingnya yang nampak sperti de pu pinggang, sa liat sperti api dan cahaya yang bersinar." (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

Ezekiel 1:28

Sperti rupa pelangi di awan-awan pada musim hujan, demikianlah rupa cahaya yang mengelilinginya

Kata "rupa" dapat diartikan sbagai sbuah kata kerja. Arti lain: "cahaya yang mengelilingi nampak sperti sbuah pelangi muncul di langit pada musim hujan. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

Pelangi

Garis yang berwarna-warni yang muncul pada waktu hujan saat matahari bersinar dari belakang orang yang meliatnya.

Itula rupa keserupaan kemuliaan TUHAN

Kata "keserupaan" memiliki arti bahwa apa yang Yehezkiel liat tampak sperti kemuliaan TUHAN. Baik "rupa" dan "keserupaan" dapat diartikan sbagai sbuah persamaan kata deng  kata kerja. Arti lain: "Itu nampak sperti kemuliaan TUHAN" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

Sa bersujud

"Sa tersungkur ke tanah" atau "Sa  berbaring di atas tanah." Yehezkiel tra jatuh oleh karna kecelakaan. De bersujud di tanah untuk kasi tunjuk kalau de menghormati dan takut akan TUHAN. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

Sa dengar suara De yang berfirman

Kata "suara" merupakan sbuah gambaran dari seseorang. Artin lain: "Sa dengar orang bicara" atau "orang bicara, dan sa dengar de pu suara." (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Ezekiel 2

Yehezkiel 2

Catatan Umum

Susunan dan Bentuk

Bab ini de pu isi tentang kelanjutan Panggilan Yehezkiel. Allah tetapkan Yehezkiel jadi seorang nabi namun kase ingat de kalo orang-orang itu lawan skali dan tra mau dengar de. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#call dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#appoint dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#prophet)

Hubungan:

<< | >>

Ezekiel 2:1

Berita Umum:

Yehezkiel trus crita tentang Visi yang de liat.

De bilang buat sa

Kalo ko bahasa harus kastau orang yang bicara, akan lebih baik untuk kastau yang bicara "sperti yang terlihat sbagai seorang laki-laki" (Yehezkiel 1:26). Ini bukan kasetunjuk ke "Roh Kudus."

Anak manusia

"Anak manusia" ato "anak dari umat manusia." Allah panggil Yehezkiel deng sebutan ini untuk mempertegas kalo Yehezkiel hanya manusia biasa. Allah itu kekal dan sangat berkuasa, sedangkan manusia tra. Arti lain: "Makhluk fana" atau "manusia."

Ezekiel 2:2

Roh

Mungkin de pu arti lain itu 1) "Roh" atau 2) "angin."

Ezekiel 2:3

Sampe hari ini

"Bahkan skarang" ato "bahkan sampe hari ini." Ini brarti kalo orang-orang Israel tra taat sama Allah.

Ezekiel 2:4

Berita Umum:

Allah lanjut bicara untuk Yehezkiel.

Dong pu Keturunan

Keturunan angkatan di masa lampau dari Israel yang su melawan sama Allah, mengacu ke orang-orang yang tinggal di Israel pada saat Yehezkiel menulis.

Pu muka keras kepala

"Gaya di dong pu muka yang kasetunjuk kalo dong keras kepala."

Keras kepala dan hati

Kata-kata "keras kepala" tujukan ke dong pu cara bertindak diluar, dan kata "keras hati" tujukan ke dong pu pikiran dan perasan. Sama-sama dong tekankan kalo orang-orang Israel tra akan ubah dong pu cara hidup dan dengar Allah pu printah. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-doublet)

Keras kepala

Ini kase tau tentang seseorang yang tra mau ubah apa yang de pikirkan atau lakukan.

Keras hati

Batu cadas tra pernah brubah dan jadi lunak, dan orang-orang ini tra pernah brubah dan jadi menyesal saat dong bikin hal-hal jahat. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Ezekiel 2:5

Keturunan

Ini merujuk pada sbuah kluarga yang tinggal di rumah, dalam hal ini orang-orang Israel dari Yakub pu keturunan. Arti lain: "kelompok orang-orang" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Seorang nabi di antara dong

"Seseorang yang dong tolak untuk didengarkan itu seorang Nabi."

Ezekiel 2:6

Berita Umum:

Allah lanjutkan bicara buat Yehezkiel.

Anak manusia

"Jadi anak seorang manusia" ato "anak umat manusia." Allah panggil Yehezkiel ini untuk kase tau kalo Yehezkiel hanya manusia biasa. Allah yang kekal dan berkuasa, dan manusia tra. Liat bagemana Ko artikan ini di Yehezkiel 2:1. Arti lain: "seorang yang fana" atau "manusia."

Tanaman duri, rotan dan, kalajengking

Kata-kata ini ditujukan ke orang-orang Israel yang tra akan buat Yehezkiel deng baik saat de kase tau dong apa yang Tuhan bilang. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Tanaman duri dan rotan

Tanaman berduri di semak-semak menunjuk ke de pu cabang yang tajam. Bagian yang tajam dari cabang disebut duri.

Kalajengking

Kalajengking itu binatang yang kecil dan pu dua capit, enam kaki, sbuah ekor yang beracun. de pu stiap sengatan beracun.

Jang takut sama dong pu kata-kata

"Jang takut sama apa yang dong bilang."

Jang cemas buat dong pu tampang

Kata-kata "dong pu tampang" gambarkan pesan yang disampaikan ke orang-orang secara tepat deng dong pu tampang. Arti lain: "karna ko pu cara liat, untuk layani sa hasrat su hilang." (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Ezekiel 2:7

Berita Umum:

Allah lanjutkan bicara untuk Yehezkiel.

Keturunan pemberontak

"Melawan skali" atau "Melawan skali sama sa."

Ezekiel 2:8

Keturunan

Ini merupakan gambaran tentang kluarga yang tinggal dalam rumah, di daerah Israel, dari keturunan Yakub bertahun-tahun yang lalu. Liat bagemana ko artikan ini di Yehezkiel 2:5. Arti lain: "kelompok orang-orang" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Ezekiel 2:9

Kase tunjuk tangan ke sa

Hal itu seolah-olah 1)"seseorang di surga su kase de pu tangan ke arah Yehezkiel dan smua yang Yehezkiel dapat liat itu mulai dari tangan ke siku atau bahu" atau 2)"seseorang terlihat sperti laki-laki" (Yehezkiel 1:26) mengulurkan de pu tangan.

Satu gulungan buku

"Satu gulungan yang berisi tulisan di atasnya"

Ezekiel 2:10

De buka akan di depan sa

Kata "De" ditujukan ke "orang yang terlihat sperti seorang laki-laki."

Ada tulisan di bagian depan dan belakang

Ini bisa diartikan dalam bentuk aktif. Arti lain: "ada tulisan di bagian depan dan bagian belakangnya." (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Di de pu atas tertulis kata-kata ratapan, tangisan dan rintihan

Ini bisa dinyatakan ulang untuk kase hilang kata benda abstrak, "ratapan," tangisan" dan "rintihan." Arti lain: "orang su tulis diatas de kalo orang-orang ini akan meratap, menangis sperti dong kalo orang yang dong cinta itu meninggal, dan pu hal-hal yang buruk terjadi untuk dong" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

Ezekiel 3

Yehezkiel 3

Catatan Umum

Susunan dan Bentuk

Panggilan Yehezkiel berakhir pada pasal ini. Allah bilang ke Yehezkiel tentang apa yang harus de bilang buat umat dan bagemana de harus kasetau. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#call)

Hubungan:

<< | >>

Ezekiel 3:1

Berita Umum:

Yehezkiel masih crita penglihatan yang de saksikan.

De bilang ke sa

Kata "de" merujuk pada "sesuatu yang terlihat sperti manusia" (Yehezkiel 1:26).

Anak manusia

"Ana manusia biasa" atau "Anak manusia." Allah panggil Yehezkiel deng sebutan ini untuk menekankan kalo Yehezkiel hanya manusia biasa. Allah itu kekal dan penuh kuasa, tetapi manusia trada. Liat bagemana ko artikan ini dalam Yehezkiel 2:1. Arti lain: "orang biasa" atau "manusia"

Makan apa yang kam dapat

Ini tertujuk pada gulungan yang Allah su kase kepadanya (Yehezkiel 2:9).

Keturunan Israel

Kata "keturunan" itu gambaran untuk keluarga yang tinggal dalam rumah, dalam kasus ini bangsa Israel, keturunan Yakub slama bertahun-tahun. Arti lain: "umat Israel" atau "kumpulan orang Israel" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Ezekiel 3:2

Gulungan itu

Beberapa cara tulis "gulungan itu" atau "gulungan ini."

Ezekiel 3:3

Makan dan isi ko pu perut deng gulungan

Kata "perut" tertuju pada bagian tubuh manusia yang bisa di liat dari luar. Kata "lambung" tertuju pada organ di dalam perut.

Terasa sperti madu

Madu de pu rasa manis, dan gulungan itu terasa manis.

Ezekiel 3:4

Berita Umum:

Yehezkiel masih critakan tentang penglihatan yang de saksikan.

De pu firman bilang ke sa

Kalo bahasa kase tunjuk orang yang bicara, ini jadi cara terbaik untuk kase tunjuk pembicara sbagai "sesuatu yang sperti manusia" (Yehezkiel 1:26). Ini bukan "Roh."

Keturunan Israel

Kata "keturunan" itu gambaran untuk keluarga yang tinggal dalam rumah, dalam kasus ini bangsa Israel, keturunan Yakub slama bertahun-tahun. Liat bagemana ko artikan ini dalam Yehezkiel 3:1. Arti lain: "umat Israel" atau "kumpulan bangsa Israel" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Ezekiel 3:5

Berita Umum:

Halaman ini sengaja dikase kosong.

Ezekiel 3:6

Yang berbahasa asing ato de pu bahasa sulit

"Yang berbicara dalam bahasa asing ato sulit"

Yang de pu bahasa kam tra tau

"Sa tra utus kam ke suatu bangsa yang de pu orang-orang bicara bahasa asing"

Kalo Sa utus kam buat bangsa sperti itu, dong akan dengar kam

Ini dugaan keadaan yang mungkin terjadi tapi tra. TUHAN tra utus Yehezkiel buat bangsa yang tra tau de pu bahasa. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-hypo)

Kalo Sa utus kam buat dong?

Kata "dong" tertuju pada bangsa lain yang lebih kuat dari Israel.

Ezekiel 3:7

Hati dan kepala kras

Kedua pada dasarnya itu hal yang sama. Arti lain: "sangat menentang" atau "sangat kras kepala skali" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-doublet)

Kras kepala

Ini kalimat. Arti lain: "tra mau berubah" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

Kras hati

Kalimat ini kastau kalo bangsa itu menolak Allah dan tra rela layani De. Hati dipake untuk jelaskan tempat dalam tubuh manusia dimana orang menentukan apa yang akan dong buat. Liat bagemana ko artikan ini dalam Yehezkiel 2:4. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Ezekiel 3:8

Berita Umum:

Roh Allah trus bilang ke Yehezkiel.

Dengar

Kata "dengar" di sini kase ingat Yehezkiel untuk perhatikan berita selanjutnya yang kase kaget.

Sa su buat ko pu muka kras kaya dong pu muka

Muka yang kras itu gambaran dari kras kepala. Arti lain: "Sa akan buat kam kras kepala sperti dong" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Sa su buat ko pu dagu kras kaya dong pu dagu

"Alis" itu bagian dahi atau bulu mata dan merupakan kata dari apa yang orang pikirkan. Arti lain: "Sa su buat kam kuat sehingga kam tra akan berhenti bikin apa yang kam perbuat" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Ezekiel 3:9

Sa su buat ko pu dagu sperti batu intan yang lebih kras dari pada batu api

"Sa su buat ko pu alis sperti batu intan yang lebih kras dari pada batu api"

Batu api

Sbuah batu yang cukup kras untuk buat api deng pukul ke logam ato batuan lain.

Keturunan

Kata "keturunan" itu gambaran untuk kluarga yang tinggal dalam rumah, dalam hal ini bangsa Israel, keturunan Yakub slama bertahun-tahun. Liat bagemana ko artikan ini dalam Yehezkiel 2:5. Arti lain: "kumpulan orang" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Ezekiel 3:10

Trima dalam ko pu hati dan dengar deng ko pu telinga

Di sini "hati" mewakili pikiran seseorang. Arti lain: "kase ingat dong dan dengar baik-baik" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Ezekiel 3:11

Pigi ke orang-orang yang terbuang

Kata "terbuang" tertuju pada umat Israel yang tinggal di Babel.

Ke ko pu bangsa

"Ko pu kumpulan orang." Yehezkiel su tinggal di Yehuda sebelum orang-orang Babel bawa de ke Babel.

TUHAN Allah

Liat bagemana ko artikan ini dalam Yehezkiel 2:4.

Ezekiel 3:12

Berita Umum:

Yehezkiel masih crita penglihatan yang de saksikan.

Sa dengar suara yang sangat kuat di blakang sa, “Terpujilah kemuliaan TUHAN di de pu tempat

Sbagian cara menulis "Terpujilah, De pu tempat" sbagai kata-kata yang diucapkan oleh "suara besar": "Sa dengar di belakang sa suara yang besar, yang bicara. 'Terpujilah, "kemuliaan TUHAN di tempatNya, sa dengar di blakang sa suara yang besar."

Suara yang kuat skali

Ini tra jelas kalo suara itu kuat, dari suara yang besar itu sperti bunyi, atau dari sayap-sayap dan roda-roda. Arti lain: "sbuah suara sperti suara yang besar" atau "suara yang bilang: suara itu dengar sperti yang besar" atau "suara yang keras"

Kemuliaan TUHAN

Liat bagemana ko artikan ini dalam Yehezkiel 1:28.

Dengar suara yang besar skali

"Suara orang berteriak, dalam dan kuat bergema sperti suara besar"

Ezekiel 3:13

Berita Umum:

Halaman ini sengaja dikase kosong.

Ezekiel 3:14

Berita Umum:

Yehezkiel sperti jadi marah karna TUHAN utus de bicara buat bangsa Israel di pengasingan, yang tlah berontak melawan TUHAN sendiri. Meskipun de seharusnya bicara buat dong, de diam diri selama tujuh hari, meskipun de rasa TUHAN marah "tekan de kuat."

Pigi. Sa pigi, dalam sa pu jiwa yang panas dan pahit

Kata "kepahitan" dan "panas" itu jenis kemarahan. Ini bisa dibilang dalam kalimat yang terpisah. Arti lain: "pigi. Sa pu kepahitan dan jiwa penuh deng kemarahan, atau "pigi. Sa sangat emosi dan marah skali"

Pahit

Yehezkiel bilang de pu marah sama TUHAN sperti rasa yang buruk di de pu mulut karna TUHAN paksa de makan sesuatu yang de pu rasa tra enak. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Tangan TUHAN buat sa jadi kuat

Yehezkiel bilang kalo jadi sedih dan lelah karna TUHAN printahkan de untuk lakukan hal yang tra de inginkan seakan TUHAN hukum de jatuh ke tanah. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Tangan TUHAN

Kemungkinan arti 1) Kata "tangan" sering dipake untuk kase tunjuk kekuatan atau tindakan seseorang. Arti lain: "Kekuatan TUHAN" atau 2) Yehezkiel sadari kalo TUHAN marah buat de karna de tra bikin firman TUHAN buat umat Israel di pembuangan. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Ezekiel 3:15

Tel-Abib

Kota di Babel, sekitar 80 kilometer ke Selatan ibukota, yang juga disebut Babel. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Kali Kebar

Ini sungai dimana orang-orang Kaldea menggali tanah untuk kase alir ke dong pu kebun. Liat bagemana ko artikan ini dalam Yehezkiel 1:1.

Deng tertegun

"Tra bisa buat apapun karna sa sangat tertarik skali"

Ezekiel 3:16

Berita umum:

Yehezkiel crita de pu pengalaman tentang Tel-Abib.

Firman TUHAN datang untuk sa

Ini kalimat yang dipake untuk mulai sesuatu yang Allah bilang ke De pu nabi atau De pu bangsa. Arti lain: "TUHAN kasetau De pu  firman" atau "TUHAN kase tau firman itu" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

Ezekiel 3:17

Pengawas

Allah bilang ke Yehezkiel untuk kase ingat bangsa Israel hanya sbagai pengawas yang kase ingat orang-orang di kota itu kalo musuh su datang, sehingga dong siap dan aman. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Keturunan Israel

Kata "keturunan" itu gambaran untuk keluarga yang tinggal dalam rumah, dalam hal ini bangsa Israel, keturunan Yakub selama bertahun-tahun. Liat bagemana ko artikan ini dalam Yehezkiel 3:1. Arti lain: "Israel" atau "kumpulan umat Israel" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Ezekiel 3:18

Orang jahat

"Orang yang jahat"

De pu dara akan Sa tuntut dari ko pu tangan

Ini kalimat untuk menuntut orang bertanggung jawab atas pembunuhan. Arti lain: "bikin kam sperti kam su bunuh de" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

Ezekiel 3:19

Tapi de tra balik dari de pu kejahatan ato dari de pu jalan yang jahat, de akan mati karna de pu kejahatan

Kalimat "de pu jalan yang jahat" brarti hal sama deng "kejahatan." Arti lain: "de tra brenti bikin kejahatan." (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-doublet)

Ezekiel 3:20

Taru batu penghalang di depan de

Kemungkinan arti 1) "buat sesuatu yang buruk terjadi buat de" atau 2) "sebabkan de berbuat dosa." (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

De akan mati

"De akan mati sbagai pendosa" atau "de akan mati sbagai orang yang tanggung karna de tra layani Sa.

De pu darah akan Sa tuntut dari ko pu tangan

Ini kalimat untuk menuntut seseorang bertanggung jawab atau menanggung atas pembunuhan. Liat bagemana ko artikan ini dalam Yehezkiel 3:18. Arti lain: "buat kam sperti kam su bunuh de" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

Ezekiel 3:21

Kalo kam su ingatkan orang benar itu

Ini bisa diartikan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Sejak kam kase ingat de" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Ezekiel 3:22

Tangan TUHAN

Kata "tangan" sering dipake untuk kase tau kekuatan atau tindakan seseorang. Arti lain: "Kekuatan TUHAN"  (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Ezekiel 3:23

Kemuliaan TUHAN

Liat bagemana ko artikan ini dalam Yehezkiel 1:28.

Kali Kebar

Ini kali dimana orang-orang Kaldea gali tanah untuk alirkan air ke dong pu kebun. Liat bagemana ko artikan ini dalam Yehezkiel 1:1.

Yang sa liat

"Sa bersujud ke tanah" atau "sa jatuh di tanah." Yehezkiel tra jatuh karna kecelakaan. De jatuh ke tanah untuk kase tunjuk betapa de hormati dan takut buat TUHAN. Liat bagemana ko artikan ini dalam Yehezkiel 1:28. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

Ezekiel 3:24

De bilang ke sa

Kalo bahasa bisa kase tunjuk orang yang bicara, ini bisa jadi cara terbaik untuk kasetau pembicara sbagai "sesuatu yang terliat sperti manusia" (Yehezkiel 1:26). Ini bukan "Roh."

Ezekiel 3:25

Tali-tali akan ditaruh atas ko dan kam akan diikat deng tali-tali itu sehingga kam tra bisa pigi keluar

Ini sebaiknya diartikan secara teratur.

Ezekiel 3:26

Berita Umum:

Roh masih bicara buat Yehezkiel.

Ko pu langit-langit mulut

"Bagian atas ko pu mulut"

Sehingga kam akan jadi bisu

"Kam tra akan bisa bicara"

Keturunan

Kata "keturunan"  gambaran untuk keluarga yang tinggal dalam rumah, dalam hal ini bangsa Israel, keturunan Yakub slama bertahun-tahun. Liat bagemana ko artikan ini dalam Yehezkiel 2:5. Arti lain: "kumpulan orang" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Ezekiel 3:27

Sa akan buka ko pu mulut

"Sa akan buat ko bicara"

De yang tra mau dengar, kase biar saja

"Orang yang tolak untuk dengar tra akan dengar"

TUHAN Allah

Liat bagemana ko artikan ini dalam Yehezkiel 2:4.

Ezekiel 4

Yehezkiel 4

Berita Umum

Permulaan

Pikiran khusus dalam pasal ini
Yerusalem de Hancur

Pasal ini kase contoh Yerusalem hancur. Yehezkiel kase liat  kekurangan makanan dan air minum yang yerusalem dong alami slama dong di tempat buangan.

Hubungan:

<< | >>

Ezekiel 4:1

Berita Umum

TUHAN trus bicara ke Yehezkiel. De suru Yehezkiel untuk ambil batu bata dan tanah dan spangal  kayu dan bertindak sperti de adalah TUHAN yang kase hancur kota Yerusalem.

Anak manusia

"anak manusia" ato " anak dalam kemanusiaan". TUHAN panggil  Yehezkiel deng nama ini untuk kase ingat kalu de hanya manusia. Allah itu de adalah kekal dan penuh kuasa, tra demikian halnya deng manusia. Liat bagemana kam kase tau ini dalam  Yehezkiel 2:1. arti lain : " manusia yang mati" ato "manusia"

Ukirlah di atasnya sbuah kota, yaitu Yerusalem

Kam mungkin perlu tegas bawa Yehezkiel de adalah yang ukir gambarnya. Arti lain: "ukirlah gambar kota Yerusalem. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Ezekiel 4:2

Bikin kurungan terhadap kota itu

"kurumlah kota itu supaya de dapa kuasai"

Buat tembok pele kota

"buat tembok yang kuat untuk pele."  tembok itu dapa tahan orang untuk pergi kase tinggal kota.

Bikin tanggul pele kota

Bikin tanggul di sbelah luar, supaya musuh tra bisa masuk. Yerusalem punya tembok yang keliling untuk pele orang-orang yang di dalam. Musuh  hanya dapa masuk kalu panjat  tembok.

Taru alat-alat keliling kota untuk kase ancur tembok

"atur di samping di samping tiang besar yang dipake orang untuk kase ancur gerbang dan masuk ke dalam. "Penggempur tembok" adalah pohon yang besar atau tiang yang diangkat oleh pasukan dan dipukul ke tembok atau pintu sampai hancur dan bisa masuk.

Ezekiel 4:3

Balik ko muka ke kota itu spaya kota itu ada dalam kepung

de suruh untuk liat kota adalah sbagai contoh kota itu de di hukum. arti lain : "kota itu" atau "liat kota spaya akan dirugikan" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-symaction)

Kase ko muka

Di sini "muka" adalah metonimia dari perhatian atau tatapan, dan "kase ko muka " secara harfiah merujuk pada menatap sesuatu. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Keturunan Israel

Kata " keturunan " adalah tunjuk pada keluarga yang tinggal di rumah, dalam hal ini orang Israel, keturunan Yakub slama bertahun-tahun. Liat bagemana kam artikan ini dalam Yehezkiel 3:1. arti lain: "orang Israel" ato "kelompok orang Israel" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Ezekiel 4:4

Berita Umum

TUHAN trus bilang ke Yehezkiel.

Taru israel dong pu jahat di atasnya

berapa kemungkinan artinya adalah: 1)" contoh untuk tanggung hukuman dosa-dosa bangsa Israel" ato 2) "menderita deng tidur di ko pu samping karna dong pu dosa dosa

Keturunan Israel

Kata " keturunan " adalah tunjuk pada keluarga yang tinggal di rumah, dalam hal ini orang Israel, silsila Yakub slama bertahun-tahun. Liat bagemana ini diartikan dalam Yehezkiel 3:1. arti lain: "orang Israel" ato "kelompok orang Israel" (liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Kam akan Tanggung dong pu hukuman

brapa kemungkinan artinya adalah : 1)"kam akan salah karna dong pu dosa dosa" 2) "kam akan dihukum karna dong pu dos dosa." Demikian juga arti ini akan kase tau gambaran Yehezkiel sbagai catatan dalam BHC dinamis.

Tidur di atasnya

"Tidur balik ke kerajaan Israel deng cara yang tra sopan"

Ezekiel 4:5

Sbab, Sa tlah kase tau ke kam hari-hari sesuai deng jumlah tahun-tahun kam pu hukuman

"Sa suruh kam untuk tidur banyak hari  dalam tahun-tahun saat Sa akan hukum kam "

Pas den jumlah tahun-kam pu hukuman

Beberapa kemungkinan artinya adalah: 1) stiap tahun dong akan dihukum untuk dong pu dosa atau 2) stiap tahun kam tlah berdosa

390 hari

"tiga ratus sembilan puluh hari" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-numbers)

Ezekiel 4:6

Berita Umum

Roh terus bicara kepada Yehezkiel.

Hari-hari

hari Yehezkiel tidur sbelah kiri untuk kase contoh kerajaan israel di kepung

Kam akan tanggung kejahatan

berapa kemungkinan artinya adalah: 1) kam akan salah karna dosa" ato 2) "kam akan dihukum untuk dosa-dosa itu." Liat bage kam artikan kata ini dalam Yehezkiel 4:4.

Keturunan Yehuda

Kata "keturunan" adalah tujuk pada keluarga yang tinggal di rumah, dalam hal ini keturunan dari Yehuda selama bertahun-tahun. Lihat bagemana kam artikan ini dalam Yehezkiel 3:1. arti lain: "kelompok orang Yehuda" atau "orang Yehuda" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Sa tlah kase tau bagiko satu hari untuk satu tahun

"Sa akan buat kam lakukan ini satu hari dalam satu tahun, Sa akan hukum kam "

Ezekiel 4:7

Bale ko muka ke arah pengepungan

Ini de suru untuk liat ke Yerusalem sebagai contoh Yerusalem de hukum. Liat bagemana kam kase tau deng arti yang sama dalam Yehezkiel 4:3. arti lain: "liat ke Yerusalem yang di kurum" atau "lihat ke Yerusalem yang di, dan akan dirugikan" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-symaction)

Bale ko pu muka

Di sini "muka" adalah metonimia pada perhatian ato tatapan. " bale ko muka " secara harfiah di kase tunjuk pada liat sesuatu" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Bernubuatlah untuk De

"nubuat tentang hal yang tra bae yang akan terjadi sama Yerusalem

Ezekiel 4:8

Harus tau

"Liat" ato "dengar" ato " kase perhatian ke apa yang akan sa bilang sama ko"

Sa akan ingat kam

Tali ato rantai yang ingat seorang dalam pergerakan. Tra terlalu jelas apakah kata "tali" kase contoh sesuatu yang Tuhan bikin sperti De tlah iYehezkiel ato arti harfiah De ikat secara fisik https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Ezekiel 4:9

Berita umum

Roh terus bicara ke Yehezkiel.

Gandum, jelai jawawut dan bunga pala

Ini adalah macam jenis biji bijian

Buncis

de pu bibit berakar , tumbuh dalam satu baris biasa trada de pu buah, dapa dimakan

Kacang-kacangan

Ini sperti buncis, tapi de pu bibit kecil skali, bulat dan agak datar. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-unknown)

390 hari

"tiga ratus sembilan puluh hari" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-numbers)

Ezekiel 4:10

20 syikal per hari

"satu hari 20 Syikal " Syikal adalah ukuran karung pu berat lebe sama 11 gram.  arti lain : "200 gram roti stiap hari" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-numbers dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-bweight)

Ezekiel 4:11

Seper enam hin

'1/6 hin" atau "seper enam bagian hin" ato "sekitar 1,5 galon." (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-bvolume dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-fraction)

Satu hin

Satu hin adalah 3,7 liter. (liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-bvolume)

Ezekiel 4:12

Berita Umum

Roh trus bilang ke Yehezkiel.

Kam harus makan

Kata "nya" merujuk pada roti (Yehezkiel 4:9).

Kue jelai

roti datar yang terbuat dari jelai (Yehezkiel 4:9) (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-unknown)

Kam akan masak deng kotoran manusia di depan dong.

"kam akan masak deng api yang di bikin dari kotoran manusia." ko pu bahasa mungkin lebe bagus untuk jelaskan hal ini

Ezekiel 4:13

Akan kase pele

akan usir deng kuat

Ezekiel 4:14

Ya Tuhan ALLAH

"TUHAN Allah, jadi salah bagi sa lakukan hal itu." Yehezkiel de rasa terganggu deng apa yang Allah bilang de bikin

TUHAN Allah

Liat bagemana kam artikan ini dalam  Yehezkiel 2:4.  Di sini Yehezkiel bilang  ke Allah.

Sa tra perna makan suatu yang su mati ke dalam mulut

"Sa tra pernah makan sesuatu yang su mati"

Suatu yang suda mati

"tra bae, makanan yang kotor ."  Ini di tunjuk ke makanan yang kotor karna asal dari binatang yang su mati ato sakit ato tua ato karna dibunuh hewan lainnya. Kata "sesuatu yang mati" kase tunjuk betapa tra baenya makanan sperti ini.

Ezekiel 4:15

Liat

"Dengar" ato "kase perhatian penting terhadap hal yang akan Sa bilang sekarang"

Sa akan kase ko

"Sa akan ijinkan ko untuk pake"

Kotoran sapi

Tahi sapi. pake ko pu bahasa untuk jelaskan hal ini deng lebih bae

Kotoran manusia

Tahi manusia. pake ko pu bahasa untuk jelaskan hal ini deng lebih baik. Liat bagemana ko artikan  ini dalam Yehezkiel4:12.

Ezekiel 4:16

Liat

"Liat" atau "Dengar" ato "kase perhatian terhadap hal yang akan Sa sampaikan ke ko"

Sa akan kase habis persediaan roti di Yerusalem

"Sa akan berhenti salurkan makanan ke Yerusalem"

Kase siap roti

kase siap disebut tenaga karna brapa orang perlu sbuah tenaga untuk jalan dan bikin pekerjaan dong, dan orang butuh roti untuk hidup. Roti mewakili semua jenis makanan. arti lain : "kase siap makanan" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-synecdoche)

Dong akan makan roti deng ditimbang dan dalam rasa takut

Kam mungkin perlu cerita knapa dong akan menimbang roti. "dong akan bagi dong pu roti deng hati-hati kana dong takut tra akan cukup" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Timbang

kase suatu deng jumlah kecil yang mana tra cukup untuk banyak orang

Timbang dalam gemetar

Kata "getaran" adalah gambaran dari takut dan "gemetar" mewakili rasa takut.arti lain: "menimbang dalam getar" ato "menimbang dalam takut" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Ezekiel 4:17

Stiap orang akan jadi kecewa ke de pu sodara laki-laki dan buang dia

brapa mungkin artinya adalah 1) "stiap orang akan liat de pu sodara laki-laki dan kuatir tentang brapa banyak makanan yang dong makan dan dong buang" at 2) "stiap orang dari dong akan jadi kecewa dan debuang" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Dibuang

Kata "dibuang" biasannya dipake untuk daging ato kayu yang busuk. Ini adalah contoh untuk orang jahat yang tra kuat dan yang akan mati karna dong tra punya makanan. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Ezekiel 5

Yehezkiel 5

Catatan Umum

Pikiran khusus dalam pasal ini

Yerusalem hancur

gambaran Yerusalem hancur dilanjutkan dalam pasal ini. Yehezkiel kasi tau kehancuran Yerusalem karna kebakaran  dan perang

Hubungan:

<< | >>

Ezekiel 5:1

Berita Umum:

TUHAN kembali berfirman ke Yehezkiel. Smua yang di pake "kota tertentu" tertuju ke "kota" yang Yehezkiel de gambar diatas batu tela (Yehezkiel 4:1).

Anak manusia

"Manusia pu anak" ato "anak mabusia." Tuhan kasi tau Yehezkiel untuk bilang bawa Yehezkiel cuma manusia biasa. Allah kekal deng banyak kuasa, tapi manusia tra sama deng De. Liat bagemana ini Arti dalam Yehezkiel 2:1. Arti lain: "manusia tra kekal" ato "manusia"

Piso cukur

Minta piso untuk cukur rambut

Pake itu untuk piso cukur ke atas kepala deng ko pu kumis

"Ko cukur ko pu kepal deng ko muka" ato "kasi bersih rambut dari kopu kepala deng kumis dari ko muka"

Ezekiel 5:2

Dari tiga tempat harus ko bakar satu

"Ko bakar satu dari tiga ko pu rambut" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-fraction)

Di tengah-tengah

paling tengah

Slesai hari-hari pengepungan habis

"Saat hari-hari pengepungan Yerusalem tlah selesai" ato "saat hari-hari sudah habis dimana ko tunjuk Yerusalem akan ada didalam pengepungan".

Dari tiga tampa harus ko ambel satu

"Ambel diantara satu dari tiga bagian rambut" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-fraction)

Ko pukul deng parang di smua kota itu

"Pukul itu deng ko pu parang di smua kota"

Dari tiga bagian ko harus hambur ke angin

"Biarkan angin terbangkan spertiga bagian yang trakir dari ko pu rambut ke berbagai arah" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-fraction)

Sa akan kase kluar parang di belakang dong

Kata "parang" itu de sperti dong bilang tentara-tentara musuh yang mau serang deng dong pake dong pun parang -parang, dan "kase kluar parang" itu dong bilang dong kasih tentara untuk dong prang. Arti lain : " sa akan bikin dong musuh-musuh untuk kejar dong deng serang dong deng parang" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Sa akan kase kluar parang

"Sa akan kase kluar parang dari de punya tempat"

Ezekiel 5:3

Berita Umum:

TUHAN De lanjutkan De firman ke Yehezkiel

Sdikit dari rambut itu

"Brapa lembar rambut yang tumpuk"

Ikat akan

Bilang "akan" itu de pu maksud ke rambut-rambut. bisa jadi de pu arti itu 1) Rambut-rambut itu panjang jadi Yehezkiel de bisa ikat akan ato 2) Yehezkiel suda jahit rambut-rambut itu ato de ikat akan 3) Yehezkiel su kase taruh de rambut dalam baju yang de lipat

Ko pu baju depu ujung-ujung

Bisa jadi de pu arti itu 1) kain di ko pu lengan (lengan ko baju) ato 2) diujung kain dari ko baju (lipatan ko baju) ato 3) lipatan yang di baju yang di sisip di tali yang peke ikat pinggang

Ezekiel 5:4

Ambil akan

Ini melanjutkan perintah yang TUHAN kasi ke Yehezkiel, yang De bilang dengan kata "Ambel akan" dalam ayat 3. Yehezkiel harus "ambel sdikit rambut" deng "ambel lebih banyak rambut dan buang akan " Saat de potong rambut dan de pu kumis. (Yehezkiel 5:1) dan sebelum de bakar rambut (Yehezkiel 5:2). Ko mungkin perlu kasi taru ayat-ayat ini sebelum ayat-ayat yang kemuka dari akan. "tapi saat ko cukur rambut habis dan ko pu kumis, dan sebelum ko bakar akan, ambil akan stelah ko hamburkan rambut ke angin, maka ambil akan " (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-events dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-versebridge)

Dari situ, api akan kluar ke sluruh turunan Israel

"Dari situ api akan lari kemana-mana dan bakar orang - orang Israel dong smua". TUHAN berfirman bagemana De akan hukum orang-orang Israel seakan-akan de pigi untuk bakar satu rumah dan orang-orang Israel seakan-akan dong itu keluarga yang tinggal didalam rumah tapi pada saat itu dong ada diluar rumah (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Turunan Israel

Bilang "turunan" itu de pu maksud itu satu penjelasan untuk keluarga yang tinggal dalam rumah, dalam masalah ini, itu orang-orang Israel dong, turunan dari Yakub selama bertahun-tahun. Liat bagemana ko artikan ini dalam Yehezkiel 3:1. Arti lain : "orang-orang Israel" ato "kelompok orang-orang Israel" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Ezekiel 5:5

Berita Umum:

TUHAN de berfirman kembali

Tuhan ALLAH

Liat bagemana ko artikan hal ini dalam Yehezkiel 2:4.

Yerusalem itu begini

"gambar ini de wakili Yerusalem" (Yehezkiel 4:1)

Di tengah-tengah bangsa-bangsa

De pu arti bisa saja 1) negara-negara lain dong ad di smua sisi dari Yerusalem atau 2) "paling penting dari bangsa-bangsa yang lain."

Sa su kase taru

Yerusalem bisa di bilang deng "nya" deng "de" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-personification)

Negri-negri yang tinggal di samping-samping de.

"Negara-negara tetangga" ato "negara-negara yang di pinggir-pinggir"

Ezekiel 5:6

Dong su tolak Sa pu printah-printah

"orang-orang Israel deng Yerusalem su tolak untuk tra ikut Sa pu printah-printa

Ezekiel 5:7

Berita Umum:

TUHAN de lanjut bicara firman ke orang - orang Israel dan Yehuda

Tuhan ALLAH

Liat bagemna ko artikan ini dalam Yehezkiel 2:4.

Karna kam su lebih pilih pindah tempat dari pada

"Karna kam dosa paling tra baik" ato "karna kam paling kuat dari pada"

Di ko pu pingir - pingir

"Itu smua di pinggir - pinggir ko."

Tra jalan deng apa-apa yang Sa su kasih tau

Jalan de pu maksud satu gambaran untuk jalan hidup orang. Arti lain : Tra hidup menurut yang Sa su atur ato "tra ikut apa yang Sa su atur (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Bikin hal yang pas deng apa yang di atur

"Ato ikut yang su di atur"

Ezekiel 5:8

Harus tau

"Liat!"  ato "dengar" ato "kasi perhatian ke apa yang Sa kasi tau ke ko"

Sa akan kasih turun hukuman di tengah - tengah kam

"Sa akan adili kam deng banyak cara" ato "Sa akan hukum kam""

Ezekiel 5:9

Berita Umum:

TUHAN De kembali bicara ke orang Israel deng Yerusalem.

Sesuatu yang blum pernah Sa Bikin sebelumnya, deng yang tra akan pernah Sa bikin lagi

"Sperti sa tra pernah bikin sebelumnya deng tra akan bikin akan lagi deng cara yang sama" atau "sperti sa tra pernah bikin sebelumnya deng tra akan pernah bikin akan lagi"

Karna smua kam kelakuan yang tra baik

"karna smua hal-hal tra baik yang kam bikin". Tuhan marah karna orang-orang yang sembah-sembah patung deng tuhan-tuhan yang tra betul.

Ezekiel 5:10

Bapa-bapa akan makan dong pu anak-anak laki-laki di tengah-tengah kam, deng anak-anak laki-laki akan makan dong pu bapa

Yehezkiel jangsampe de kasi tau apa yang betul akan terjadi pas orang-orang dong tra pu makanan.

Sa akan kasi turun hukuman untuk kam

"Sa akan adili kam" ato "Sa akan hukum kam deng keras

Smua orang yang sisa dari kam akan Sa akan kasih bubar ke smua pinggir-pinggir mata angin.”

"Sa akan paksa smua yang sisa untuk pigi ke tempat-tempat yang berbeda"

Ezekiel 5:11

Berita Umum:

TUHAN lanjutkan berfirman sama orang-orang Israel deng Yehuda.

Tuhan ALLAH

Lihat bagemana ko artikan dalam Yehezkiel 2:4.

Kasih kotor tempat kudus

Bikin rusak tempat yang su De bikin untuk de saja yang pake akan

Deng kam pu sifat tra baik

"Deng smua hal-hal dari kam yang sa tra suka". jang sampe perlu bikin akan deng paling jelas yang ditujujkan ke patung-patung: "deng smua kam patung-patung, yang sa tra suka" ato " deng smua tuhan-tuhan yang bikin gelih" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Sa mata tra akan kasihanni

Mata itu de pu arti dong bilang untuk orang yang pu mata itu. Arti lain : "I tra akan kasihan deng kam" (Liat: dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-synecdoche)

Sa tra akan sayang

"Sa betul-betul akan hukum kam"

Ezekiel 5:12

Ko pu umat akan mati karna lapar di tengah-tengah ko.

"Diantara dong banyak yang akan mati karna lapar"

Ezekiel 5:13

Berita Umum:

TUHAN kembali bilang ke orang-orang Israel deng Yehuda

Sa pu marah sa akan buang

"Sa tra kan marah lagi karna Sa su bikin smua hal yang sa ingin bikin pada waktu sa marah"

Sa akan kasi turun sa pu marah ke atas dong, dan rasa puas

bilang "murka" itu de pu arti marah yang keras sampe trada rasa kasihan, dan ini de pu maksud itu dapat hukum. "Sa akan tra lagi  hukum dong  karna Sa su puas hukum dong (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Sa su rasa puas

Ko mungkin perlu bikin akan lebih jelas knapa TUHAN akan puas. Arti lain : "Sa akan puas karna Sa su cukup hukum dong" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Saat Sa kasi Sa pu marah ke atas dong

asdf

Ezekiel 5:14

Berita Umum:

  • "Sa akan bikin kam jadi sunyi deng kam jadi barang yang akan dong bicra  di stiap bangsa-bangsa  yang keliling kam, di depan mata stiap orang yang lewat.

Ezekiel 5:15

Berita Umum:

TUHAN De lanjutkan De pu berfirman ke orang-orang Israel deng Yehuda

dalam kemarahan dan murka

Kata-kata "kemarahan" dan "murka" memiliki arti yang pada dasarnya sama dan menekankan bahwa Tuhan sangat marah. Terjemahan lain : "karena aku akan sangat marah kepadamu" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-doublet)

Ezekiel 5:16

Sa akan kasih ke atas kam panah-panah kelaparan yang bikin mati

Kata "panah" itu de pu arti begini, orang - orang akan rasa sakit skali karna tra pu makanan  untuk waktu yang lama. Arti  lain :  "akan bikin kam rasa menderita skali dari kelaparan" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Lebih banyak kelaparan ke atas kam

"Bikin kam lapar sampe" ato "bikin kam lapar lama skali" ato "kam makanan akan kurang deng trus tambah kurang"

Kasih habis kam roti yang kam simpan

"Simpanan" itu de pu maksud  barang yang orang-orang harap untuk pake tolong dong. Dua kata yang jadi satu itu de pu maksud itu,  Kasi pindah makanan yang orang-orang simpan yang dong berharap ke akan. Liat bagemana  "Roti yang di simpan" arti lain  Yehezkiel 4:16. Arti lain: "Kasi habis kam makanan yang kam simpan" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Ezekiel 5:17

Penyakit dan darah akan lewat ke kam

Sakit dan mati yang jahat di bilang seakan-akan dong itu tentara yang masuk ke kota dan bunuh stiap orang yang akan dong bunuh. Arti lain : "Banyak orang akan mati karna penyakit, dan banyak yang lainnya akan mati dalam prang" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-personification)

Ezekiel 6

Yehezkiel 6

Catatan umum

Pikiran-pikiran kusus dalam pasal ini

Tempat keramat pada gunung yang tinggi TUHAN akan hancurkan smua yang sembah berhala pada tempat-tempat yang tinggi.

Hubungan:

<< | >>

Ezekiel 6:1

Berita Umum:

TUHAN bilang sama Yehezkiel supaya bicara sama gunung seakan-akan dong itu umat maka umat Israel akan dengarkan perkataan dan tau kalo apa yang yehezkiel bilang untuk dong (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-apostrophe)

Firman TUHAN datang

Ini adalah maksud yang di pake untuk kasi kenal sama satu orang kalo Tuhan bicara sama de pu nabi ato de pu umat. Liat bagemana ko artikan ini di Yehezkiel 3:16. Arti lain: "TUHAN kase tau De pu firman" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

Ezekiel 6:2

Anak Manusia

"Anak manusia" ato "anak umat manusia". Tuhan panggil Yehezkiel untuk tekankan kalo Yehezkiel itu manusia biasa.Tuhan itu kekal dan kuat, tapi manusia tra. Liat bagemana ko kasi arti di Yehezkiel 2:1. Arti lain: "Salah satu mahluk hidup" ato "manusia"

Bale ko muka ke gunung-gunung Israel

Ini printah untuk liat ke gunung sbagai tanah hukuman buat masyarakat di sana. liat bagemana ko kasi arti dalam bagian kata yang mirip di Yehezkiel 4:3.

Kasi liat ko pu muka ke gunung-gunung Israel

Gunung-gunung Israel jauh skali, karna itu Yehezkiel tra bisa liat dong. Tapi liat ke sana akan jadi tanda penderitaan. Arti lain: "Liat ke arah Gunung Israel dan liat sudah" ato "liat ke arah gunung Israel spaya orang Israel akan menderita" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-symaction)

Kasi liat ko pu muka

Kata "muka" di sini gambarkan "perhatian" ato penglihatan (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Gunung-gunung Israel

"Gunung-gunung yang ada di tanah Israel"

Ezekiel 6:3

Dengar suda

"Liat!" ato "dengar!" ato "kasi kesempatan ke apa yang sa kastau ke ko!"

TUHAN Allah

Liat bagemana ko artikan ini di Yehezkiel 2:4

Sa bawa parang untuk lawan ko.

Kata "pedang" kase tunjuk buat tentara yang bunuh orang-orang deng pedang. Arti lain: "Sa bawa pasukan untuk datang trus bunuh ko" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Ezekiel 6:4

Berita umum:

Ini kata-kata TUHAN ke bangsa Israel.

Ko pu altar-altar akan sunyi, dan altar-altar pembakaran dupa akan dihancurkan

Ini di artikan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Orang-orang tra akan sembayang lagi di ko pu altar-altar dan ko pu musuh akan kasi hancur ko pu tiang-tiang" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Mati tatidur

TUHAN bilang akan kirim pasukan (Yehezkiel 6:3) untuk bikin hal ini. Arti lain : Sa akan kirim pasukan untuk kasi hancur. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Ko pu kematian

"Ko pu orang-orang yang mati"

Ezekiel 6:5

Sa akan taru mayat, dan sa akan kase ko pu tulang-tulang

TUHAN bicara su kirim pasukan(Yehezkiel 6:3) untuk bikin hal ini. Arti lain: Sa akan kirim pasukan untuk hamburkan tulang-tulang. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Ezekiel 6:6

Berita umum:

Ini Firman TUHAN untuk bangsa Israel.

Kota-kota akan rubuh

Ini bisa di artikan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Pasukan musuh akan kasi hancur ko pu musuh-musuh" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Dong akan rubuh

Ini bisa di artikan dalam bentuk aktif. Arti lain: " Pasukan musuh akan kasi hancur ko pu altar-altar" ato "pasukan musuh akan kasi hancur dorang" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Ko pu altar-altar bakaran akan dapa kasi hancur

Ini bisa di artikan dalam bentuk aktif. bagemana ko kasi arti "tiang-tiang" dalam Yehezkiel 6:4. Arti lain: "Dong akan kasi hancur ko pu tiang-tiang" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Ko pu karya-karya akan hilang

Ini bisa di artikan dalam bentuk aktif. Arti lain:lain:" "Tra satu pun yang akan ingat apa yang ko su bikin" ato "dong akan kasi hancur apa yang pernah ko buat"</lain:"> lain:" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)</lain:">

Ezekiel 6:7

Orang-orang yang su dapa bunuh akan tatidur di dekat ko

"Ko akan liat musuh bunuh banyak orang"

Tau kalo Sa, TUHAN

Saat TUHAN bilang kalo orang-orang akan tau Sa, TUHAN, de bilang kalo dorang akan tau kalo De itu satu-satunya TUHAN yang berkuasa dan kuat. Arti lain: "Tau kalo Sa ini TUHAN, satu-satunya Tuhan yang benar" ato" bilang kalo Sa, TUHAN, yang punya kuasa dan hak" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Ezekiel 6:8

Berita umum:

Ini Firman TUHAN buat bangsa Israel.

Brapa orang yang lolos dari pedang

Kata "pedang" menunjuk pada pasukan yang bunuh orang-orang deng pedang. Arti lain: "Dong yang tra dapa bunuh dari pasukan itu brapa" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Saat kam dipisahkan dari antara bangsa-bangsa.

Ini bisa di artikan dalam bentuk aktif. Arti lain: Saat Sa pisahkan kam ke dalam bangsa-bangsa yang berbeda" ato "saat sa kase kuat kam untuk tinggal di negri-negri lain. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Ezekiel 6:9

Sa su terluka karna dong pu hati yang penuh deng berzinah yang bikin jauh dari Sa

TUHAN berfirman ke bangsa Israel seakan-akan dong itu perempuan yang tidur deng bangsa. Arti lain: "Sa berduka karna dong sperti isteri yang tidur deng laki-laki lain" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-synecdoche)

Dong pu mata yang kurang ajar deng barang-barang setan yang dong sembah.

TUHAN berfirman untuk bangsa Israel yang seakan-akan dong itu perempuan yang su kawin yang liat laki-laki lain trus ingin tidur deng dong. Arti lain: "Sementara dong mau skali untuk puji dong pu barang-barang setan" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-synecdoche)

Dong nanti baku benci sendiri dari apa yang dong liat karna kejahatan yang dong su bikin

Mungkin de pu arti itu : 1)" Dari dong pu muka bisa dapa liat kalo dong benci dong pu diri sendiri karna kejahatan yang dong bikin" ato 2) "dari dong pu muka akan dapa liat kalo dong benci deng apa yang dong bikin"

Ezekiel 6:10

Berita umum:

Halaman ini sengaja dikase kosong

Ezekiel 6:11

Berita umum:

TUHAN bicara trus sama Yehezkiel:

Firman Tuhan bilang begini

TUHAN bicara tentang De pu diri lewat nama untuk kasi ingat Yehezkiel dan smua orang kalo apa yang su dikasi tau itu penting. Arti lain: "Sa, TUHAN Allah bilang ini". (Liat https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-123person)

TUHAN Allah

Liat bagemana Ko artikan ini dalam Yehezkiel 2:4

Tepuk tangan sudah dan kasi goyang ko pu kaki

Yehezkiel bikin ini untuk kasi tanda spaya de dapa perhatian. Tapi trada yang tepuk tangan. (liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-symlanguage)

Celaka

Kata ini bicara tentang sapa yang liat orang yang bikin kejahatan dan sadar kalo hal jahat akan terjadi atas orang jahat dari apa yang dong bikin. Jadi kalo Ko pu bahasa ada kata yang sama mungkin Ko akan pake disini.

Keturunan Israel

Kata "rumah" di sini kase tau orang-orang yang tinggal di dalam rumah, dalam hal ini bangsa Israel, Yakub pu keturunan. Liat bagemana ko kasi arti ini dalam Yehezkiel 3:1. Arti lain: "Bangsa Israel" ato "klompok umat Israel" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Dong akan miring sampe hampir jatuh karna parang, lapar, dan penyakit sampar.

Untuk "jatuh" menunjuk pada "mati". Kata "pedang" ditujukan ke pasukan yang nanti bunuh orang-orang deng pedang. Arti Lain:

Ezekiel 6:12

Jadi nanti Sa akan marah dong.

"Sa akan marah dorang sampe puas" ato "sa akan hukum dong sampe sa pu emosi brenti"

Ezekiel 6:13

Berita umum:

Ini Firman TUHAN buat bangsa Israel.

Di stiap gunung yang tinggi, puncak gunung, di bawah stiap pohon hijau dan pohon ek yang de pu daun deng batang banyak

Mungkin arti lain itu "bukit" di smua puncak gunung, di bawah stiap pohon hijau, dan di bawah stiap pohon ek yang de pu daun dan batang banyak

Lebat

Sehat dan bertumbuh

Ek

Pohon besar deng kayu kuat yang teduh untuk pake sembah.

Ezekiel 6:14

Dibla

Ini nama kota. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Ezekiel 7

Yehezkiel 7

Catatan Umum

Pikiran kusus di Pasal ini

Skarang itu waktu untuk dapa hukum

Bangsa Israel akan dapa hukum lebih parah karna penyembahan berhala dan Bait Allah akan di kase hancur  (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#temple)

Hubungan-hubungan:

Catatan Yehezkiel 7:1 

Ezekiel 7:1

Berita Umum:

Nubuat dari Allah tentang penghakiman Israel

Firman TUHAN datang

Ini ungkapan yang dipake untuk kase kenal sesuatu yang Allah bilang ke De pu nabi ato De pu umat. Liat bagemana artikan ini dalam Yehezkiel 3:16. Arti yang lain : " TUHAN bilang pesan ini" ato "TUHAN bilang kata-kata ini" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

Ezekiel 7:2

Ini Firman TUHAN Allah,

TUHAN bilang dari De pu diri sendiri demi De pu nama untuk kase ingat Yehezkiel dan bangsa Israel apa yang TUHAN lagi firmankan itu penting. Arti yang lain: " Sa, TUHAN Allah, yang bilang ini" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-123person)

TUHAN Allah

Liat bagemana artikan ini dalam Yehezkiel 2:4

Negri Israel

Kata "negri" itu seumpama  Bangsa Israel yang tinggal di negri. Arti yang lain: "untuk bangsa Israel"  (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Kesudahan!

"Kesudahan su datang!"

Keempat penjuru negri

"Smua negri" "empat batas" itu utara, timur, selatan dan Barat

Ezekiel 7:3

Berita Umum:

Ini Firman TUHAN untuk bangsa Israel

Kesudahan ada atas ko

"Akhir" dibicarakan seolah-olah perampok serang bangsa Israel. Arti yang lain : " "ko pu hidup su brakhir" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-personification)

Sa akan kirim Sa pu amarah ke atas ko

"Amarah" itu bicara macam anak panah yang TUHAN tujukan ke umat. Arti lain: " Sa marah, dan Sa akan tekan ko" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Sesuai deng ko pu jalan-jalan

"Berdasarkan apa yang kam buat" atau "karna  hal fasik yang kam buat"

Balas ke ko, ko pu kekejian semua

"Sa akan hukum ko karna perbuatan-perbuatan ini yang Sa paling benci "

Ezekiel 7:4

Sa pu Mata tra akan sayang kam

Mata tertuju ke orang yang pu mata itu. Arti lain: "Karna Sa tra akan sayang kam" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-synecdoche)

Sa akan hukum ko karna ko pu jalan-jalan

Jalan hidup satu orang bicara akan jalan jalan yang orang jalani. Arti yang lain : "Sa akan hukum ko karna hal-hal  yang ko buat". (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/id_tm/translate.html#figs-metaphor)

Ko pu kekejian-kekejian  akan ada di antara ko

Mungkin de pu arti: 1) Sa akan hukum smua bangsa dari ko pu kekejian kekejian" atau 2)"Sa akan lakukan hukuman spanjang bangsa Israel trus sembah berhala-berhala"

Ko harus tau kalo Sa TUHAN

Saat TUHAN  kase firman kalo bangsa Israel kenal kalo Dia itu TUHAN. De sedang kase tunjuk kalau dong akan kenal kalo De itu satu satunya Allah yang benar yang pu hak penuh dan pu kuasa. Liat bagemana Artikan, Yang Benar Allah "atau" kase tunjuk itu kalo Sa, TUHAN, punya kuasa penuh dan hak. Liat bagemana artikan ini dalam Yehezkiel 6:7. Arti yang lain : "mengerti kalo Sa TUHAN, Allah yang Benar" atau " kase tunjuk kalo Sa TUHAN punya kuasa penuh dan hak"   (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Ezekiel 7:5

Berita Umum:

Inilah FIrman TUHAN untuk Bangsa Israel

Begini Firman TUHAN Allah

TUHAN  kase firman atas De pu Nama sendiri untuk kase ingat Yehezkiel deng bangsa Israel kalo De lagi bicara hal yang paling penting. Liat bagemana artikan ini dalam Yehezkiel 6:11. Arti yang lain: "Sa, TUHAN Allah, ini De pu Firman"  (Liat : https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-123person)

TUHAN Allah

Liat bagemana ini diterjemahkan dalam Yehezkiel 2:4

Satu bencana, liat, satu bencana nanti datang

Panggilan untuk buat pesan paling kuat. Arti yang lain: "Liat, satu bencana yang bikin takut lagi datang, satu yang blum pernah terjadi sebelumnya"

Liat itu

"Ko bisa benar-benar yakin deng hal itu"

Ezekiel 7:6

Kesudahan su bangkit lawan ko

Penghakiman lagi datang kena sperti musuh bangun dari tidur. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-personification)

Ezekiel 7:7

Gunung-gunung tra akan lagi sukacita

Kata "gunung-gunung" itu gambaran bagi bangsa Israel yang tinggal di atas gunung-gungung. Arti yang lain: "bangsa di atas gunung-gunung tra lagi miliki sukacita"  (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Ezekiel 7:8

Berita Umum:

Ini Firman TUHAN ke bangsa Israel"

Skarang

"Cepat dari skarang "

Sa akan segra kase turun Sa pu murka ke atas ko dan lampiaskan Sa pu amarah ke ko

TUHAN pake istilah "kase tumpah" dan " lampiaskan" untuk bicarakan De pu amarah sperti  kase tumpah ke dalam botol. Kalimat ini tekankan kalo TUHAN akan hukum Bangsa Israel deng paling parah. Arti yang lain: " Sa akan hukum ko deng paling berat karna Sa paling marah"   (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-parallelism)

Amarah

"Marah skali" ato "paling marah"

Ezekiel 7:9

Sa Mata tra akan sayang

Mata gambarkan satu orang yang pandang. Arti yang lain: "Sa tra akan pandang dong deng rasa sayang" " ato " Sa tra akan ada rasa sayang ke dorang"  (Liat: dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-synecdoche)

Sa tra akan kasihan

"Sa tra akan tinggal ko tanpa hukuman" ato Sa akan hukum ko"

Ko pu kekejian-kekejian ada di tengah-tengah ko; maka kam akan tau kalo Sa TUHAN

Liat bagemana artikan ini dalam Yehezkiel 7:4.

Ezekiel 7:10

Berita Umum:

Ini Firman TUHAN tentang Israel

Liat hari itu! Liat, de datang!

"Liat! Hari itu lagi datang!"  Ko mungkin perlu buat nyata hari yang lagi datang itu. Arti yang lain:" Liat,! Hari saat Sa akan hukum ko, hari itu  lagi datang" " (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Liat

"Liat", "Dengar" ato "Liat deng benar yang Sa firmankan ke ko"

Malapetaka su datang

"Bencana su mulai datang ke Israel" ato" takut su mulai terjadi"

Batang su tunas, sombong su tra mekar.

Mungkin de pu arti 1) Bangsa Israel su jadi sangat sombong/banggakan diri" ato " Bangsa Israel su jadi paling rasa hebat dan paling banggakan diri"  (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Ezekiel 7:11

Berita Umum:

Halaman ini sengaja dikase kosong

Ezekiel 7:12

Berita Umum:

Inilah Firman TUHAN tentang Israel

Waktu su tiba, hari su datang

Smua "de pu Waktu" dan "de pu Hari" arah ke waktu saat Allah akan hukum Bangsa Israel. Arti yang lain: ""Hukuman Israel akan jadi dalam waktu dekat" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-parallelism)

Sa pu marah ada atas smua bikin heboh dong

"Sa marah deng dong smua"

Dorang

Satu jumlah yang paling besar dari orang-orang Israel. Di sini mengarah ke orang-orang Israel.

Ezekiel 7:13

Slama dong hidup

Slama " yang beli" deng " yang jual" (7:12) hidup

Pengliatan tentang smua kehebohan dong tra akan bisa tarik kembali,

"Allah pasti akan lakukan ke dorang apa yang Allah su kase tunju ke sa"

Tra akan ada satu orang pun yang bisa tahan akan

Ini bisa diterjemahkan dalam bentuk aktif. Arti yang lain: " Allah tra akan tahan satu pun dari dong" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Ezekiel 7:14

Berita Umum:

Ini Firman TUHAN tentang ISrael

Dong su tiup trompet

"Dong su tiup trompet untuk panggil orang-orang untuk perang lawan musuh"

Sa pu murka ada atas smua dong pu heboh

"Sa lagi marah deng smua orang-orang Israel". Liat bagemana artikan ini dalam Yehezkiel 7:12.

Ezekiel 7:15

Pedang ada luar

Kata "pedang" tu gambaran karna pasukan-pasukan yang bunuh orang pake pedang.

Bangunan-bangunan

Kota

Penyakit menular akan binasakan de yang ada di kota.

Kata "lahap" tu gambaran "hancur secara total" . Arti yang lain : "dan orang-orang terkenal di kota dari bangsa Israel akan mati dari lapar dan penyakit" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Ezekiel 7:16

Berita Umum:

Halaman ini deng sengaja dikase kosong

Ezekiel 7:17

Berita Umum:

Ini Firman TUHAN tentang Israel

Smua tangan akan jadi loyo dan smua lutut akan jadi sperti air

Tangan-tangan dan kaki-kaki smua itu gambarkan ke bangsa Israel tu sendiri. Arti yang lain : "stiap orang akan jadi begitu gemetar kalo dong jadi tra bisa kerja dan dong pu lutut akan jadi loyo begitu rupa dong tra bisa berdiri" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-synecdoche)

Loyo

Gagal kerjakan apa yang harus dong buat

Smua lutut akan jadi sperti air

Mungkin Arti lain tu " setiap lutut akan mengalir sama-sama air" satu gambaran untuk smua bangsa Israel hilang kendali pada dong pu kandung kemih karna dong terlalu takut. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-euphemism)

Lutut ...loyo sperti air

Air tra bisa berdiri, dan orang orang Israel pu lulut akan jadi loyo skali karna orang-orang itu tra bisa berdiri di dong pu kaki. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-simile)

Ezekiel 7:18

Rasa takut tutup dorang

Rasa takut bicara akan sperti pake baju. Arti yang lain: "stiap orang akan liat dong takut skali" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Botak di dong smua pu kepala

Cukur kepala jadi satu tanda sedih. Arti yang lain: " Dong smua akan cukur dong pu kepala sendiri" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Ezekiel 7:19

Hari murka TUHAN

"Dalam hari dimana TUHAN buat De pu amarah " ato " waktu TUHAN hukum dong".

Hari

Ini jadi satu kurun waktu kurang lebih antara satu hari 24 jam.

Tra bisa puaskan dong pu rasa lapar

Ini bisa diterjemahkan ke bentuk aktif. Arti yang lain: "dong tra akan puas dari dong pu rasa lapar." ato "dong masih lapar kalaupun dong su makan smua yang dong punya" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Tra Menjadi berkat dari dong pu jahat

Arti yang mungkin 1) "karna pu banyak emas dan perak bikin dong berdosa"" ato 2) "karna dong jahat, dong setuju deng dosa-dosa yang kase tunjuk betapa dong tu jahat".

Ezekiel 7:20

Berita Umum:

Ini Firman TUHAN tentang Israel

Untuk dong

Deng perhiasan yang indah sperti permata

Ezekiel 7:21

Sa akan kase ke tangan-tangan orang-orang pendatang

kata "tangan" dipake untuk mengarah ke mengawas. "Sa akan kase berhala-berhala ini ke dalam pengawasan orang orang, yang  dong tra tau"  (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Rampas

Sesuatu yang dicuri ato ambil deng kekuatan

Dong akan kase noda

Orang-orang pendatang dan orang jahat akan kase noda/ kase najis deng berhala-berhala yang orang-orang Israel su buat.

Ezekiel 7:22

Sa akan balik Sa pu wajah

"Sa tra akan perhatikan" ato "Sa akan balik" ato "Sa tra akan kase tau"

Sa pu tempat rahasia

"Tempat yang Sa cinta" ini mengarah ke Bait Allah.

Para perampok

Orang hebat yang pencuri deng perusak

Ezekiel 7:23

Berita Umum:

Ini Firman TUHAN ke Yehezkiel tentang Israel

Bikin rante

Rante dipake untuk ikat orang tahan-tahan. Allah bicara tentang ini untuk kase tunjuk bangsa ini akan jadi tahanan-tahanan.

Negri ini penuh deng kejahatan berdarah

Arti yang mungkin : 1) "stiap tempat di dalam negri ini Allah hakimi orang karna dong bunuh yang lain deng sangat hebat" ato 2) "tempat pengadilan dimana saja dalam negeri ini sedang bunuh orang" . Kata "darah" disini gambarkan pembunuhan dan kematian (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Kota ini penuh deng kekerasan

Kota bicara sperti satu tempat besar, dan kekerasan bicara satu benda yang taruh akan di dalam tempat itu. Kata benda yang tra keliatan "keras" bisa diterjemahkan jadi kata kerja. Arti yang lain : ""kekerasan dimana-mana di dalam kota" ato "banyak orang dalam kota ini lagi bikin kekerasan ke orang-orang lain" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

Ezekiel 7:24

Dong akan rampas dong pu rumah-rumah

Orang jahat akan ambil orang orang Israel pu rumah

Sa akan kase brenti orang kuat pu sombong

"Sa akan jadikan  orang-orang kuat Israel brenti, untuk kase brenti dong pu sombong"

Dong pu tempat-tempat kudus akan dikotorkan

Ini bisa diterjemahkan ke bentuk aktif. Arti yang lain : ""musuh musuh akan kase kotor tempat-tempat yang dong sembah" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Dong pu tempat-tempat kudus

Tempat-tempat yang mana dong sembah berhala-berhala

Ezekiel 7:25

Waktu kehancuran datang

"Bangsa Israel akan jadi takut"

Dong akan cari damai

"Dong akan coba damai deng dong pu musuh musuh"

Tapi tra akan ada

"Dong tra akan berhasil buat nama deng dong pu musuh-musuh "

Ezekiel 7:26

Bencana demi bencana akan datang

Dong bicara bencana seolah-olah bisa bergerak sendiri. Arti yang lain : ""satu bencana ke musibah selanjutnya akan terjadi " (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-personification)

Dong cari petunjuk dari nabi

"Dong akan minta ke nabi petunjuk-petunjuk apa yang dong su liat"

Hukum akan hilang dari imam dan nasihat dari para tua-tua

"Imam tra ajar Hukum dan tua-tua tra bisa kase nasehat baik". Ini karna Allah tra  kase dong hikmat.

Ezekiel 7:27

Raja

Arti arti yang mungkin : 1)"putra raja" ato 2) smua laki-laki anggota kluarga Krajaan selain raja

Akan kenakan rasa takut

Arti yang mungkin : 1) Pake baju itu satu gambaran apa yang orang rasa, "tra punya harapan", ato 2)"akan pake-pakean yang kase tunjuk kalo de lagi sedih"

Tangan orang-orang negri ini akan loyo

Kata "tangan-tangan" gambarkan untuk bangsa Israel. Arti yang lain : "orang -orang di negri akan jadi takut kalo dong pu tangan-tangan akan gementar"

Ezekiel 8

Yehezkiel 8

Catatan Umum

Pikiran-pikiran kusus dalam pasal ini
Yehuda pu dosa

Orang-orang su kase kotor Bait Allah deng sembah dewa-dewa lain dan karna dong pu dosa. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#temple dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#falsegod dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#sin)

Hubungan:

Ezekiel 8:1

Berita Umum:

Yehezkiel cerita visi lain yang de liat.

Itu bicara tentang

Kalimat ini dipake di sini untuk kase tanda awal yang baru dari satu cerita. kalo ada ko pu bahasa yang bisa kase tau, kam bisa pake akan di sini.

Pada tahun keenam

Kam mungkin perlu kase tau jangka waktu yang ini tahun keenam. Arti lain: "di tahun keenam pengasingan Raja Yoyakhin" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-ordinal dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Bulan keenam, pada hari kelima bulan itu

Ini adalah bulan keenam menurut kalender Ibrani. Hari kelima dekat deng awal bulan September dalam kalender barat. Arti lain: "hari kelima bulan keenam" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-hebrewmonths dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-ordinal)

Tangan TUHAN Allah sentuh sa lagi

Ini harusnya dijelaskan secara harafiah, karna Yehezkiel kemudian lihat sesuatu sperti tangan. Lainnya mungkin memilih untuk anggap tangan sbagai kalimat kehadiran ato kekuasaan TUHAN. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

TUHAN Allah

Liat bagemana ko artikan ini di Yehezkiel 2:4.

Sentuh

"Jamah"

Ezekiel 8:2

Tampak sosok sperti seorang manusia

Di sini kata benda abstrak "tampak" berarti apa yang diliat oleh Yehezkiel tampak sperti laki-laki. Keduanya "Tampak" dan "sosok" dapat diartikan deng kalimat lisan. Arti lain: "ada seseorang yang tampaknya seorang laki-laki" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

Logam yang bersinar

Saat logam sangat panas, de akan bersinar deng kuning ato cahaya oranye.

De pu tampilan pinggang, terliat sesuatu yang bersinar

Kata benda abstrak "tampilan" bisa diartikan jadi kata kerja. Arti lain: "apa yang tampak sperti de pu pinggang, apa yang tampak sperti sesuatu yang bersinar" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

Ezekiel 8:3

Berita Umum:

Yehezkiel trus crita tentang penglihatan dari Allah.

De ulurkan

Kata "De" di sini mungkin merujuk kepada "sosok sperti laki-laki" (Yehezkiel 8:2).

Di antara bumi dan langit

"Di antara tanah dan langit"

Dalam penglihatan-penglihatan dari Allah, de bawa sa ke Yerusalem

Kata "penglihatan-penglihatan" brarti kalo pengalaman ini terjadi dalam pemikiran Yehezkiel. Badannya ada di de pu rumah sementara Allah kase tunjuk buat hal-hal ini.

Gerbang utara bagian dalam

"Gerbang Utara dari bait Allah."  Bait Allah dikelilingi dua dinding, satu di dalam yang lain. Gerbang ada di sisi utara dinding di bagian dalam. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Berhala yang memicu kecemburuan besar

"Berhala yang buat Allah jadi sangat cemburu"

Ezekiel 8:4

Sperti penglihatan yang sa liat di lembah

Kemungkinan de pu arti-arti 1) "yang tampak sama sperti yang sa liat dalam penglihatan yang sa liat saat berada di lembah" ato 2) "yang tampak sama sperti apa yang sa liat saat di lembah"

Lembah

Area tanah datar luas yang pu beberapa pohon.

Ezekiel 8:5

Berita Umum:

"Sosok sperti laki-laki" (Yehezkiel 8:2) bicara buat Yehezkiel.

Anak manusia

"Anak manusia" ato "anak umat manusia." Allah panggil Yehezkiel untuk kasetau kalo Yehezkiel hanya manusia biasa. Allah itu abadi dan sangat kuat, tapi manusia tra. Liat bagemana ko artikan ini di Yehezkiel 2:1. Arti lain: "orang yang fana" ato "manusia" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Angkat ko pu mata, sa angkat mata

Ungkapan ini berarti de harus liat sesuatu. Arti lain: "pandang ke atas, liat ke atas" ato "putar ko pu kepala dan liat, putar sa pu kepala dan melihat" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

Pintu gerbang altar

"Gerbang di mana orang-orang akan melewatinya sehingga dong bisa pigi ke altar"

Ezekiel 8:6

Apa kam liat yang sedang dong kerjakan?

Allah pake pertanyaan ini untuk bawa perhatian Yehezkiel kepada apa yang orang-orang sedang buat. Arti lain: "Sa mau kam tau kenapa Sa benci apa yang sedang orang-orang kerjakan di sini." (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

Keturunan Israel

Kata "keturunan" menggambarkan keluarga yang tinggal di rumah, dalam kasus ini orang Israel, keturuan Yakub selama bertahun-tahun. Liat bagemana ko artikan ini di Yehezkiel 3:1. Arti lain: "orang-orang Israel" ato "kelompok orang-orang Israel" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Ezekiel 8:7

Halaman

Ko mungkin perlu kase tau halaman yang mana, "halaman bait Allah" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Ezekiel 8:8

Berita Umum:

Halaman ini sengaja di kase kosong

Ezekiel 8:9

Berita Umum:

Halaman ini sengaja dikase kosong.

Ezekiel 8:10

Melihat

Kata ini kase tunjuk kalo Yehezkiel terkejut deng apa yang de liat. Ko pu bahasa mungkin pu kata yang berbeda untuk menunjukkan hal ini.

Smua binatang merayap dan binatang yang menjijikkan

"ukiran di dinding dari segala jenis binatang merayap dan binatang yang menjijikkan." Kalimat "binatang merayap" merujuk pada serangga dan hewan-hewan kecil lainnya.

Keturunan Israel

Kata "keturunan" menggambarkan keluarga yang tinggal di rumah, dalam kasus ini adalah orang-orang Israel, keturuan Yakub selama bertahun-tahun. Liat bagemana Ko artikan ini di Yehezkiel 3:1. Arti lain: "orang-orang Israel" ato "kelompok orang-orang Israel" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Sekeliling tembok

Kam mungkin perlu jelaskan tembok yang mana. Arti lain: "tembok di sekeliling bait Allah" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Ezekiel 8:11

Yaazanya, Safan

nama laki-laki (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Pendupaan

panci yang dipake orang bakar dupa saat dong sembah Allah ato dewa-dewa palsu

Ezekiel 8:12

Apakah ko liat apa yang sedang tua-tua keturunan Israel bikin dalam kegelapan?

Allah perintahkan Yehezkiel untuk lihat apa yang tua-tua bikin. Arti lain: "liat apa yang tua-tua keturunan Israel bikin dalam kegelapan." (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

Keturunan Israel

Kata "keturunan" menggambarkan keluarga yang tinggal di rumah, dalam kasus ini orang-orang Israel, keturuan Yakub slama bertahun-tahun. Liat bagemana Ko artikan ini di Yehezkiel 3:1. Arti lain: "orang-orang Israel" ato "kelompok orang-orang Israel" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Ruang tersembunyi untuk de pu dewa

"kamar yang tra seorangpun dapat liat de sembah de pu dewa"

Ezekiel 8:13

Berita Umum:

Halaman ini sengaja dikase kosong

Ezekiel 8:14

Pintu masuk pintu gerbang rumah TUHAN yang hadap ke Utara

Ini adalah gerbang luar sebelah Utara - tra sama sperti di dalam Yehezkiel 8:3.

Liat!

Kata ini kase tunjuk Yehezkiel terkejut deng apa yang de liat.

Menangis Tamus

Berduka karna dewa palsu Tamus su mati (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Ezekiel 8:15

Apakah kam liat, manusia?

TUHAN printahkan Yehezkiel untuk memikirkan tentang apa yang baru de liat. Arti lain: "Pikirkan hal ini, manusia" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Ezekiel 8:16

Lihatlah!

Kata ini kase tunjuk kalo Yehezkiel terkejut deng apa yang de liat.

Serambi

Menutupi depan pintu masuk deng tiang ato tonggak untuk topang

Dong pu wajah menuju ke Timur

"Dong liat ke arah Timur"

Ezekiel 8:17

Apakah kam liat ini, manusia?

TUHAN printahkan Yehezkiel untuk memikirkan apa yang baru de liat. Arti lain: "Pikirkan hal ini, manusia" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Apakah ini hal yang biasa bagi keturunan Yehuda untuk bikin kejahatan yang dong buat di sini?

Allah pake pertanyaan ini untuk kase tunjuk kalo de benar untuk marah sama orang-orang Yehuda. Arti lain: "Sa benar untuk marah sama keturunan Yehuda karna kejahatan yang dong buat di sini" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

Keturunan Yehuda

Kata "keturunan" menggambarkan keluarga yang tinggal di rumah, dalam kasus ini adalah keturuan Yakub selama bertahun-tahun. Liat bagemana Ako artikan ini di Yehezkiel 3:1. Arti lain: "orang-orang Yehuda" ato "kelompok orang-orang Yehuda" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Dong su penuhi negri deng kekerasan

"Di sluruh dong pu negri dong buat hal-hal kekerasan" ato "di sluruh negri dong saling serang satu sama lain"

Dong pancing sa untuk marah

"untuk buat sa marah"

Pake ranting di dong pu hidung

Kemungkinan de pu arti 1) orang-orang pake ranting-ranting dalam penyembahan yang salah ato 2) orang-orang pake ranting-ranting kase tunjuk pemberontakan melawan TUHAN. Kata "ranting pada, hidung" mungkin cabang pohon dan hidung sesungguhnya atau istilah untuk menggerakkan tangan. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

Ezekiel 8:18

Sa pu mata tra akan kase belas kasihan

Mata menunjuk pada orang yang pandang de. Arti lain: "Sa tra akan pandang dong deng belas kasih" ato "sa tra akan berbelaskasihan buat dong" (Liat: dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-synecdoche)

Sa tra akan sayang dong

"Sa tetap akan hukum dong"

Meskipun dong berseru di sa pu telinga deng suara yang keras

"Meskipun dong panjatkan doa buat sa deng suara yang keras"

Sa tra akan dengar dong

"Sa tra akan dengar dong"

Ezekiel 9

Yehezkiel 9

Catatan Umum

Pikiran khusus dalam Pasal ini

Skarang adalah waktu Penghukuman

Bangsa Israel akan di hukum sangat parah karna penyembahan berhala dan Bait Allah akan dikase hancur (See: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#temple)

Hubungan:

Ezekiel 9:1

Berita Umum:

Nubuat dari Allah tentang penghakiman Israel

Firman TUHAN datang

Ini adalah ungkapan yang di pake buat kasi kenal sesuatu yang Allah bilang ke De pu nabi atau De pu umat. Liat bagemana artikan ini dalam Yehezkiel 3:16. Arti lainnya : " TUHAN bilang pesan ini" ato "TUHAN katakan kata-kata ini" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

Ezekiel 9:2

Inilah Firman TUHAN Allah,

TUHAN berkata dari De pu diri sendiri demi De pu nama untuk kase ingat Yehezkiel dan bangsa Israel apa yang TUHAN sedang firmankan itu penting. Arti lainnya: " Sa, TUHAN Allah, yang bilang ini" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-123person)

TUHAN Allah

Liat bagemana mengartikan ini dalam Yehezkiel 2:4

Negri Israel

Kata "negri" adalah suatu penggambaran Bangsa Israel yang tinggal di negri. Arti lainnya : "Untuk bangsa Israel" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Kesudahan!

"Kesudahan su datang!"

Ke empat penjuru negri

"Sluruh negri" "empat batas" itu utara, timur, selatan dan Barat

Ezekiel 9:3

Berita Umum:

Inilah Firman TUHAN untuk bangsa Israel

Kesudahan ada atas ko

"Akhir" dibicarakan macam perampok serang bangsa Israel. Arti lainnya : "Ko pu hidup su berakhir" (See: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-personification)

Sa sedang kirim Sa pu kemarahan atas ko

"Murka" dibicarakan seolah-olah itu suatu anak panah yang TUHAN panakahkan ke umat. Arti lainnya: Sa sedang marah dan sa akan menghukum ko" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Sesuai deng ko pu jalan-jalan

"Sesuai sgala seuatu yang Ko kerjakan" ato" disebabkan sgala dosa yang ko lakukan:"

Balas ke ko smua ko pu sifat trabaik

"Sa akan hukum ko karna perbuatan ini yang Sa sangat membencinya"

Ezekiel 9:4

Karna Sa pu mata tra akan sayang ko

Mata adalah suatu penggambaran untuk seseorang yang memiliki mata itu. Arti lainnya :"Karna sa tra akan berbelas kasihan ke ko" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/id_tm/translate.html#figs-synecdoche)

Sa akan kase hukum ko karna ko pu jalan-jalan

Jalan hidup seseorang dibicarakan sbagai jalan yang orang jalani. Arti lainnya : "Sa akan hukum ko karna hal-hal ini yang su ko lakukan". (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/id_tm/translate.html#figs-metaphor)

Ko pu sifat trabaik ada di dalam ko

Kemungkinan artinya: 1) Sa akan hukum smua bangsa dari ko pu sifat buruk" ato 2)"Sa akan lakukan penghukuman spanjang bangsa Israel terus menyembah berhala-berhala"

Musti tau kalo Sa ni TUHAN

Saat TUHAN berfirman kalo bangsa Israel mengenal kalo De tu TUHAN. De sedang kase tunjuk kalo dong akan kenal kalo De tu satu satunya Allah yang benar yang berwenang penuh dan berkuasa. Liat bagemana artikan , Yang Benar Allah" ato "menyatakan itu kalo Sa, TUHAN, memiliki kuasa penuh dan kewenangan. Liat bagemana artikan ini dalam Yehezkiel 6:7. Arti lainnya :"Mengerti kalo Sa ni Aku TUHAN, Allah yang Benar" ato " menyatakan itu kalo Sa TUHAN memiliki kuasa penuh dan wewenang" (See: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/id_tm/translate.html#figs-explicit)

Ezekiel 9:5

Berita Umum:

Inilah Firman TUHAN untuk Bangsa Israel

Inilah Firman TUHAN Allah

TUHAN berfirman atas De pu Nama sendiri untuk kase ingat Yehezkiel dan bangsa Israel kalo de sedang membicarakan hal yang sangat penting. Liatlah bagemana artikan ini dalam Yehezkiel 6:11. Arti lainnya: "Sa, TUHAN Allah, inilah De pu Firman"  (See: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-123person)

TUHAN Allah

Liat bagaemana artikan ini dalam Yehezkiel 2:4

Bencana! Suatu bencana yang unik! Liatlah, bencana sedang datang

Panggilan-panggilan untuk buat pesan sangat kuat. Arti lainnya: ""Liatlah, suatu bencana yang menakutkan sedang datang, suatu yang belum pernah terjadi sbelumnya"

Liatlah itu

"Ko dapat benar-benar yakin deng hal itu"

Ezekiel 9:6

Keadaan su bangkit lawan ko

Penghakiman sedang datang melanda macam musuh bangkit dari tidur. . (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-personification)

Ezekiel 9:7

Gunung-gunung tra lagi bersukacita

Kata "gunung-gunung" adalah gambaran bagi bangsa Israel yang tinggal di atas gunung. Arti lainnya: "Bangsa di atas gunung tra lagi memilki sukacita" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Ezekiel 9:8

Berita Umum:

Inilah Firman TUHAN ke bangsa Israel"

Skarang akan sgera

"Sangat bersegera dari skarang "

Sa akan kase turun Sa pu marah lawan kam dan lampiasi Sa pu marah sama kam

TUHAN pake istilah "kase turun" dan " melampiaskan" untuk bicarakan De pu amarah macam kase turun ke dalam botol. Gabungan kata ini menekan kalo TUHAN akan menghukum Bangsa Israel deng sangat parah. Arti lainnya: "Sa akan menghukum ko deng sangat berat karna Sa terlalu marah" (See: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-parallelism)

Marah

"Marah" ato "terlalu marah"

Ezekiel 9:9

Dan Sa tra akan liat deng rasa sayang

Mata menggambarkan satu orang yang liat de. Arti lainnya: "Sa tra akan liat dong deng rasa sayang" " ato " Sa tra akan ada rasa sayang ke dong" (liat: dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-synecdoche)

Sa tra ampuni

"Sa tra akan tinggalkan ko tanpa penghukuman" ato Sa akan hukum ko"

Kam pu dosa-dosa ada di tengah-tengah kam; maka kam akan tau kalo Sa ni TUHAN

Liat bagemana artikan ini dalam Yehezkiel 7:4

Ezekiel 9:10

Berita Umum:

Inilah Firman TUHAN tentang Israel

Liat hari itu! Liat, de datang!

"Liat! Hari itu suda datang!" Ko mungkin perlu buat hari yang pasti su datang itu. Arti lainnya:" Liat,! Hari saat Sa akan hukum ko, hari itu suda datang" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Liat

"Liat" , "Dengar" ato "Perhatikan deng sungguh yang Sa firmankan sama ko"

Bencana su datang

"Bencana su mulai datang ke Israel" ato " Ketakutan su mulai terjadi"

Batang su bertunas, kesombongan su bertunas.

Kemungkinan artinya 1) Bangsa Israel telah jadi sangat sombong/membanggakan diri" ato " Bangsa Israel su jadi sangat merasa hebat dan sangat banggakan diri" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Ezekiel 9:11

Berita Umum:

Halaman ini sengaja dibiarkan kosong

Ezekiel 10

Yehezkiel 10

Berita Umum

Pikiran kusus dalam pasal ini
Tuhan kase tinggal Bait Allah

Allah su kase tinggal Yehuda, dan kase tinggal Bait Allah. Hal ini sperti hidup rohani hancur bagi Yehuda. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#temple)

Hubungan:

<< | >>

Ezekiel 10:1

Berita Umum:

Yehezkiel lanjut bicara tentang de pu petunjuk yang dimulai dalam  Yehezkiel 8:1.

Tampak di langit

"Hadap ke atas/atap"

Kerub

Liat bagemana ini diartikan dalam Yehezkiel 9:3.

Sperti batu safir

Batu warna biru yang sangat berharga atau batu permata hijau

Dan wujud sperti satu takhta.

"Sesuatu yang terliat sperti tahta". Yehezkiel tra begitu yakin hal itu terliat sperti tahta.

Ezekiel 10:2

Linen

Pakean yang lembut tapi kuat, buat dari tumbuhan. Banyak dipake oleh orang yang ada didaerah panas. Liat bagemana ini diartikan dalam Yehezkiel 9:2. Arti lain: "Pakean yang lembut" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-unknown)

Masuk di antara roda

Kata "roda" ini sperti Arti dalam Yehezkiel 1:15.

Bara api

Bara tu kayu pu bagian yang tabakar yang tatinggal su tabakar. warna hitam, tapi kalo lagi panas akan warna kuning ato merah. Biasa bilang arang.

Kase hambur itu ke atas kota

"hamburkan ke atas smua kota" ato "hamburkan ke atas semua kota"

Ezekiel 10:3

Pernyataan Terkait:

Yehezkiel kase letak penjelasan tentang petunjuk dan kase jelas petunjuk yang lain.

Kerub-kerub itu lagi berdiri...halaman bagian dalam

Hal ini sperti latar belakang berita terkait deng hal-hal selanjutnya (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-background)

Kerub-kerub

Liat bagemana ini diartikan dalam Yehezkiel 9:3.

Di sbelah kanan

Sperti salah satu menghadap ke timur, "sbelah kanan" tu menghadap ke selatan. Arti lain: "di seblah selatan" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Bait Suci

Bait Allah.

Ezekiel 10:4

Kemuliaan TUHAN

Liat bagemana ini diartikan dalam Yehezkiel 1:28.

Dipenuhi

Penuh deng kemuliaan TUHAN

Ezekiel 10:5

Berita Umum:

Halaman ini deng sengaja dikase kosong.

Ezekiel 10:6

Waktu

Kata ini cerita awal dari kejadian. kalo dalam ko pu bahasa ada cara untuk jelaskan ini, lebih baik ko pake disini.

Waktu de Kase perintah ke orang yang pake baju linen

Hal ini mengulangi berita yang diberikan dalam Yehezkiel 10:2. Stelah bicarakan tentang kerub-kerub dan kemuliaan Allah dalam 10:3-5, Yehezkiel mulai bicarakan orang yang berpakaian linen

Orang yang pake baju linen

Arti "linen" sperti dalam Yehezkiel 9:1.

Di samping roda

Arti "roda" sperti dalam Yehezkiel 1:15.

Ezekiel 10:7

Berita Umum:

Halaman ini deng sengaja dikase biar kosong.

Ezekiel 10:8

Kerub-kerub itu keliatan punya suatu sperti tangan manusia di bawa dong pu sayap-sayap

"Sa liat kerub itu punya suatu sperti tangan manusia di bawa de pu sayap".

Ezekiel 10:9

Sa liat

Yehezkiel kaget deng apa yang de liat.

Roda-roda

Liat bagemana ini diartikan dalam Yehezekiel 1:15.

Macam roda-roda itu sperti batu tarsis yang bercahaya

Kata benda yang trada bentuk "rupa" bisa di artikan deng kata kerja. Arti lain: "roda-roda ini terliat sperti batu tarsis  ato "keliatan roda-roda itu sperti batu permata (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

Batu tarsis

"Batu tarsis" paling keras, batu berharga. Batu permata ini mungkin  pu warna hijau atau biru.  (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-unknown)

Ezekiel 10:10

Tentang de pu wujud, empat roda itu punya kesamaan

Kata benda yang trada bentuk "wujud" bisa diartikan jadi kata kerja. Kata benda yang trada bentuk "mirip" bisa diartikan jadi kata sifat. Arti lain: "Empat itu terliat sama" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-abstractnouns).

Seperti satu roda ada  dalam roda yang lain.

Kata "potong" artinya "silang" atau "saling lewat."

Ezekiel 10:11

Dorang pigi ke salah satu dari dong pu empat arah

Mungkin artinya tu 1) "dong" mengara ke mahluk. Arti lain: "dong pigi kemana saja mahluk pu sayap tu ingin  ato 2) "dong" mengarah ke roda.

Kecuali ke mana saja kepala itu pigi, dong itu ikut sa kearah mana saja

Mungkin arti dari "kepala" tu 1) Dituju ke sayap mahluk. Arti lain: "dong bagerak kearah mana mahluk sayap itu ingin ato 2) dituju ke roda. Arti lain: "dong bagerak kemana saja roda tu arahkan"

Ezekiel 10:12

Roda-roda

Liat bagemana "roda-roda" ini diartikan dalam Yehezkiel 1:15.

Ezekiel 10:13

Roda-roda itu, sa dengar dong dapa sebut, “roda-roda yang taputar

Kata "taputar" juga pu arti "berputar". Nama dari roda-roda ini. Hal ini bisa buat ke bentuk aktif. Arti lain: "Satu orang sebut roda-roda, 'taputar'" atau "nama roda-roda itu tu putar" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Ezekiel 10:14

Stiap kerub punya  wajah empat

"Stiap kerub punya wajah empat" ato "stiap dari kerub pu wajah empat". "stiap mahluk pu wajah di depan, blakang, dan wajah pada stiap sisi kepala". Liat bagemana ini diartikan dalam Yehezkiel 1:6.

Ezekiel 10:15

Makhluk hidup

Liat bagemana ini diartikan dalam Yehezkiel 1:13.

Terangkat

"Naik ke udara"

Ezekiel 10:16

Roda-roda itu tra belok dari samping dong

"Roda-roda itu tetap tinggal deng kerub-kerub". Arti lain: "Roda-roda itu bagerak sama deng kerub-kerub"

Ezekiel 10:17

Badiam diri

"Tetap diam" atau "tra bagara"

Roh makhluk-makhluk hidup itu ada di dalam roda-roda itu

Mungkin de pu arti tu 1) Yehezkiel lagi bicara "makhluk-makhluk" dalam ayat 15  sbagai satu makhluk. Arti lain: "roh dari mahluk-mahluk itu ada di de pu roda-roda" atau 2) Yehezkiel pake ungkapan. Arti lain: "roh yang hidup tinggal dalam roda-roda" ato "roh hidup ada di roda-roda" ato 3) roh dalam makhluk dan roh dalam roda tu sama. Liat bagemana ini diartikann dalam Yehezkiel 1:20. Arti lain: "roh yang kase hidup ke makhluk-makhluk juga kase hidup ke roda-roda" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

Ezekiel 10:18

Kemuliaan TUHAN

Liat bagemana ini diartikan dalam Yehezkiel 1:28.

Bait Suci

Bait Allah

Berenti

"Badiam" ato "tunggu"

Ezekiel 10:19

Ada di atas dong

"Pigi ke atas kerub-kerub tu"

Ezekiel 10:20

Makhluk-makhluk hidup

Liat bagemana ini diartikan dalam Yehezkiel 1:13.

Sungai Kebar

Sbuah sungai dimana orang-orang Kaldea gali untuk kase mengalir dong pu pertanian. Liat bagemana ini diartikan dalam Yehezkiel 1:1.

Ezekiel 10:21

Serupa tangan manusia

Kata benda yang trada bentuk "Serupa" di sini pu arti apa yang Yehezkiel liat sperti tangan manusia. Kata ini bisa diartikan sebagai lisan. Arti lain: "suatu yang sperti tangan manusia" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

Ezekiel 10:22

Dong pu bentuk wajah  sama deng wajah yang sa liat

Kata "sama" bisa diartikan deng kata lisan. Arti lain: "sperti wajah yang pernah sa liat sebelumnya" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

Jalan lurus ke depan.

"Liat ke depan" ato "ato tatap ke depan"

Ezekiel 11

Yehezkiel 11

Catatan Umum

Pikiran Kusus dalam pasal ini
Keamanan

Umat, percaya Yerusalem buat dong aman. Tapi Allah akan tarik dong keluar dari Yerusalem. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#trust)

Gaya bahasa yang penting dalam pasal ini
Gambaran

Orang-orang di Yerusalem dong pake gambaran "kota ini adalah kuali dan kitong adalah daging di dalam Kuali" yang berarti dong aman di Yerusalem. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Hubungan:

<< | >>

Ezekiel 11:1

Berita Umum:

Yehezkiel melanjutkan untuk bicara soal de pu penglihatan yang dimulai di  Yehezkiel 8:1.

Ke pintu gerbang timur rumah TUHAN, yang menghadap ke timur

Gerbang ini merupakan bagian  tembok yang kelilingi rumah TUHAN. Arti  lain: "gerbang di sbelah timur tembok dikeliling rumah TUHAN" ato "gerbang di sbelah timur pelataran Bait Allah."

Rumah TUHAN

Liat bagemana ini diterjemahkan dalam  Yehezkiel 8:16.

Lihatlah

Kata "liatlah" di sini dong perigati kitong akan liat berita mengejutkan yang akan muncul.

Dua puluh lima orang

"25 orang laki-laki" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-numbers)

Yaazanya, anak laki-laki Azur, dan Pelaca, anak laki-laki Benaya

Ini adalah daftar nama para lelaki (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Di antara dong

"Di antara dua puluh lima orang pria"

Ezekiel 11:2

Berita Umum:

Yehezkiel de lanjutkan bicara tentang penglihatan.

Anak manusia

"Anak dari manusia" ato "Anak dari umat manusia." Allah panggil Yehezkiel untuk tekankan bahwa Yehezkiel hanyalah manusia biasa. Allah itu kekal dan berkuasa tapi manusia tapi. Liat bagemana ini diterjemahkan di dalam Yehezkiel 2:1. Arti lain: "orang yang hidup" ato "manusia."

Ezekiel 11:3

De pu waktu belum tiba untuk bangun rumah

Ini tertujuh bahwa umat merasa nyaman sampe tra rasa kuatir untuk bangun rumah skarang. Versi lain dari Alkitab debaca, "Skarang adalah waktu untuk bangun rumah kitong."  Ini berarti umat ingin bangun rumah-rumah karna dong rasa aman.

Kota ini adalah kuali, dan kitong adalah de pu daging.

Umat bicara tentang dong pu diri dong seakan dong adalah potongan daging dan kota dong adalah kuali di mana daging disimpan dan dimasak. Gambaran ini membuat dong merasa penting dan aman di dalam kota. Arti lain: "Kota ini sperti kuali yang akan melindungi kitong sperti kuali melindungi daging yang ada di dalamnya" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Kuali

Beberapa kemungkinan arti: 1) tempat menyimpan daging atau 2) tempat memasak daging

Ezekiel 11:4

Berita Umum:

Halaman ini sengaja dibiarkan kosong.

Ezekiel 11:5

Berita Umum:

TUHAN lanjutkan bicara ke nabi Yehezkiel

Roh TUHAN turun atas sa

Yehezkiel bicara tentang Roh Allah yang menginspirasi dan de memperlengkapi untuk bernubuat seakan-akan Roh TUHAN tersebut jatuh menimpanya. Arti lain: "Roh TUHAN memperlengkapi sa" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Katakanlah, 'Beginilah firman TUHAN

"Kau katakan hal-hal ini." Ini tertujuh kepada apa yang umat bicara di dalam Yehezkiel 11:3

keturunan Israel

Kata "keturunan" di sini adalah gambaran untuk keluarga yang tinggal serumah, dalam hal ini yang dimaksud adalah orang Israel, keturunan Yakub slama bertahun-tahun. Liat bagemana ini diterjemahkankan Yehezkiel 3:1. Arti lain: "orang Israel" ato "keturunan dari Israel" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Ezekiel 11:6

Berita Umum:

Halaman ini sengaja dibiarkan kosong.

Ezekiel 11:7

Ko orang yang terbunuh ...Ini dong pu daging dan kota inilah de pu periuk

TUHAN bicara tentang orang-orang yang su dong bunuh seakan dong adalah potongan daging dan seakan kota tersebut adalah de pu kuali, tempat daging disimpan dan dimasak. Liat bagemana ini diterjemahkankan di dalam Yehezkiel 11:3. Arti lain: "Orang-orang yang su kam bunuh ... sperti daging di dalam periuk dan kota ini adalah de pu kuali" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Sa bawah ko keluar dari de pu tengah-tengah

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Tapi Sa akan bawa ko keluar" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Ezekiel 11:8

Berita Umum:

TUHAN lanjutkan berikan Yehezkiel pesanNya kepada Israel.

Firman Tuhan ALLAH

TUHAN bilang atas nama De pu diri untuk gambarkan apa yang De sampaekan secara jelas. Liat bagemana ini diterjemahkan di dalam Yehezkiel 5:11. Arti lain: "Ini apa yang TUHAN Allah sudah firmankan" ato "inilah yang Sa, Tuhan ALLAH, su firmankan" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-123person)

Ezekiel 11:9

Ko serakan ke tangan orang-orang asing

Di sini kata "tangan" adalah gambaran kekuasaan atau kendali. Arti lain: "ko tempatkan ke dalam kekuasaan orang-orang asing" ato "kase mampu orang asing untuk tangkap ko" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Ezekiel 11:10

Kam akan rubuh oleh pedang

Kata "pedang" adalah gambaran untuk tentara yang bunuh orang deng pedang. Arti lain: "dong akan bunuh ko deng dong pu pedang " atau "kam akan mati di dalam perang" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Kam tau bahwa Sa adalah TUHAN

Ketika TUHAN bicara bahwa umat akan tau bahwa de adalah TUHAN, de secara tra langsung menyatakan bahwa dong akan tau bahwa de adalah satu-satunya TUHAN yang memiliki otoritas dan kuasa tertinggi. Liat bagemana ini diartikan di dalam Yehezkiel 6:7. Arti lain: "mengerti bahwa Sa adalah TUHAN, satu-satunya Allah" atau "ketahuilah bahwa Sa, TUHAN, memiliki otoritas dan kuasa tertinggi" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Ezekiel 11:11

Berita Umum:

TUHAN lanjut kase tau kepada Yehezkiel De pu pesan untuk Israel

Kota ini tra akan jadi kuali bagi ko, ataupun kam jadi daging

Umat su bicara tentang dong pu diri seakan dong adalah potongan daging dan kota dong adalah kuali di mana daging disimpan dan dimasak. TUHAN menyatakan ini tra benar. Liat bagemana ini diterjemahkan di dalam Yehezkiel 11:3. arti lain: "Kota ini bukan sperti kuali yang akan melindungi ko seolah kuali melindungi daging yang ada di dalamnya" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Di perbatasan Israel

"Di tanah Israel"

Ezekiel 11:12

Sbab kam tra jalan menurut Sa pu ketetapan-ketetapan,

TUHAN bicara tentang taat de pu janji-janji seakan janji itu berjalan di dalam dong seperti orang yang berjalan di sepanjang jalan. Art lain: "yang ketetapan-ketetapan-Nya tra kam taat" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Ezekiel 11:13

Dan terjadilah

Di sini frasa dipake untuk tandai peristiwa penting di dalam kisah ini. Jika suatu bahasa memiliki cara tersendiri untuk mengekspresikan hal ini, anda dapat memakainya di sini.

Pelaca, anak laki-laki Benaya

Ini adalah nama seorang manusia. Liat bagemana ini diterjemahkan di dalam Yehezkiel 11:1. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Sa sujud

"Sa tersungkur ke dalam tanah" ato "sa berbaring di tanah." Yehezkiel tra jatuh karna kecelakaan. De jatuh untuk tunjukkan de hormati dan gentar terhadap TUHAN (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-symaction)

Oh, Tuhan ALLAH!

Kata "oh" di sini adalah seruan untuk menyatakan ketakutan dan kesedihan. Arti lain: "Oh tra, TUHAN" atau "Ah, Tuhan ALLAH!" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-exclamations)

Ezekiel 11:14

Firman TUHAN datang ke sa

Ini adalah ungkapan yang digunakan untuk menyatakan yang Allah sampekansama nabi-nabi dan de pu umat. Liat bagemana ini diterjemahkan di dalam Yehezkiel 3:16. Arti lain: "TUHAN sampekan pesan ini" ato "TUHAN katakan Firman ini" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

Ezekiel 11:15

Ko sodara-sodara, dan ko pu teman,

Ini dinyatakan dua kali sbagai penekanan.

Keturunan Israel

Kata "keturunan" merupakan gambaran untuk keluarga, di dalam hal ini menunjuk sama Israel, yang merupakan keturunan Yakub. Liat bagemana ini diterjemahkan di dalam Yehezkiel 3:1. Arti lain: "orang Israel" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Dong yang kepadanya penduduk Yerusalem su bicara

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Penduduk Yerusalem bicara ke dong" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Dong yang kepadanya

Sbagian arti pake "smua dong yang olehnya"

Tanah ini su dikase ke kitong jadi milik pusaka.’

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. arti lain: "TUHAN telah berikan tanah ini ke kitong untuk jadi milik kitong" ato "Tanah ini su jadi milik kitong" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Ezekiel 11:16

Berita Umum:

TUHAN kase De pu pesan sama Yehezkiel tentang orang Israel yang ada di pembuangan.

Sa akan jadi dong pu tempat Kudus

TUHAN bicara tentang diam di antara umat yang berada di dalam pembuangan seakan De adalah dong pu tempat kudus . Arti lain: "Sa bersama dong" atau "Sa su jadi dong pu tempat penyembahan " (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Ezekiel 11:17

Sa akan kumpulkan ko dari bangsa-bangsa dan kumpulkan ko dari negeri-negeri tempat kam su di serakkan

Kedua frasa ini pada dasarnya memiliki arti yang sama. Pengulangan menekankan kepastian janji TUHAN untuk membawa bangsa Israel kembali dari pembuangan. Arti lain: "Sa bawa ko kembali dari sgala bangsa" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-parallelism)

Dari negri-negri tempat kam su diserakkan

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "kemana Sa serakan ko" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Ezekiel 11:18

Smua de pu benda yang menjijikkan dan smua de pu kekejian

Kata-kata ini memiliki arti yang serupa dan tekankan bahwa Allah akan kase pindah smua berhala dari Israel. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-doublet)

Smua de pu benda yang menjijikkan

Ini berarti smua hal yang timbul kebencian dan kejijikan. Dalam ini menunjuk sama berhala-berhala.

Ezekiel 11:19

Berita Umum:

Allah lanjutkan nubuatan tentang apa yang akan terjadi pada bangsa Israel yang terserak.

Sa akan kase dong satu hati ... Kase dong hati daging

TUHAN berbicara tentang bangsa Israel yang ada di pembuangan seakan dong adalah seorang pribadi, deng satu hati dan satu roh. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Sa akan kase dong satu hati

Di sini ungkapan "hati" menyatakan kehendak dan perasaan. TUHAN berbicara tentang sebabkan smua umat berbagi emosi baru yang sama seakan De berikan dong satu hati (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Sa taruh roh yang baru ke dalam dong

Di sini ungkapan "roh" kase tahu pikiran dan sifat. TUHAN bilang tentang sebabkan smua umat berbagi pemikiran-pemikiran yang sama seakan de kase dong roh yang baru (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Sa akan ambil hati batu dari dong pu tubuh dan kase dong hati daging

TUHAN berbicara tentang umat jadi keras kepala seakan dong memiliki hati dari batu dan saat dong patuh seakan dong memiliki hati dari daging. De bicara tentang menyebabkan dong jadi patuh seakan de tukar dua hati tersebut.Arti lain: "Sa akan menyebabkan dong berhenti untuk keras kepala dan jadi patuh" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Ezekiel 11:20

Dong dapat jalan dalam Sa janji-janji dan pelihara sa pu perintah-perintah serta menaatinya

Setiap frasa ini memiliki arti yang mirip dan gambarkan umat saat dong tau apa yang TUHAN printahkan ke dong. Frasa-frasa tersebut diulangi untuk berikan penekanan. (Liat:https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-parallelism)

Dong dapat berjalan dalam Sa pu janji-janji

TUHAN bicara tentang mematuhi perintah-perintah-Nya seolah-olah itu berjalan di dalam dong sperti seseorang yang berjalan di atas jalan. Arti lain: "dong akan taat Sa pu printah-printah" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Ezekiel 11:21

Dong yang pu hati ikuti benda-benda yang menjijikkan

TUHAN bicara tentang tindakan seseorang seolah-olah itu adalah gambaran seseorang yang jalan. Arti lain: "dong yang bertindak setia terhadap benda-benda yang menjijikkan" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Benda-benda menjijikkan

Ini berarti hal-ha yang menyebabkan kebencian dan kejijikan. Liat bagemana ini diartikan di dalam Yehezkiel 11:18.

Sa akan timpakan dong pu perbuatan ke atas dong pu kepala sendiri

Di sini ungkapan "perbuatan" gambarkan resiko dari dong pu tindakan-tindakan . Ungkapan "timpakan dong pu perbuatanke atas dong pu kepala sendiri" berarti dong akan mengalami resiko tersebut. Arti lain: "Sa akan sebabkan dong menderita resiko dari dong pu perbuatan ." (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

Ezekiel 11:22

Berita Umum:

Kerub-kerub dan kemuliaan Allah tinggalkan Bait Allah dan kota itu.

Kerub-kerub

Liat bagemana ini diterjemahkan dalam Yehezkiel 9:3.

Ezekiel 11:23

Berita Umum:

Halaman ini sengaja dibiarkan kosong.

Ezekiel 11:24

Penglihatan yang su sa lihat itu naik dari sa

Yehezkiel bicara tentang akhir dari penglihatan seolah-olah penglihatan adalah sesuatu yang turun ke atasnya dan kemudian meninggalkannya. Arti lain: "penglihatan yang sa liat su berakhir" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Ezekiel 11:25

Berita Umum:

Halaman ini sengaja dibiarkan kosong.

Ezekiel 12

Yehezkiel 12

Catatan Umum

Pikiran kusus dalam pasal ini
Pembuangan

Allah kase peringatan kalo sbentar lagi masyarakat Yerusalem akan dibuang ke Babel.

Hubungan:

Ezekiel 12:1

Firman TUHAN datang untuk sa

Ini ungkapan yang dipake untuk kase kanal sesuatu yang Allah kase tau untuk nabi-nabi dan De pu umat. Liat bagemana ini diartikan di dalam Yehezkiel 3:16. Arti lain: "TUHAN bilang pesan ini" ato "TUHAN kase tau perkataan-perkataan ini" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

Ezekiel 12:2

Anak manusia

"Anak manusia" ato "anak dari umat manusia." Allah panggil Yehezkiel begitu untuk menekankan kalo Yehezkiel itu hanya manusia biasa. Allah itu kekal dan berkuasa, tapi manusia tra. Arti lain: "Makhluk fana" ato "manusia."

Keturunan pemberontak

Kata "keturunan" di sini itu gambaran yang tertuju pada kluarga yang tinggal di dalam rumah, maksudnya di sini itu Israel, Yakub pu keturunan dari generasi ke generasi. Liat bagemana ini diarti di dalam Yehezkiel 2:5. Arti lain: "Orang-orang pemberontak" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Yang pu mata untuk liat, tapi tra liat; pu telinga untuk dengar, tapi tra dengar;

Bangsa tra mampu mengerti Tuhan pu pesan dan apa yang De bikin bicara disini seakan-akan bangsa punya fisik terbatas dalam hal dengar dan liat. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Ezekiel 12:3

Berita Umum:

TUHAN kase Yehezkiel untuk kerjakan perumpamaan lain

Karna itu, siapkan ko pu diri sendiri

"Oleh karna itu, ini yang sa bilang untuk ko"

Di depan dong pu mata

"Dalam dong pu pandangan"

Mungkin nanti dong tau

Bangsa yang mampu untuk tau TUHAN pu pesan dan apa yang De bikin dibicarakan seolah umat mampu liat scara fisik (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Keturunan pemberontak

Kata "keturunan" merupakan ungkapan yang tertuju pada kluarga yang tinggal di dalam rumah, maksudnya itu Israel, Yakub pu keturunan dari generasi ke generasi. Liat bagemana ini diarti di dalam Yehezkiel 2:5. Arti lain: "Orang-orang pemberontak" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Ezekiel 12:4

Berita Umum:

Allah bicara sama Yehezkiel dan gambarkan bagemana de harus kerjakan perumpamaan.

Di depan dong

"Saat dong liat"

Ezekiel 12:5

Berita Umum:

Halaman ini sengaja dikase kosong

Ezekiel 12:6

Tetapkan ko sbagai tanda

Kata "tanda" di sini tertuju pada sesuatu yang kase peringatan kusus bagi orang yang liat de. TUHAN bicara tentang Yehezkiel dan De pu tindakan sbagai suatu peringatan. Arti lain: "Bkin ko jadi peringatan" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Keturunan Israel

Kata "keturunan" merupakan ungkapan yang tertuju pada kluarga yang tinggal di dalam rumah, maksudnya itu Israel, Yakub pu keturunan dari generasi ke generasi. Liat bagemana ini diarti di dalam Yehezkiel 2:5. Arti lain: "Orang orang Israel" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Ezekiel 12:7

Berita Umum:

Yehezkiel kase tunjuk ke orang Israel kalo nanti dong dapa paksa masuk ke dalam pembuangan

Sperti yang diprintahkan untuk sa

Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Sama sperti TUHAN printahkan untuk sa" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Gale tembok deng tangan

"Gali lubang di tembok pake sa pu tangan"

Dalam gelap

"Pada waktu malam"

Ezekiel 12:8

Firman TUHAN datang untuk sa

Ini gambaran yang dipake untuk kase kenal sesuatu yang Allah kase tau untuk De pu nabi dan umat. Liat bagemana ini diarti di dalam Yehezkiel 3:16. Arti lain: "TUHAN kase tau pesan ini" atau "TUHAN kase tau kata-kata ini" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

Ezekiel 12:9

Anak manusia, Israel pu keturunan blum kah, keturunan pemberontak itu, bilang untuk ko, 'Apa yang ko lakukan?'

Allah kase pertanyaan retorika (tra butuh jawaban) ini untuk kase ingat Yehezkiel sesuatu yang sebenarnya de su tau kalo orang-orang akan tanyakan pertanyaan ini (apa yang ko lakukan) sama de. Arti lain: "Anak manusia, keturunan Israel, yang pemberontak itu, tanya: Apa yang ko lakukan?" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

Keturunan Israel, keturunan pemberontak itu

Kata "keturunan" merupakan ungkapan yang tertuju pada kluarga yang tinggal di dalam rumah, maksudnya itu Israel, yang merupakan keturunan Yakub dari generasi ke generasi. Arti "keturunan pemberontak" ini sama deng Yehezkiel 2:5. Arti lain: "Orang Israel, orang-orang pemberontak" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Apa yang ko bikin?

Karna umat Israel su liat apa yang Yehezkiel bikin, dong pu pertanyaan menyiratkan dong ingin tau Yehezkiel pu alasan bikin itu. Arti lain: "Apa sebenarnya arti dari hal-hal yang ko bikin?" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Ezekiel 12:10

Smua keturunan Israel yang ada di dalam

Kata " yang ada di dalam" tertuju pada Yerusalem sedangkan kata "keturunan Israel" tertuju pada orang Israel. Arti lain: "Dong yang ada di Yerusalem" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Ezekiel 12:11

Sa itu tanda untuk ko

Kata "tanda" di sini tertuju pada sesuatu yang kase tau peringatan kusus untuk dong yang liat de. Yehezkiel bicara tentang de pu diri dan perbuatan sbagai suatu peringatan. Arti lain: "Sa itu suatu peringatan untuk ko" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Itu yang dong bikin sama Sa

Kata "dong" di sini tertuju pada orang-orang yang tinggal di Yerusalem. Ini bisa ditulis dalam bentuk aktif. Arti lain: "Jadi orang lain akan bikin itu untuk dong" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Ezekiel 12:12

Pada waktu gelap

"Di malam hari"

Dong akan gale tembok

Kata "dong" tertuju pada orang-orang yang diam di Yerusalem.

De akan tutup de pu muka

"Raja akan tutup de pu muka"

Ezekiel 12:13

Sa juga akan kase buka sa pu jaring ke atas de, dan de akan dapa tangkap dalam Sa pu jerat.

TUHAN bicara tentang bikin orang Kasdim bisa tangkap pangeran seakan-akan De sendiri yang tangkap pangeran di jerat yang de taruh. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Sa akan bawa de ke Babel

TUHAN bicara tentang bikin orang Kasdim bisa bawa sang pangeran atau pemimpin ke Babel seakan-akan De sendiri yang bawa sang pangeran/pemimpin ke sana. Arti lain: "Nanti Sa bikin orang-orang Kasdim bawa de ke Babel (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Ezekiel 12:14

Nanti sa cabut pedang kejar dong

Kata "pedang" itu ungkapan untuk tentara musuh yang nanti serang deng dong pu pedang. Arti lain: "Nanti Sa kirim tentara untuk kejar dong deng pedang" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Ezekiel 12:15

Tau kalo Sa itu TUHAN

Waktu TUHAN bilang kalo bangsa akan tau kalo De itu TUHAN, De menyiratkan kalo nanti dong tau kalo De itu Allah sejati yang pu kuasa dan kekuatan tertinggi. Liat bagemana ini diartikan di dalam Yehezkiel 6:7. Arti lain: "Ketahuilah kalo Sa TUHAN, Allah yang sebenarnya" atau "sadar suda kalo Sa, TUHAN, pu kuasa dan kekuatan paling tinggi" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Waktu Sa hambur dong ke antara bangsa-bangsa dan cerai-beraikan dong ke antara negri-negri

Kedua kata ini pu arti yang pada dasarnya sama. Arti lain: "Waktu sa buat dong tahambur dari stiap orang dan hidup dinegri-negri lain"

Ezekiel 12:16

Sa akan kase biar, dari pedang, dari kelaparan, dan dari penyakit sampar

Kata "pedang" merupakan gambaran untuk prajurit-prajurit yang bunuh orang deng pedang. Di dalam hal ini ada penegasan kalo dong tra akan mati karna lapar dan penyakit sampar. Arti lain: "Sa akan pelihara ... dari kematian di dalam perang, dari kelaparan sampe mati, dan dari kematian karna penyakit" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Ezekiel 12:17

Firman TUHAN datang untuk sa

Ini gambaran yang dipake untuk kase kenal sesuatu yang Allah kase tau untuk nabi-nabi atau De pu umat. Liat bagemana ini diterjemahkan di dalam Yehezkiel 3:16. Arti lain: "TUHAN kase tau pesan ini" atau "TUHAN kase tau kata-kata ini" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

Ezekiel 12:18

Berita Umum:

Halaman ini sengaja dikase kosong.

Ezekiel 12:19

Nanti dong pu negri jadi sunyi dari smua yang ada di dalamnya

Kata "smua" tertuju pada sgala sesuatu yang ada di negri. Kata "sunyi" brarti nanti orang bikin sgala sesuatu tra lagi ada di tanah itu. Arti lain: "nanti orang lain buat tra ada apapun di negri itu" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Ezekiel 12:20

Kota-kota yang ditinggal akan dibiarkan terlantar

Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "kota-kota di mana orang-orang tinggal, akan jadi sepi" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Ezekiel 12:21

Firman TUHAN datang untuk sa

Ini gambaran yang pake kase kenal sesuatu yang Allah kase tau untuk nabi-nabi atau De pu umat. Liat bagemana ini diterjemahkan di dalam Yehezkiel 3:16. Arti lain: "TUHAN kase tau pesan ini" ato "TUHAN kase tau kata-kata ini" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

Ezekiel 12:22

Apa arti umpama yang ko miliki tentang negri Israel, yang bilang, 'Hari-hari berjalan lama, dan stiap penglihatan sia-sia?'

TUHAN kase pertanyaan yang tra perlu dijawab ini untuk kase ingat Yehezkiel sesuatu yang de su tau. Pertanyaan itu merupakan teguran halus untuk umat yang pake perumpamaan. Arti lain: "orang-orang yang ada di Israel pu perumpamaan yang bilang, "Hari-hari jadi lebih panjang dan stiap penglihatan ternyata gagal" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

Hari-hari berjalan lama

Ungkapan ini pu arti hari-hari su berlalu. Arti lain: "Bebrapa hari su berlalu" ato "Waktu berlalu" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

Stiap penglihatan sia-sia

Ini brarti penglihatan yang nabi-nabi trima untuk dikase tau sama umat Israel tra jadi. Arti lain: "Stiap penglihatan tra terjadi" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Ezekiel 12:23

Hari-hari su dekat

Kata ini tertuju pada hari-hari saat Israel dihakimi. Arti lain: "Hari penghakiman akan segera datang" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Penggenapan stiap penglihatan

Kata ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Sa akan genapi stiap penglihatan" (Liat:https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Ezekiel 12:24

Berita Umum:

TUHAN kase petunjuk sama Yehezkiel apa yang harus de kase tau ke bangsa Israel

Keturunan Israel

Kata "keturunan" merupakan ungkapan yang tertuju pada kluarga yang tinggal di dalam rumah, maksudnya di sini srael, Yakub pu keturunan dari generasi ke generasi. Liat bagemana ini diterjemahkan di dalam Yehezkiel 3:1. Arti lain: "orang Israel" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Ezekiel 12:25

Firman yang akan Sa ucapkan akan terlaksana

Ungkapan ini brarti TUHAN nanti bikin yang De su bilang. Arti lain: "Sa akan lakukan yang Sa bilang" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

Firman itu tra akan ditunda-tunda lagi

Kata "Firman itu" tertuju pada hal-hal yang Tuhan katakan akan terjadi. Arti lain: "Apa yang Sa bilang tra akan ditunda lagi" ato "Apa yang Sa bilang akan segera terjadi" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Sa akan bicara firman

"Sa akan kase tau pesan ini" ato "Sa akan kase nubuat ini"

Pada ko pu zaman

Ungkapan ini tertuju pada masa seseorang hidup. Arti lain: "Smentara ko hidup" ato "pada masa ko pu hidup" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

Keturunan pemberontak

Kata "keturunan" merupakan ungkapan yang tertuju pada kluarga yang tinggal di dalam rumah, maksudnya di sini itu Israel, Yakub pu keturunan dari generasi ke generasi. Liat bagemana ini diterjemahkan di dalam Yehezkiel 2:5. Arti lain: "Orang-orang pemberontak" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Inilah firman Tuhan ALLAH

TUHAN bicara tentang De pu diri sendiri deng sebut nama untuk menyatakan kepastian apa yang De kase tau. Liat bagmana ini diartikan di dalam Yehezkiel 5:11. Arti lain: "Inilah yang Tuhan firmankan" ato "Inilah yang Sa, Tuhan ALLAH, su firmankan" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-123person)

Ezekiel 12:26

Firman TUHAN datang

Ini gambaran yang pake untuk kase kenal sesuatu yang Allah kase tau untuk nabi-nabi atau De pu umat. Liat bagemana ini diterjemahkan di dalam Yehezkiel 3:16. Arti lain: "TUHAN kase tau pesan ini" ato "TUHAN kase tau kata-kata ini" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

Ezekiel 12:27

Harus tau

Kata "harus tau" di sini kase ingat kitong untuk liat berita kejutan yang akan dikase tau

Keturunan Israel

Kata "keturunan" merupakan ungkapan yang tertuju pada kluarga yang tinggal di dalam rumah, maksudnya di sini itu Israel, Yakub pu keturunan dari generasi ke generasi. Liat bagemana ini diterjemahkan di dalam Yehezkiel 3:1. Arti lain: "Orang-orang Israel" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Penglihatan yang de liat itu untuk waktu yang masih lama, dan de bernubuat untuk masa depan yang masih jauh

Kedua kata ini merupakan kedua cara yang pake orang Israel untuk menyatakan peringatan Yehezkiel tra akan terjadi sama dong pu masa hidup tapi akan terjadi di masa yang jauh di depan (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-parallelism)

Ezekiel 12:28

Tra ada satu pun dari Sa pu firman yang akan ditunda

Ini bisa dikase tau dalam bentuk aktif. Arti lain: "Sa tra akan tunda lagi kata-kata yang Sa su kase tau" ato "Sa tra akan tunda lagi untuk buat apa yang Sa su bilang untuk dilakukan" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Ezekiel 13

Yehezkiel 13

Catatan Umum

Susunan dan bentuk
Nabi-nabi palsu

Allah tantang orang-orang yang bilang kalo dong pu nubuat tapi tra trima pesan apapun dari Allah. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#prophet)

Gaya bahasa yang penting dalam pasal ini
Metafora (Penggambaran)

Allah bicara tentang orang yang bikin orang lain rasa aman bahkan pas dong bikin dosa trus macam orang yang tra kase kuat de pu dinding tapi hanya kase lapis deng kapur untuk kase sembunyi cacat di dinding itu. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#sin dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Hubungan:

<< | >>

Ezekiel 13:1

Firman TUHAN datang

Ini merupakan suatu ungkapan yang dipake untuk mulai sesuatu yang Allah bilang sama De pu Nabi atau De pu umat. Liat bagemana ini diartikan dalam Yehezkiel 3:16. Arti lain: "TUHAN bilang pesan ini" atau "TUHAN kase kata-kata ini" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

Ezekiel 13:2

Anak manusia

"Anak dari umat manusia" atau "Anak dari manusia." Allah panggil Yehezkiel deng kata-kata ini untuk menekankan kalo Yehezkiel itu hanya manusia. Allah itu kekal dan penuh kuasa, tapi manusia tra. Liat bagemana ini diartikan dalam Yehezkiel 2:1. Arti lain: "Orang yang fana" atau "Manusia"

Bernubuat dari dong pu hati sendiri

"Kase nubuat hal-hal yang dong mengkhayal saja"

Ezekiel 13:3

Yang ikut dong pu roh sendiri

Di sini kata "roh" mewakili pikiran dan gagasan dari seseorang. "ikuti" di sini merupakan suatu ungkapan yang brarti bikin apa yang dong su kase tau untuk dilakukan. Arti lain: "yang bikin berdasarkan dong pu pikiran sendiri" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

Ezekiel 13:4

Sperti serigala-serigala (sejenis anjing) di antara runtuhan yang roboh

Sperti serigala yang mengaruk makanan dan berlindung di antara runtuhan kota yang roboh, para nabi pake kehancuran Yerusalem untuk dong pu keuntungan sendiri. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-simile)

Serigala-serigala (sejenis anjing)

Binatang-binatang liar sejenis anjing yang mengaruk makanan di tempat-tempat pembuangan.

Ezekiel 13:5

Tembok di sekeliling keturunan Israel

Ini di kase tunjuk ke tembok-tembok yang mengelilingi kota Yerusalem.

Keturunan Israel

Kata "rumah" merupakan gambaran untuk keluarga yang tinggal dalam sebuah rumah, dalam hal ini orang Israel, Yakub pu keturunan slama bertahun-tahun. liat bagemana ini diartikan dalam Yehezkiel 3:1. Arti lain: "kelompok orang Israel" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Bertahan dalam pertempuran

Berita yang tampak bisa dikase di sini. Arti lain: "tahan pasukan musuh" atau "kase tahan kota" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

TUHAN pu hari

Ini di kase tunjuk ke TUHAN pu waktu yang nanti hukum De pu umat pake musuh pu pasukan. Arti lain: "TUHAN pu hari penghukuman" atau "hari pas TUHAN hukum ko deng kirim musuh pu pasukan untuk serang ko"  (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Ezekiel 13:6

Yang bicara

Ini merupakan anak kalimat yang di kase tunjuk ke apapun yang mungkin dibilang para nabi. Mungkin ko pu bahasa ada pu cara lain untuk bilang itu. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

TUHAN Berfirman

"Apa yang TUHAN nyatakan"

Ezekiel 13:7

Apa ko tra liat pengliatan palsu kah ... padahal bukan Sa yang berfirman?

TUHAN pake sebuah pertanyaan untuk tegur nabi-nabi palsu itu. Arti lain: "ko su liat pengliatan palsu, karna Sa sendiri tra bicara."  (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

Liat pengliatan palsu dan ramalan kase tipu

Karna nabi-nabi palsu betul-betul tra trima pesan dari TUHAN, jadi apa yang dong ramalkan tentang masa depan tra terjadi.

Ezekiel 13:8

Firman Tuhan ALLAH itu begini

TUHAN bilang De pu diri deng nama untuk kase tau kepastian tentang apa yang De nyatakan. Liat bagemana ini diartikan dalam Yehezkiel 5:11. Arti lain: "ini su yang Tuhan ALLAH kase tau" atau "ini sudah yang Sa, Tuhan ALLAH, nyatakan. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-123person)

Ezekiel 13:9

Sa pu tangan akan lawan nabi-nabi

Di sini kata "tangan" mewakili kuasa TUHAN. De pu Tangan akan lawan dong merupakan suatu gambaran yang brarti kalo nanti De hukum dong deng De pu kuasa. Arti lain: "Nanti Sa hukum nabi-nabi itu"  (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Dong tra akan ada dalam Sa pu umat pu perkumpulan

Ini brarti kalo TUHAN tra akan hitung nabi-nabi palsu itu sbagai bagian dari orang-orang Israel.

Atau dapa tulis dalam daftar keturunan Israel

Mungkin ini di kase tunjuk ke penduduk Israel pu catatan resmi. Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Tra ada satu orang pun yang catat dorang pu nama di bangsa Israel pu tulisan keturunan. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Keturunan Israel

Kata "rumah" merupakan gambaran untuk keluarga yang tinggal dalam satu rumah, dalam hal ini orang Israel, keturunan Yakub slama bertahun-tahun. Liat bagemana ini diartikan dalam Yehezkiel 3:1. Arti lain: "kelompok orang Israel" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Tau kalo Sa ni Tuhan ALLAH

Waktu TUHAN bilang kalo orang akan tau klou De itu TUHAN, De kase syarat klou dong akan tau kalo de itu satu-satunya Allah yang pu kuasa dan kekuatan yang tertinggi. Liat bagemana ini diartikan dalam Yehezkiel 6:7. Arti lain: "mengerti klou Sa itu Tuhan ALLAH, satu-satunya Allah" atau "sadar klou Sa, Tuhan ALLAH, yang pu kekuatan dan kuasa yang tertinggi" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Ezekiel 13:10

Berita Umum:

Dalam ayat-ayat ini, TUHAN bicara tentang keamanan palsu yang para nabi kase ke De pu umat deng bicara itu macam para nabi bangun tembok yang dibangun deng buruk dan lapis de deng kapur putih shingga terliat bagus. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Itu karna

Kata "itu" di kase tunjuk ke para nabi yang kase pengliatan palsu ke umat TUHAN dan tipu dong.

Dong su kase sesat Sa pu umat

TUHAN bicara tentang para nabi yang tipu De pu umat trus bikin dong percaya penipuan macam nabi-nabi itu su kase sesat De pu umat dari jalan yang seharusnya dong lewati.  (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Seseorang bangun tembok, dong kase cair deng kapur

Di sini "tembok" pu arti kedamaian dan keamanan yang nabi palsu bilang klou TUHAN su bikin janji akan kase ke De pu umat. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Kapur

Kata "kapur" di ambil contoh ke satu larutan putih atau cat yang di pake untuk tutup noda dan bikin permukaan jadi putih.

Ezekiel 13:11

Kase cair de deng kapur

Kata "cair deng kapur" di ambil contoh tutup satu permukaan deng larutan cair de warna putih untuk menutup noda dan bikin de jadi putih.

Hujan es, akan turun; dan angin badai akan kase hancur de

TUHAN kase tunjuk ke penghukuman yang De kase sama De pu umat seumpama itu adalah badai hebat yang merobohkan dinding. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Hujan es

Bola-bola es yang kadang jatuh dari langit slama hujan badai.

Ezekiel 13:12

Tra akan bilang ke ko kah, "Di mana kapur yang deng de cair tembok itu?"

TUHAN tanya cara bertanya ini untuk menegaskan orang lain akan bertanya apa yang terjadi pada kapur itu. Arti lain: "Orang lain pasti akan tanya ke ko, 'Dimana kapur yang ko pake untuk kase cair tembok itu?'" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

Di mana kapur yang deng de ko kase cair tembok itu?

Kemungkinan de pu 1) ini adalah pertanyaan yang sebenarnya yang orang harapkan untuk ditanyakan atau dijawab atau 2) ini merupakan cara bertanya yang ditanyakan orang untuk sindir. Arti lain: "Kapur yang ko kase cair itu tra berguna."  (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

Ezekiel 13:13

Berita Umum:

TUHAN lanjut bicara tentang rasa aman palsu yang dikase para nabi ke umat deng bicara tentang kedamaian seakan para nabi su bangun tembok deng tra baik dan kase lapis de deng kapur putih spaya keliatan bagus.  (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Sa akan bikin angin badai, kase hancur de

TUHAN tujukan sama hukuman yang akan De kirim ke De pu umat sperti itu adalah badai hebat yang kase hancur tembok. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Dalam Sa pu marah, dalam Sa pu amarah, dalam Sa pu marah

"karna Sa pu marah, karna Sa pu amarah, karna Sa pu marah"

Ezekiel 13:14

Keliatan

"Terbuka"

Nanti ko mati ditengah-tengah de

Anak kalimat "di tengah-tengah de" tujukan sama batu-batu dari tembok yang TUHAN kase hancur. De bicara tentang kase hancur De pu umat deng hukuman sperti tembok itu akan kase hancur dong pas De kase jatuh akan. Arti lain: "De pu batu-batu smua akan kase jatuh ko sampe mati."  (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Mati

"Di kase hancur"

Tau kalo Sa ni TUHAN

WaktuTUHAN bilang kalo De pu umat akan tau kalo De itu TUHAN, De kase syarat kalo dong akan tau kalo De itu satu-satunya Allah yang pu kuasa dan kekuatan tertinggi. Liat bagemana ini diartikan dalam Yehezkiel 6:7. Arti lain: "ko harus tau kalo Sa ni TUHAN, satu-satunya Allah" atau "sadar kalo Sa, TUHAN, punya kuasa dan kekuatan tertinggi" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Ezekiel 13:15

Berita Umum:

TUHAN meneruskan untuk bicara tentang rasa aman yang palsu yang para nabi kase deng bicara tentang kedamaian seumpama nabi-nabi itu su bikin tembok yang tra baik dan tutup de deng cat putih untuk bikin de spaya keliatan bagus. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Sa akan kase keluar Sa pu marah

"Karna Sa marah skali, jadi Sa akan kase hancur" kase cair de Kata "cair" ditujukan ke larutan cair warna putih atau cat yang di pake untuk tutup noda dan bikin satu permukaan jadi putih. Liat bagemana ini diartikan dalam Yehezkiel 13:10.

Ezekiel 13:16

Nabi-nabi Israel yang bernubuat mengenai Yerusalem, dan yang liat pengliatan-pengliatan kedamaian buat de

Anak kalimat ini menjelaskan siapakah "orang-orang yang kase cair deng kapur putih itu".

Pengliatan-pengliatan kedamaian buat de

Kata "de" tujukan pada Yerusalem.

Ezekiel 13:17

Kase hadap ko pu muka ke ko pu anak-anak perempuan bangsa

Ini merupakan perintah untuk liat para perempuan sbagai lambang untuk hukum dong. Arti "kase hadap ko pu muka" sperti dalam Yehezkiel 4:3. Arti lain: "liat putri-putri" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-symaction)

Kase hadap ko pu muka

Di sini "muka" merupakan gambaran untuk perhatian atau tatapan, dan "kase Hadap ko pu muka" mewakili memandang. Arti lain: "tatap" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Ko pu putri-putri bangsa

Ungkapan ini di kase tunjuk pada para perempuan yang berasal dari kelompok yang sama deng Yehezkiel. Arti lain: "perempuan-perempuan Israel" atau "prempuan dari ko pu tempat asal" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

Bernubuat dari dong pu pemikiran sendiri

"Menubuatkan hanya hal-hal yang ada dalam dong pu pikiran sendiri." Liat bagemana ini diartikan dalam Yehezkiel 13:2.

Nubuat sama

"Nubuat tentang hal-hal buruk yang akan terjadi sama dong." Liat bagemana ini diartikan dalam Yehezkiel 4:7.

Ezekiel 13:18

Rangkai tali-tali jimat ke smua pergelangan tangan

Ini brarti kalo dong kase hubung tali jimat jadi satu dan ikat de ke dong pu tangan, bukan brarti dong kase hubung langsung ke dong pu tangan.

Tali-tali jimat

Benda-benda yang dipercayai pu kekuatah sihir

Untuk buru jiwa-jiwa

TUHAN bicara tentang para perempuan yang pake kecantikan, rahasia dan kebohongan untuk tipu orang-orang macam orang-orang itu adalah binatang yang dapa buru oleh para prempuan itu dan dapa jebak deng dong pu jimat. Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Ari lain: yang dong pake untuk kase buru orang-orang" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Bikin cadar untuk smua orang pu kepala

Ini brarti kalo dong bikin cadar untuk dapa pake di orang-orang pu kepala deng berbagai tinggi badan. Arti lain: "bikin cadar untuk para perempuan pu kepala deng berbagai bentuk perawakan" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Nanti ko buru Sa pu umat pu jiwa-jiwa kah, dan nanti ko kase slamat jiwa-jiwa yang datang ke ko kah?

TUHAN tanya tentang hal ini sbagai pertanyaan di awal untuk tegur para prempuan yang bikin hal-hal itu. Jawaban yang tersirat adalah, "tra." Arti lain: "Jang pikir bawa ko akan bisa kase slamat ko pu nyawa sendiri stelah ko buru Sa pu umat!" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

Ezekiel 13:19

Berita Umum:

TUHAN lanjut bicara tentang nabi-nabi palsu di Israel.

Satu genggam jelai dan potongan-potongan roti

Jelai merupakan sejenis biji-bijian yang dipake untuk bikin roti dan kata "potongan" merupakan sejumlah kecil roti. Kedua kalimat kecil ini merupakan sejumlah kecil makanan dan di pake untuk menekankan betapa kecil upah yang di terima oleh para tukang ramal perempuan itu. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-parallelism)

Ezekiel 13:20

Ko pu tali-tali jimat yang ko pake untuk buru jiwa-jiwa sperti burung-burung

TUHAN bicara tentang para prempuan yang pake jimat untuk tipu orang-orang seumpama orang-orang itu adalah burung yang dorang jebak deng jimat. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Jimat

Benda-benda yang dipercaya pu kekuatan sihir

Buru

"Jebak" atau "tangkap dengan jerat"

Kase hancur tali-tali jimat itu dari ko pu lengan

"Tarik lepas jimat itu dari ko pu lengan"

Ezekiel 13:21

Kase slamat Sa pu umat dari ko pu tangan

Di sini kata "tangan" mewakili kuasa atau kendali. Arti lain: "kase slamat Sa pu umat dari ko pu kuasa"  (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Dorang tra akan ada lagi di ko pu tangan

Di sini kata "tangan" mewakili kuasa atau kendali. TUHAN bicara tentang De pu umat yang dikuasai oleh perempuan-perempuan itu macam para perempuan itu su jerat dong deng dong pu tangan. Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "ko tra akan lagi jerat dong sperti mangsa di ko pu tangan" atau "ko tra akan lagi atur dong deng ko pu kuasa" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Ezekiel 13:22

Kase patah orang benar pu semangat

Di sini kata "hati" ganti seseorang dan de pu prasaan. Arti lain: "bikin orang benar tra brani" (Liat:https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-synecdoche)

Balik dari de pu jalan

Berhenti bikin sesuatu di kase tunjuk pada berbalik ke arah yang berbeda. Arti lain: "berhenti bikin apa yang de ada bikin" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Ezekiel 13:23

Lihat pengliatan-pengliatan palsu ataupun bikin ramalan

Kedua bagian kalimat ini di kase tunjuk ke bicara tentang apa yang akan terjadi di masa akan datang. Arti lain: "untuk kase lanjutkan bikin ramalan palsu" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-parallelism)

Sa akan kase slamat Sa pu umat dari ko pu tangan

Di sini kata "tangan" ganti kuasa atau kendali. Liat bagemana ini diartikan dalam bagian kalimat yang sama dalam  Yehezkiel 13:21. Art lain: "Sa akan kase slamat Sa pu umat dari ko pu kekuasaan" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Ezekiel 14

Yehezkiel 14

Catatan Umum

Pikiran-pikiran khusus di pasal ini
Yerusalem pantas dihukum

Saat para tawanan Yerusalem sampe di Babel, akan jadi jelas kenapa Tuhan hukum dong.

Hubungan

<< | >>

Ezekiel 14:1

Beberapa tua-tua Israel datang ke sa dan duduk di depan sa

Beberapa tua-tua duduk di depan Yehezkiel Dong tanya  i Yehezkiel untuk Tuhan (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Ezekiel 14:2

TUHAN bilang

Gambaran ini dipake untuk kastau sesuatu yang Tuhan bilang buat De pu nabi atau De pu orang. Liat bagemana ini diartikan dalam  Yehezkiel 3:16. Arti lain: "TUHAN berfirman" atau "TUHAN firmankan hal ini" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

Ezekiel 14:3

Anak manusia

"Anak manusia" atau "Anak umat manusia". Tuhan panggil Yehezkiel deng sebutan ini untuk tekankan kalau Yehezkiel hanya seorang manusia. Tuhan itu abadi dan berkuasa, namun manusia trada. Arti lain: "manusia fana" atau "manusia"

Dong su simpan berhala-berhala di dalam dong pu hati

TUHAN bicara tentang tua-tua yang lakukan penyembahan buat berhala seolah-olah tua-tua itu "su bawa berhala-berhala itu ke dalam dong pu hati. Arti lain: "dong pu diri su menyatu ke dalam berhala-berhala" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Dong su kase taru batu kejahatan di depan dong pu muka

TUHAN bicara berhala-berhala yang disembah tua-tua seolah-olah halangi dan buat dong tersandung serta ditetapkan untuk memuja berhala-berhala itu sperti dong taru batu sandungan itu di depan dong pu muka. Arti lain: "deng tegas tetapkan hal-hal yang menuju kejahatan" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Dong pu batu sandungan kejahatan

Mungkin de pu arti 1) berhala-berhala itu batu sandungan kejahatan tua-tua atau 2) menyembah berhala itu kejahatan yang jadi batu sandungan buat tua-tua

Apakah Sa akan biarkan dong minta petunjuk dari-Sa

TUHAN pake gaya bahasa ini untuk tekan kalau sesungguhnya tua-tua itu tra minta De pu petunjuk. Pertanyaan ini dapa diartikan sbagai pernyataan. Dapa pula dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "haruskah Sa kase dong untuk minta petunjuk dari-Sa?" atau dong tra seharusnya minta petunjuk dari-Sa sama skali" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Ezekiel 14:4

Karna itu, bicara buat dong

Disini kata "dong" tertujuh buat "tua-tua Israel"

Keturunan Israel

Kata "keturunan" itu istilah untuk keluarga yang tinggal di dalam rumah, dalam hal ini orang-orang Israel, keturunan Yakub slama bertahun-tahun. Liat bagemana ini diartikan dalam Yehezkiel 3:1.Arti lain: "kelompok umat Israel" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Yang taruh berhala dalam de pu hati

TUHAN bicara tentang tua-tua lakukan pemujaan pada berhala seolah-olah tlah bawa berhala-berhala ke dalam dong pu hati. Liat bagemana gambaran ini diartikan dalam Yehezkiel 14:3. Arti lain: "dong diri su mengabdikan ke berhala-berhala" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Dong su kase taru batu kejahatan di depan dong pu muka

TUHAN kastau berhala-berhala yang disembah orang-orang seolah-olah buat dong tersandung, serta su bertekad untuk sembah berhala-berhala itu sperti dong kase taru batu sandungan itu di depan dong pu muka. Liat bagemana gambaran ini diartikan dalam Yehezkiel 14:3. Arti lain: "yang deng tegas tetapkan untuk sembah beberapa berhala yang menuju pada kejahatan" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Sa, TUHAN, akan jawab de saat de datang deng de kumpulan berhala

Bagian kalimat ini kastau buat banyak berhala yang orang-orang sembah itu. Ini kase ingat kalo TUHAN pu jawaban keras, dan dapa sebesar jumlah berhala yang dong sembah. Arti lain: "Sa, TUHAN, akan kase jawaban kalo de pantas karna de sembah banyak berhala" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Ezekiel 14:5

Sa bujuk hati keturunan Israel

Disini kata "hati" gambarkan pikiran atau orang-orang itu pu kasih sayang. TUHAN bicara penyebab dong mengabdi pada-De lagi seolah-olah De ingin ambil dong pu hati.Arti lain: "Sa akan buat bangsa Israel kembali buat Sa" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Yang su asingkan de pu diri sendiri dari-Sa karna dong pu berhala-berhala

Disini kata "hati" gambarkan pikiran ato kasih sayang orang-orang itu. Ini dapa dinyatakan dalam bentuk aktif.Arti lain: "yang stop tinggalkan-Sa untuk sembah dong pu berhala-berhala" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Ezekiel 14:6

Keturunan Israel

Kata "keturunan" itu istilah untuk keluarga yang tinggal di dalam rumah, dalam hal ini orang-orang Israel, keturunan Yakub slama bertahun-tahun. Liat bagemana ini diartikan dalam Yehezkiel 3:1. Arti lain: "kelompok umat Israel" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Bertobat dan berbaliklah dari ko pu berhala-berhala; dan hadapkan ko pu muka dari ko pu kejahatan

Kedua bagian kalimat ini adalah cara untuk suruh orang-orang Israel berhenti sembah berhala. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-parallelism)

Bertobat dan berbaliklah

Kata "bertobat" dan "berbaliklah" pada dasarnya punyai arti yang sama. Bersama-sama dong saling tegaskan perintah untuk berhenti sembah berhala. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-doublet)

Balik ko pu muka

Kata "muka" di sini gambarkan umat. Arti lain: "balik" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-synecdoche)

Ezekiel 14:7

Keturunan Israel

Kata "keturunan" adalah istilah untuk keluarga yang tinggal di dalam rumah, dalam hal ini orang-orang Israel, keturunan Yakub slama bertahun-tahun. Liat bagemana ini diartikan dalam Yehezkiel 3:1. Arti lain: "kelompok umat Israel" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Taru de pu berhala di dalam de pu hati

TUHAN bicara tentang tua-tua yang melakukan penyembahan  berhala seolah-olah su bawa berhala-berhala di dalam dong pu hati. Liat bagemana gambaran ini diartikan dalam Yehezkiel 14:3. Arti lain: "dong su mengabdi pada berhala-berhala" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Kase taru de pu batu kejahatan di depan de pu muka

TUHAN bicarakan berhala-berhala yang disembah tua-tua seolah-olah halangi dan buat tua-tua tersandung, serta bertekad untuk sembah berhala-berhala itu sperti dong kase taru batu sandungan itu di depan dong pu muka. Liat bagemana gambaran ini diartikan dalam  Yehezkiel 14:3. Arti lain: "yang tlah deng tegas tetapkan untuk sembah berapa hal menuju pada kejahatan" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Ezekiel 14:8

Sa akan sa akan taru Sa pu muka untuk lawan orang itu

TUHAN sedang lawan seorang seolah-olah taru De pu muka lawan orang itu. Arti lain: "Sa akan lawan orang itu" atau "Sa akan tantang orang itu" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-symaction)

Taru Sa pu muka

Disini "muka" adalah gambaran untuk perhatian atau pandangan tertujuh buat tatapan. Arti lain: "menatap" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Buat de jadi suatu tanda dan pepatah

Kata"tanda" disini kastau sesuatu yang bilang satu peringatan khusus buat siapapun yang lihat de. Kata pepatah menunjuk pada apa yang akan orang bilang tentang tanda itu saat dong lihat de.Arti lain: "Sa akan buat orang itu jadi tanda dan pepatah" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Sa akan kase hilang de dari tengah-tengah Sa pu umat

TUHAN bicara tentang buat seorang tra lagi jadi bagian dari De pu umat seolah-olah dong dilenyapkan dari De pu umat sperti cabang yang dipotong dari sbuah pohon.Arti lain: "Sa akan buat de tra lagi jadi bagian dari Sa pu umat" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Kam tau kalo Sa ini TUHAN

Saat TUHAN bicara tentang orang-orang yang akan tau bahwa Dia adalah TUHAN, De ingatkan kalo De itu satu-satunya Tuhan yang punya kekuatan dan kuasa tertinggi. Liat bagemana ini diartikan dalam Yehezkiel 6:7. Arti lain: "mengerti kalo Sa ini TUHAN, satu-satunya Allah" atau"sadari kalo Sa, TUHAN, punya kekuatan dan kuasa tertinggi" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Ezekiel 14:9

Sa akan merentangkan Sa pu tangan lawan de

"Tangan" Tuhan menunjuk pada apa yang De kerjakan. Arti lain: "Sa akan bekerja lawan de" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Ezekiel 14:10

Dong akan tanggung hukuman atas dong pu kesalahan

Disini "hukuman" gambarkan kesalahan yang didatangkan oleh orang-orang karna dong pu perbuatan jahat. TUHAN bicara tentang orang-orang yang menderita akibat dari dong pu perbuatan yang salah seolah-olah dong bawa kesalahan itu. Arti lain: "dong akan menderita akibat dong pu kesalahan sendiri" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Ezekiel 14:11

Keturunan Israel

Kata "keturunan" adalah istilah untuk keluarga yang tinggal di dalam rumah, dalam hal ini orang-orang Israel, keturunan Yakub slama bertahun-tahun. Liat bagemana ini diartikan dalam Yehezkiel 3:1. Arti lain: "kelompok orang-orang Israel" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Tra akan lagi tersesat dari-Sa

TUHAN bicara bawa orang-orang tra lagi sembah De seolah-olah dong simpang dari-De dan tra lagi ikuti-De. Arti lain: "tra lagi sembah Sa" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Firman Tuhan ALLAH

TUHAN bicara tentang De pu diri sendiri pake De pu nama untuk tunjukkan kepastian tentang apa yang De katakan. Liat bagemana ini diartikan dalam Yehezkiel 5:11. Arti lain: "ini adalah yang TUHAN Allah firmankan" ato "ini adalah apa yang Sa, TUHAN Allah firmankan" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-123person)

Ezekiel 14:12

Berita Umum

Halaman ini sengaja dikase kosong

Ezekiel 14:13

Apabila suatu negri berdosa untuk Sa

Kata "negri" disini gambarkan orang-orang yang tinggal di negri itu. Arti lain: "Saat orang-orang yang tinggal di negri itu berdosa buat Sa" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Kase hancur de pu persediaan roti

TUHAN bicara tentang persediaan makanan sperti bahan pokok. Kata "roti" mewakili smua jenis makanan. Liat bagemana bagian kalimat yang sama ini diartikan dalam Yehezkiel 4:16. Arti lain: "de pu persediaan makanan" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-synecdoche)

Kase hilang manusia serta binatang di de pu dalam

TUHAN bicara tentang membunuh orang-orang dan binatang seolah-olah kase hilang, sperti potong cabang dari sbuah pohon. Arti lain: "bunuh baik manusia dan binatang di negri itu". (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Ezekiel 14:14

Berita Umum:

Halaman ini sengaja dikase kosong.

Ezekiel 14:15

Berita Umum:

Halaman ini sengaja dikase kosong.

Ezekiel 14:16

Tiga orang itu

"Nuh, Daniel dan Ayub"

Demi Sa yang hidup

"Tentu saja Sa hidup" TUHAN pake kalimat ini untuk kase tunjuk apa yang dibilang itu kebenaran yang pasti. Ini adalah sbuah cara untuk buat sbuah janji yang sungguh-sungguh. Liat bagemana ini diartikan dalam Yehezkiel 5:11. Arti lain: "Sa sungguh-sungguh berjanji" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

Dong sendiri akan diselamatkan

Ini dapa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "dong hanya bisa selamatkan dong pu hidup" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Ezekiel 14:17

Kalo Sa datangkan pedang ke atas negri itu

Kata "pedang" itu gambaran untuk para prajurit yang bunuh orang-orang pake pedang. Arti lain:

Pedang, lewatilah negri itu

Disini kata "pedang" mewakili para prajurit dari tentara musuh yang serang pake pedang. Arti lain: " tentara, lewatilah negri itu"  (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Sa kase hilang manusia dan binatang dari de

TUHAN bicara tentang bunuh orang-orang dan binatang seolah-olah kase mati, sperti potong cabang dari sbuah pohon. Arti lain: "bunuh baik manusia dan binatang di negri itu". (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Ezekiel 14:18

Tiga orang itu

Nuh, Daniel dan Ayub

Tapi dong sendiri akan diselamatkan

Ini dapa dinyatakan dalam bentuk aktif.Arti lain: "dong hanya bisa selamatkan dong pu hidup" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Ezekiel 14:19

Sa kase turun murka

TUHAN bicara tentang bagemana De tunjukkan De pu murka seolah-olah murka itu cairan yang De siram dari sbuah wadah.Arti lain; "Sa akan siram Sa pu murka" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Kase hilang manusia dan binatang

TUHAN bicara tentang bunuh orang-orang dan binatang seolah hilangkan, sperti potong cabang dari sbuah pohon. Arti lain: "bunuh baik manusia dan binatang di negri itu". (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Ezekiel 14:20

Dong hanya akan kase slamat dong pu nyawa sendiri

Ini dapa dinyatakan dalam bentuk aktif.Arti lain: "dong hanya bisa selamatkan dong pu hidup" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Ezekiel 14:21

Untuk kase hilang manusia dan binatang dari negri itu

TUHAN bicara tentang bunuh orang-orang dan binatang seolah-olah hilangkan, sperti potong cabang dari sbuah pohon. Kata "negri itu" tunjuk pada Yerusalem. Arti lain: "bunuh baik manusia dan binatang di negri itu". (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Ezekiel 14:22

Berita Umum

TUHAN bicara trus buat Yehezkiel tentang hukuman ke umat Israel.

Dengarlah

Kata "dengarlah" disini kase ingat kitong untuk perhatikan apa yang akan dibilang selanjutnya.

Kase tinggal di negri itu

kata "negri itu" menunjuk pada Yerusalem.

Akan dihibur karna Kesusahan

Ini dapa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "dong akan hibur ko karna kesusahan itu" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Ezekiel 14:23

Buat untuk Yerusalem

Kata "nya" menunjuk pada Yerusalem.

Dong pu jalan-jalan dan perbuatan-perbuatan

Kedua bagian kata ini tertuju ke apa yang su dilakukan bangsa Israel. Arti lain: "dong pu cara hidup" atau "hal-hal yang dong buat"  (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-doublet)

Ezekiel 15

Yehezkiel 15

Catatan umum

Pikiran-pikiran khusus dalam pasal ini

Tra berguna

Tuhan berkata bahwa penduduk Yerusalem tra berguna di hadapanDe. De pake kiasan untuk tunjukkan betapa tra bergunanya dong. (liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-simile)

Hubungan:

<< | >>

Ezekiel 15:1

Brita umum:

TUHAN bicara sama Yehezkiel dalam bagian ini.

TUHAN pu firman datang

ini adalah ungkapan yang di pake untuk sampekan sesuatu kalo Tuhan bicara sama de pu nabi atau sama de pu umat. liat bagemana ko artikan dalam Yehezkiel 3:16. arti lain: "TUHAN bilang Firman ini" ato "TUHAN bicara firman ini" (liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom).

Ezekiel 15:2

Anak manusia

"Anak dari seorang manusia" ato "anak manusia" . Tuhan panggil Yehezkiel untuk kase tegas kalo de cuma manusia bisa. Tuhan yang kekal dan kuasa. Arti lain: "manusia biasa" ato "manusia"

Bagemana pohon anggur dapat menjulur melebihi sbuah pohon dan de pu cabang diantara pohon-pohon di hutan?

TUHAN kase pertanyaan retoris untuk kase ingat Yehezkiel akan suatu hal yang su di de tahu. ini dapat diartikan jadi sbuah pernyataan. Arti lain: lain:" pohon anggur tra lebi baik dari pohon lain dan de pu cabang ada di antara pohon-pohon di hutan? (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)</lain:">

Ezekiel 15:3

Apa ka orang-orang itu ambil kayu pohon anggur untuk buat sesuatu?

TUHAN kase pertanyaan retoris ini untuk kase ingat Yehezkiel akan sesuatu yang de su tahu. Ini dapat diartikan jadi sbuah sikap. Arti lain: "orang-orang tra akan ambil kayu pohon anggur untuk buat sesuatu" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

Apa ka orang-orang buat pasak dari de untuk gantung de pu bejana?

TUHAN bicara pertanyaan retoris ini untuk kase ingat Yehezkiel akan sesuatu yang de su tahu. Ini dapat diartikan jadi sbuah sikap. Arti lain: "dong tra akan buat pasak dari de untuk kase gantung de pu bejana . (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

Ezekiel 15:4

Liat, kayu itu dong lempar ke dalam api sbagai bahan bakar ... Apa ka itu berguna untuk sesuatu?

TUHAN bicara pertanyaan retorikal ini untuk kase ingat Yehezkiel tentang suatu yang su de tahu. Ini dapat di ubah jadi sbuah pernyataan. Arti lain: kalolain:" kayu itu di lempar ke dalam api sbagai bahan bakar...itu trada pu guna." (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)</lain:">

Kalo kayu itu dilempar ke dalam api sbagai bahan bakar

Ini dapat diubah ke dalam bentuk aktif. Arti lain:lain:" kalo</lain:"> orang lempar kayu api sbagai bahan bakar" (Liat:https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive

Ezekiel 15:5

Brita umum:

TUHAN lanjut bicara tentang pohon anggur.

Liat!

Kata "liat" di sini mengarahkan kitong untuk kase perhatian sama brita yang mengejutkan yang ada.

Ketika kayu itu masi utuh" ato "sbelum api menghanguskannya"

"ketika semuanya" ato "sbelum api membakarnya"

Itu tra dapat di jadikan apa-apa

"Trada yang dapat di buat dari situ"

Ezekiel 15:6

Brita umum:

halaman ini sengaja di biarkan kosong.

Ezekiel 15:7

Brita umum:

TUHAN bicara sama Yehezkiel tentang orang-orang Israel.

Sa hadapkan Sa pu muka lawan dong

TUHAN jadi penentang dong kalo de hadapkan de pu mukan sama dong. Arti lain: "salain:"aku akan jadi dong pu lawan" ato "sa akan tantang dong" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-symaction)</lain:"aku>

Hadap Sa pu muka

kata "muka" di sini merujuk pada perhatian atau pandangan, dan "menghadap ke Sa pu muka" berkenanan deng menatap. Arti lain: "pandangan" (liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Tahu kalo Sa ini TUHAN

Ketika TUHAN bilang kalo orang-orang akan tahu kalo De itu TUHAN, de kaitkan kalo dong akan tahu kalo De itu satu-satunya Tuhan yang mahakuasa dan kuat. Liat bagemana ko artikan dalam Yehezkiel 6:7. Arti lain: "mengerti kalo Sa itu TUHAN, Allah yang benar" ato "nyatakan kalo Sa, TUHAN yang mahakuat dan berkuasa. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit

Meski dong lolos dari api, tapi api itu akan kase hangus dong.

TUHAN bilang hukum yang akan De kasih timpah sama manusia itu sperti api yang akan kase hangus dong. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Api itu akan kase hangus dong

TUHAN bicara tentang api yang bakar sesuatu itu yang akan kase hanguskan dong."api akan kase hangus dong" (liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Ezekiel 15:8

Ini Tuhan Allah pu pernyataan

Tuhan bicara De pu diri lewat De pu nama untuk kase tegas apa yang sebenarnya De nyatakan. liat bagemana ini diartikan dalam Yehezkiel 5:11. Arti lain: "ini hal yang dinyatakan TUHAN Allah" ato" ini yang Sa, TUHAN Allah, su nyatakan" (liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-123person)

Ezekiel 16

Yehezkiel 16

Catatan Umum

Gaya bahasa yang penting dalam pasal ini
Kiasan

Tuhan bandingkan Yehuda deng perzinahan karna de sembah berhala, bukan Tuhan yang tlah banyak tolong dong. perzinahan itu gambaran umum yang dipake untuk menyatakan penyembahan berhala oleh Israel. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor).

Hubungan:

Ezekiel 16:1

Berita Umum:

Pada pasal ini, TUHAN bicara mengenai Yerusalem seolah-olah kota itu mempelai perempuan yang tra setia. De gambarkan de pu pertumbuhan dari balita sampe dewasa. Kota menunjuk ke orang-orang yang tinggal disana. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor and https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Firman TUHAN datang ke sa

Ini corak yang dipake untuk memperkenalkan sesuatu yang ingin Allah bilang ke De pu nabi ato De pu umat.  Liat bagemana ini diartikan dalam Yehezkiel 3:16. Arti lainnya: "TUHAN sampekan pesan" ato "TUHAN bilang" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

Ezekiel 16:2

Anak manusia

"Anak manusia" ato "Anak dari umat manusia". Tuhan panggil Yehezkiel untuk menekankan kalo Yehezkiel itu hanya manusia. Allah kekal dan berkuasa, tapi manusia tra. Arti lainnya: "Pribadi yang fana" atau "Manusia".

Ezekiel 16:3

Ko pu asal usul dan ko pu kelahiran

Dua gabungan kata ini bagikan arti yang sama. TUHAN bilang saat orang-orang dapa kota itu, seolah-olah itu kota kelahiran.  (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-doublet dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Ko pu bapa itu orang Amori dan ko pu mama orang Heti

Orang Amori dan orang Heti, dua-duanya itu suku penyembah berhala yang hidup pada masa sebelum penaklukkan oleh Israel. TUHAN bilang kalo bapa dan mama dari Yerusalem termasuk dalam dua suku itu sbagai suatu pengungkapan kalo dong dilahirkan untuk jadi penyembah berhala. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Ezekiel 16:4

Berita Umum:

TUHAN lanjutkan pembicaraan mengenai Yerusalem seolah-olah kota tu anak bayi. Kota merupakan gambaran tentang orang-orang yang tinggal disana. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Ko pu mama tra potong ko pu tali pusar

kata "pusar" disini menunjuk ke tali pusar yang tatempel pada pusar. Arti lainnya: "ko pu mama tra potong ko pu tali pusar." (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-synecdoche)

Ezekiel 16:5

Tra ada mata yang kasihan ko

kata "mata" disini gambaran mengenai orang yang bisa liat. Arti lainnya: "Tra seorangpun yang menaruh belas kasihan saat liat ko. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-synecdoche)

Deng kebencian karna ko pu hidup

"Karna ko pu orang tua benci ko"

Ko dapa buang ke ladang yang terbuka

hal ini dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "ko pu orang tua buang ko ke ladang terbuka" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Ezekiel 16:6

Berita Umum:

TUHAN melanjutkan bicara mengenai Yerusalem, seolah-olah kota itu anak bayi. Kota merupakan sebutan untuk orang-orang yang tinggal disana. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Pas Sa lewat dekat kam

TUHAN berjalan di dekat bayi yang baru lahir

Sa bilang ke kam saat  kam masih berlumuran darah

Berita implisit tersedia dalam kalimat seblumnya. Arti lainnya: "Sa bilang ke kam saat berlumuran darah." (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-ellipsis)

Ezekiel 16:7

Sa buat kam tumbuh sperti sbuah tanaman di ladang

Di sini TUHAN membandingkan pertumbuhan yang cepat deng cara sbuah tanaman yang tumbuh cepat skali (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-simile)

Kam tambah banyak dan jadi besar

Dua frasa ini memiliki arti yang sama. keduanya menunjuk ke de pu pertumbuhan dan jadi tambah tinggi. Arti lainnya: "Ko matang dan tumbuh tambah tinggi" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-doublet)

Kam jadi permata terbaik

Prempuan disini gambaran dari Yerusalem, dibicarakan seolah-olah de jadi mutiara terbaik. seolah-olah de jadi yang tercantik diantara para prempuan. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Kam jadi permata terbaik

Bebrapa cara modern artikan "Kam cukup usia untuk pake permata".

Tlanjang dan tra pake apa-apa

Dua kata ini memiliki pengertian yang sama. Arti lainnya: "tlanjang bulat" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-doublet)

Ezekiel 16:8

Berita Umum:

TUHAN melanjutkan pembicaraan mengenai Yerusalem, seolah-olah kota itu seorang prempuan muda. Kota menunjuk ke orang-orang yang tinggal disana. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Liat!

Kata "liat" disini sbagai peringatan ke tong spaya kase perhatian ke berita mengejutkan selanjutnya.

Kam su ada di usia untuk bercinta

Ini untuk mengatakan kalo TUHAN liat prempuan muda ini su cukup usia untuk menikah.

Ezekiel 16:9

Berita Umum:

TUHAN melanjutkan pembicaraan mengenai Yerusalem, seolah-olah kota itu seorang perempuan muda. Kota tertuju ke orang-orang yang tinggal disana. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Ezekiel 16:10

Baju yang dibordir

"Baju yang indah" bordiran disini liat ke pola untuk jadi sepotong pakean.

Ezekiel 16:11

Sa kase cantik ko deng perhiasan

"Sa kase pake perhiasan sama ko"

Ezekiel 16:12

Berita Umum

Halaman ini sengaja dibiarkan kosong

Ezekiel 16:13

Berita Umum:

TUHAN lanjut bicara mengenai Yerusalem seolah-olah kota itu seorang perempuan muda. Kota disini tertuju ke orang-orang yang tinggal disana. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Kam kase cantik deng emas dan perak, dan ko pu pakean dari kain linen halus

Ini bisa dinyatakan dalam kalimat aktif. Arti lainnya: "Sa kase cantik ko deng emas dan perak, dan ko pu pakean dari kain linen halus " (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Ezekiel 16:14

ko pu nama jadi terkenal di antara bangsa-bangsa

"Banyak orang diantara bangsa-bangsa kenal sa pu diri itu sapa "

Karna ko pu cantik

"Ko pu cantik sempurna skali"

Ezekiel 16:15

Berita Umum

TUHAN melanjutkan untuk bicara mengenai Yerusalem, seolah-olah de itu seorang prempuan muda. Kota disini tertuju ke orang-orang yang yang tinggal disana. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor and https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Ko andalkan ko pu cantik

"Ko taruh rasa aman di ko pu cantik"

Bersundal

TUHAN bicara tentang Yerusalem seolah-olah kota itu istri yang tra setia yang su tidur deng laki-laki lain sbagai pelacur. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Melampiaskan ko pu persundalan

TUHAN bicara tentang Yerusalem pu perbuatan tra baik, seolah-olah dong begitu mengalir dan bikin perbuatan itu ulang-ulang, sperti tumpah cairan dari botol. Arti lainnya: "ko bkin persundalan trus-trus" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Ko pu cantik untuk de

Kalimat dalam bahasa Ibrani diartikan di dalam banyak cara deng berbagai cara yang modern. sbagai contoh, bebrapa Alkitab dibaca "jadi ko kase ko pu diri untuk de." atau "de punya".

Ezekiel 16:16

Berita Umum:

Halaman ini sengaja dibiarkan kosong

Ezekiel 16:17

Berita Umum:

TUHAN lanjut bicara mengenai Yerusalem seolah-olah kota itu De pu isteri yang tra setia. Kota disini gambarkan orang-orang yang tinggal disana. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Berhala laki-laki

"Patung laki-laki" atau "berhala yang kaya laki-laki"

Bikin persundalan deng dong.

Bebrapa kemungkinan artinya 1) ini cara santun untuk bilang kalo prempuan muda tlah ditiduri oleh banyak laki-laki. Arti lainnya: "ko tidur deng dong" atau 2) ini kiasan dimana TUHAN bicara mengenai penyembahan sama patung, seolah-olah de su tidur deng de. Arti lain: "ko sembah de" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-euphemism dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Ezekiel 16:18

Berita Umum:

Halaman ini sengaja dibiarkan kosong.

Ezekiel 16:19

Di hadapan dong

"Ditempatkan sbagai persembahan di hadapan berhala"

Ezekiel 16:20

Berita umum:

TUHAN melanjutkan untuk bicara ke Yerusalem seolah-olah kota tu De pu isteri yang tra setia. Kota menunjuk ke orang-orang yang tinggal disana. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Yang ko su lahirkan untuk-Sa

"Sa pu anak-anak"

Korbankan dong ke berhala-berhala untuk dapa telan

Disini TUHAN bicara tentang sesuatu yang orang-orang Israel su buat. Dong korbankan dong pu anak ke berhala. Dalam penyembahan berhala mula-mula, orang percaya kalo dewa akan makan makanan yang dong persembahkan. Ini bsa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "kam korbankan kam pu anak-anak ke patung-patung jadi dimakan sbagai makanan. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Apakah ko pu persundalan-persundalan itu perkara yang kecil?

TUHAN kase pertanyaan retorik untuk tekankan kalo perempuan itu bertindak seolah-olah de pu persundalan tra buruk juga trus de putuskan untuk korbankan de pu anak-anak. Ini bisa diartikan sbagai pernyataan. Arti lain: "Ko pasti pikir kalo ko pu perbuatan sundal itu hal kecil atau "Sa tra pikir kalo ko pu  perbuatan sundal itu hal kecil". (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

Ezekiel 16:21

Persembahkan dong sbagai kurban api

Disini TUHAN bicara tentang sesuatu yang bangsa Israel su lakukan. Dong korbankan dong pu ke berhala. secara implisit de taruh dong di perapian sbagai korban bakaran ke de pu patung-patung. Arti lain: "korbankan dong sbagai korban bakaran"  (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Ezekiel 16:22

Tlanjang dan tra pake apa-apa

Dua kata ini memiliki arti yang sama. Liat bagemana ini diartikan dalam Yehezkiel 16:7. Arti lainnya: "Tlanjang bulat" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-doublet)

Ezekiel 16:23

Berita Umum:

TUHAN lanjut bicara kena kota Yerusalem seolah-olah de itu De pu isteri yang tra setia. Kota disini tertuju ke orang-orang yang hidup disana. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Ezekiel 16:24

Ko buat untuk ko pu diri sendiri tempat agung, dan su buat untuk ko sendiri sbuah tempat tinggi di stiap tanah lapang.

Bebrapa kemungkinan artinya itu de bangun tempat dimana 1) de bisa sembah de pu berhala atau 2) de bisa bikin praktek persundalan.

Ezekiel 16:25

Berita Umum:

TUHAN lanjut bicara tentang Yerusalem, seolah-olah kota itu de pu istri yang tra setia. Kota gambarkan orang-orang yang tinggal disana. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Di setiap ujung jalan

TUHAN bicara mengenai ujung jalan seolah-olah itu itu de pu ujung pangkal. Arti lain: "permulaan pada jalan" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Ezekiel 16:26

Berita Umum:

Halaman ini sengaja dibiarkan kosong.

Ezekiel 16:27

Berita Umum:

Tuhan lanjut bicara mengenai Yerusalem seolah-olah kota itu isteri yang tra setia. Kota gambarkan orang-orang yang tinggal disana. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Ketahuilah!

Kata "ketahuilah" disini kase ingat tong untuk liat berita kejutan selanjutnya.

Sa merentangkan Sa pu tangan lawan kam

kata "tangan" disini gambarkan kekuatan. Arti lain: "Sa akan pake sa pu kekuatan untuk lawan kam" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Kase kurang ko pu kejahatan

TUHAN bicara untuk kase stop persediaan makanan seolah-olah mengurangi dong pu jatah makan. Arti lain: "kase stop pasokan ko pu makanan" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Serang ko ke dong pu keinginan

Disini "srahkan ko" gambarkan seseorang. Arti lain: "Sa akan srahkan ko"  (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-synecdoche)

Putri-putri Filistin

Disini TUHAN bicara mengenai kota-kota Filistin seolah-olah dong itu putri-putri Filistin. Kota tertuju ke orang-orang yang tinggal disana. Arti lain: "orang-orang Filistin" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Ezekiel 16:28

Berita Umum:

Halaman ini sengaja dibiarkan kosong.

Ezekiel 16:29

Berita Umum:

Halaman ini sengaja dibiarkan kosong

Ezekiel 16:30

Berita Umum:

TUHAN lanjutkan untuk bicara ke Yerusalem dan orang-orang Israel sbagai De pu isteri yang tra setia.

Ko pu hati lemah skali, saat ko lakukan smua ini, perbuatan-perbuatan prempuan sundal yang tra tau malu

TUHAN kase pertanyaan deng cara dalam rangka marah Yerusalem. Ini bisa diartikan sbagai sbuah pernyataan. Arti lain: "Ko pu hati lemah skali ... itulah sebabnya ko lakukan smua perbuatan ini, perbuatan perempuan sundal yang tra tau malu." (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

Ko pu hati lemah skali

Kata "hati" disini gambarkan keinginan dan emosi. Tuhan bicara ke de atas de tra mampu untuk kontrol nafsu seolah-olah de pu hati lemah. Arti lain: "Ko pu diri lemah skali." (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Ezekiel 16:31

Bangun tempat agung, buat ko pu tempat tinggi

Bebrapa kemungkinan artinya itu kalo de bangun sbuah tempat dimana 1) de bisa sembah de pu berhala atau 2) de bisa bikin pelacuran. Liat artinya dalam Yehezkiel 16:24.

Di stiap ujung jalan

TUHAN bicara tentang ujung jalan seolah-olah itu bagian depan. liat artinya yag serupa di dalam Yehezkiel 16:25. Arti lain: "Di ujung setiap jalan" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Ezekiel 16:32

Berita Umum:

TUHAN lanjut bicara mengenai Yerusalem seolah-olah kota itu De pu isteri yang tra setia. Kota tertuju ke orang-orang yang tinggal disana. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor and https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Yang trima orang-orang pendatang sbagai ganti de pu suami

Ini tertuju ke penerimaan seseorang untuk tidur de de. Arti lain: "ko lebih trima orang pendatang di ko pu tempat tidur dari pada ko pu suami" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-euphemism dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Ezekiel 16:33

Berita Umum:

Halaman ini sengaja dibiarkan kosong

Ezekiel 16:34

Berita Umum:

Halaman ini sengaja dibiarkan kosong

Ezekiel 16:35

Berita Umum:

TUHAN lanjut bicara mengenai Yerusalem seolah-olah kota itu De pu isteri yang tra setia. Kota menunjuk ke orang-orang yang tinggal disana. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Ezekiel 16:36

Karna ko pu nafsu dilampiaskan

TUHAN bicara mengenai hawa nafsu Yerusalem seolah-olah itu mengalir dan terus bikin ulang-ulang untuk kase kepuasan seolah-olah itu cairan yang ditumpah dari botol. Arti lain: "ko trus bikin itu untuk kaspuas ko pu nafsu." (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Lampiaskan ko pu nafsu

Bebrapa cara artikan yang baru "kase turun ko pu kekayaan"

Ko pu ana-ana pu darah yang ko kase ke dong

Ini tertuju ke kegiatan bunuh dong pu ana-ana sbagai persembahan untuk berhala.

Ezekiel 16:37

Ketahuilah

Kata "ketahuilah" disini kase ingat kitong untuk kase perhatian ke brita yang mengejutkan selanjutnya.

Kase tunjuk ko pu ketelanjangan ke dorang

Nonton ketelanjangan seseorang dihadapan orang lain itu suatu tindakan merendahkan seseorang. Kata "ketelanjangan" bisa diartikan sbagai kata sifat. Arti lain: "maka dong bisa liat ko betul-betul tlanjang" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

Ezekiel 16:38

Berita umum:

TUHAN lanjutkan bicara tentang Yerusalem seolah-olah kota itu De pu isteri yang tra setia. Kota gambarkan orang-orang yang tinggal disana. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Penumpah darah

Kalimat ini gambarkan bebrapa pola pembunuhan. Arti lain: "pembunuhan" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Sa akan kase datang ke atas ko darah kemarahan dan Sa pu cemburu.

Disini "darah kemarahan" gambarkan mengenai bebrapa pola pembunuhan. Bebrapa kemungkinan artinya 1) TUHAN bicara tentang penghukuman atas pembunuhan dari de seolah-olah kase datang darah marah keatassa de. Arti lainnya: "dalam kemarahan dan keinginan yang kuat, Sa akan hukum ko karna bunuh" atau 2) TUHAN bicara tentang taruh de ke kematian seolah-olah De kasdatang darah marah atas de. Arti lain: "Dalam Sa pu kemarahan yang kuat, Sa akan tumpah ko pu darah" (<lihat: >https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)</lihat: >

Ezekiel 16:39

Sa juga akan kase ko ke dong pu tangan

Disini "tangan" itu gambaran dari kekuatan atau kendali. Arti lain: "Sa akan letakkan ko dalam dong pu pengawasan" atau "Sa akan perbolehkan dong untuk berkuasa atas ko. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Kashancur ko pu  tempat agung

Bebrapa kemungkinan artinya itu adanya kehancuran 1) tempat dimana dong buat penyembahan berhala atau 2) tempat dimana dong bkin persundalan. Liat arti "ruang berkubah" dalam Yehezkiel 16:24.

Tlanjang dan tra pake apa-apa.

kedua kata ini tertuju ke arti yang sama. Liat artinya dalam Yehezkiel 16:7. Arti lain: "tlanjang bulat" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-doublet)

Ezekiel 16:40

Berita umum:

TUHAN lanjutkan bicara mengenai Yerusalem seolah-olah kota itu De pu istri. De bicara tentang pasukan musuh sbagai de pu pacar. Kota menunjuk orang-orang yang tinggal disana. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Ezekiel 16:41

Jatuhkan hukuman ke atas ko

Kata "penghukuman" bisa diartikan deng kalimat lisan. Arti lainnya: "akan hukum ko dalam banyak cara" Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

Di depan banyak prempuan

"Dimana banyak prempuan bisa liat" ato " smua prempuan liat"

Ezekiel 16:42

Sa akan buat Sa pu murka sama ko berhenti, dan Sa pu murka akan berlalu dari ko

Kata "cemburu" dan "murka" tertuju ke hukuman yang TUHAN kase karna de marah. Dua kalimat itu pada dasarnya memiliki makna yang sama. Arti lainnya: "Sa akan berhenti hukum ko karna sa tra marah ko lagi" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-parallelism)

Ezekiel 16:43

Berita umum:

TUHAN lanjut bicara ke Yerusalem seolah-olah kota itu istri yang tra setia. Kota disini tertuju ke orang-orang yang tinggal disana. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Tra ingat

Kata ini tertuju ke ingatan. Arti lain: "ingat" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

Su bikin Sa murka skali deng smua ini

Disini kata "goyang" tertuju ke tanggapan yang terharu dari seseorang yang marah skali. Slama Yerusalem bikin hal itu, de tra pikir tentang apa kebaikan TUHAN di de pu masa muda.

Ketahuilah!

Kata "ketahuilah" disini kase ingat kitong untuk kase perhatian untuk berita mengejutkan selanjutnya.

Ezekiel 16:44

Berita Umum:

TUHAN lanjut bicara tentang Yerusalem seolah-olah kota itu De pu isteri yang tra setia. Kota disini tertuju ke orang-orang yang tinggal disana. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Ketahuilah!

Kata "ketahuilah" disini kase ingat kitong untuk taruh perhatian ke berita yang mengejutkan selanjutnya.

Ezekiel 16:45

Yang benci de pu suami

"Benci de pu suami"

Ko pu mama itu orang Het, dan ko pu bapa itu orang Amori

Orang Amori dan Het, keduanya itu penyembah berhala yang hidup disana seblum hancurkan oleh Israel. TUHAN bicara mengenai de pu bapa dan de pu mama yang itu bagian dari kedua bangsa itu untuk kase tau dong lahir untuk jadi penyembah berhala. Liat artinya dalam Yehezkiel 16:3 (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Ezekiel 16:46

Berita Umum:

TUHAN lanjut bicara mengenai Yerusalem seolah-olah kota itu De pu isteri yang tra setia. Kota disini tertuju ke orang-orang yang tinggal disana. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Sa pu kaka prempuan itu Samaria .... sa pu ade prempuan yang tinggal di sebelah selatanmu itu Sodom

Samaria dan Sodom keduanya itu kota yang su dihukum TUHAN karna penyembahan berhala dan de pu kejahatan. TUHAN bilang kalo kedua kota itu sodari Yerusalem untuk bilang kalo dong jadi bagian dari dong pu praktek penyembahan berhala dan kejahatan. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Ezekiel 16:47

Berita umum:

TUHAN lanjut bicara mengenai Yerusalem seolah-olah kota itu De pu isteri yang tra setia. Kota disini tertuju ke orang-orang yang tinggal disana. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Bukan kam saja yang jalan di dong pu jalan-jalan

Cara hidup seseorang dikatakan seolah-olah orang itu jalan dalam jalan yang sempit. Arti lain: Kam bukan saja bertindak sperti dong" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Bertindak sesuai deng  dong pu kekejian-kekejian

Kata "sesuai" dan "bertindak" disini brarti secara mendasar dong lakukan hal yang sama. Arti lainnya: "tiru hal-hal yang dong lakukan" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-doublet)

Ezekiel 16:48

Berita umum:

Halaman ini sengaja dibiarkan kosong

Ezekiel 16:49

Berita umum:

TUHAN lanjut bicara mengenai Yerusalem seolah-olah kota itu De pu isteri yang tra setia.Kota disini tertuju ke orang-orang yang tinggal disana. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

De pu ana-ana prempuan sombong, makanan yang banyak, dan menikmati kemudahan

TUHAN menyatakan Sodom sbagai prempuan kaya yang punya cukup banyak makanan dan hidup dalam rasa aman. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Tra tolong orang-orang miskin dan orang-orang sengsara.

Disini kata "tangan" menunjuk ke orang-orang yang bekerja deng de pu tangan. Kata "miskin" dan "sengsara" tekankan kalo orang-orang ini tra bisa tolong de pu diri. Arti lain: "De tra tolong orang-orang yang tra berdaya" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-synecdoche dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-doublet)

Ezekiel 16:50

Berita umum:

Halaman ini sengaja dibiarkan kosong

Ezekiel 16:51

Berita umum:

TUHAN lanjut bicara ke Yerusalem seolah-olah kota itu De pu istri yang tra setia. Kata Kota menunjuk ke orang-orang yang tinggal disana. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor and https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Ko pu sodara-sodara prempuan itu tampak benar deng smua ko pu kekejian yang tlah ko lakukan.

TUHAN pake kata ini 3 kali untuk tekankan kalo Samaria pu kejahatan dan Sodom lebih ringan dari pada Yerusalem.

Ezekiel 16:52

Ko juga, tanggung ko pu aib

TUHAN pake kalimat ini dua kali utuk tekankan orang Yerusalem pu tindakan bkin malu skali.

Tanggung ko pu aib suda

"Jadi malu" atau "tanggung ko pu aib"

Ezekiel 16:53

Berita umum:

TUHAN lanjut bicara mengenai Yerusalem seolah-olah kota itu De pu isteri yang tra setia. Kota disini tertuju ke orang-orang tinggal disitu. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Ezekiel 16:54

Supaya ko bisa tanggung ko pu aib

"Ko akan malu" ato "ko akan tanggung ko pu aib"

Jadi malu

Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif, Arti lain: "Sa akan merendahkan ko" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Ko jadi dong pu penghibur

Kata benda "penghiburan" bisa diterjemahkan deng kalimat verbal. Arti lainnya: "ko akan menghibur Sodom dan Samaria" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

Ezekiel 16:55

Ko pu sodara-sodara prempuan, Sodom dan de pu ana-ana prempuan, akan kembalikan sperti smula

Hal ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "Sa akan pulihkan ko pu sodari Sodom dan de pu putri ke keadaan smula."" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Samaria dan de pu ana-ana prempuan akan dikembalikan ke de pu keadaan smula

Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Sa akan pulihkan ko pu sodari dan de pu anak prempuan ke dong pu tanah asal." (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Keadaan

"Kondisi"

Ko trus ko pu ana-ana prempuan akan kembali ke ko pu keadaan semula

Hal ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain:i "Sa akan kase kembali ko sama ko pu anak prempuan ke keadaan smula. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Ezekiel 16:56

Berita umum:

TUHAN lanjut untuk bicara mengenai Yerusalem seolah-olah kota itu De pu istri yang tra setia. Kota itu gambaran tentang orang-orang yang tinggal disana. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor and https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Ko pu sodara prempuan pu nama, Sodom, tra diucapkan oleh ko pu mulut

Disini kata "mulut" menunjuk ke orang yang bicara. Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "bahkan ko tra sebut ko pu sodari Sodom" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-synecdoche and https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Ezekiel 16:57

Seblum ko pu kejahatan disingkapkan

Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "seblum ko kase tau ko pu kejahatan" atau "seblum Sa kase tunjuk ko pu kejahatan" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Ko su jadi bahan cerita

Ini tertuju ke Yerusalem sbagai pergunjingan buruk orang-orang"

Prempuan Edom dan smua yang di sekelilingnya dan bagi ana-ana prempuan Filistin

Disini TUHAN bicara tentang kota Edom dan Filistin seolah-olah dong itu putri dari Edom dn Filistin. Kota-kota itu menunjuk ke orang-orang yang tinggal disana. Arti lain: "orang Edom dan sluruh orang Filistin" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor and https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Menghina

Benci

Ezekiel 16:58

Firman TUHAN

TUHAN bicara sebut De pu nama untuk menyatakan kepastian apa yang de firmankan. Liat artinya dalam kalimat yang serupa dalam Yehezkiel 5:11. Arti lain: "ini apa yang TUHAN firmankan" atau "ini apa yang Sa, TUHAN firmankan" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-123person)

Ezekiel 16:59

Berita umum:

TUHAN lanjut bicara tentang Yerusalem seolah-olah kota itu De pu istri yang tra setia. Kota disini tertuju ke orang-orang yang tinggal disana. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor and https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Hina sumpah deng langgar perjanjian

Yerusalem rusak janji pernikahan deng TUHAN, deng cara begitu de kase tunjuk kalo de tra peduli sama sumpah yang de buat deng De. Arti lain: meremehkan ko pu sumpah deng langgar perjanjian yang Sa deng ko su buat" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Ezekiel 16:60

Berita umum:

TUHAN lanjut untuk bicara ke Yerusalem seolah-olah kota itu De pu istri yang tra setia. Kota tertuju ke orang-orang yang tinggal disana. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor and https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Ingat

kalimat ini brarti teringat. Arti lainnya: "ingat" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

Deng ko waktu ko muda

Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif: Arti lain: "Sa yang buat janji deng ko saat ko masi muda." (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Ezekiel 16:61

Berita umum:

Halaman ini sengaja dibiarkan kosong

Ezekiel 16:62

Akan tau kalo Sa TUHAN

Ketika TUHAN bilang klou orang-orang akan tau kalo De itu TUHAN, De nyatakan secara tra langsung kalo De itu satu-satunya Allah yang benar yang punya kedaulatan dan kekuasaan. Liat bagemana ini diterjemahkan dalam Yehezkiel 6:7. Arti lain: "Mengerti kalo Sa, TUHAN, satu-satunya Allah" atau "Sadar kalo Sa, TUHAN, punya kedaulatan dan kuasa." (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Ezekiel 16:63

Spaya ko ingat

kalimat ini punya makna untuk ingat. Arti lain: "ingatlah smuanya" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

Tra perna buka ko pu mulut lagi karna ko pu rasa malu

Ini brarti kalo Yerusalem akan rasa malu untuk bicara.

Ezekiel 17

Yehezkiel 17

Catatan Umum

Pikiran-pikiran khusus dalam pasal ini
Langgar kesetian

Raja Yehuda de sumpah untuk melayani Babel tapi de juga patuhi Mesir. Tapi, Allah berfirman kalo de tra akan makmur. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#vow)

Gaya bahasa yang penting dalam pasal ini
Metafora (Penggambaran)

Yehuda membandingkan deng tanaman anggur yang tumbuh satu arah dan kemudian menyebar. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Hubungan:
<< | >>

Ezekiel 17:1

Berita Umum:

Yehezkiel sampaikan firman yang Allah kase ke de.

Firman TUHAN datang ke sa

Ini tu ungkapan yang di pake untuk mulai sesuatu yang Allah firmankan ke de pu nabi atau de pu umat. Liat bagemana Ko artikan ini dalam Yehezkiel 3:16. Arti lain: "TUHAN bicara firman ini" ato "TUHAN berbicara firman ini" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

Ezekiel 17:2

Manusia pu anak

"Anak manusia biasa" ato "anak dari rasa manusia." Allah panggil Yehezkiel deng sebutan ini untuk menekankan kalo Yehezkiel hanya manusia biasa. Allah tra terbatas dan banyak kuasa, tapi manusia tra begitu. Arti lain: "manusia fana" ato "manusia."

Tanya satu teka-teki, dan bicara satu perumpamaan

"kase dong teka-teki untuk dong pikirkan" ato "cerita kisah ini deng satu ilustrasi."

Israel pu keturunan

Kata "keturunan" adalah gambaran untuk keluarga yang tinggal di rumah, dalam kasus ini adalah umat Israel, keturunan Yakub selama bertahun-tahun. Liat bagemana Ko artikan ini dalam Yehezkiel 3:1. Arti lain: "kumpulan umat Israel." (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Ezekiel 17:3

Kepakan yang panjang, serta bulu-bulu

"Ujung sayap-sayap yang panjang dan penuh bulu." Kata "sayap" berarti bagian paling luar dari sayap-sayap.

Yang penuh warna

Bulu elang memiliki brapa warna yang berbeda.

Ezekiel 17:4

De kase patah de pu pucuk ranting-ranting

"De kase patah bagian paling tinggi dari pohon."

Bawah de

"membawa ujung pohon" ato "bawa de pu ranting-ranting."

De atur di kota pedagang

"De tanam di kota yang paling banyak pedagang-pedagang." Pedagang adalah orang yang menjual benda-benda.

Ezekiel 17:5

Brita Umum:

Ini adalah lanjutan dari perumpamaan tentang elang.

De ambil

Kata "de" adalah elang dalam perumpamaan itu.

Tanah yang subur

"tanah yang baik."

De taruh di tepi air yang berlimpah-limpah

"Elang itu tanam benih di tempat yang terdapat air banyak."

Menatanya sperti pohon gandarusa

Pohon gandarusa tumbuh di tempat yang ada air banyak. Elang itu tanam benih sperti pohon gandarusa, ini berarti elang itu di tempat yang ada air banyak. Arti lain: "Dan tanam benih sperti orang yang tanam pohon gandarusa dekat air." (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Ezekiel 17:6

Benih itu tumbuh

"Dari situ benih itu mulai tumbuh jadi tanaman."

Pohon anggur yang menjalar rendah

"Pohon anggur yang menjalar di tanah."

De pu cabang-cabang belok ke de

Cabang-cabang pohon anggur itu berkelok sama elang itu. Ini berarti benih itu mulai tumbuh ke atas menuju langit.

Tapi de pu akar-akar tinggal di tempat de berdiri

Mungkin arti 1) "de pu akar-akar tumbuh di de pu bawah dalam tanah" ato 2) "akar-akar pohon anggur itu tumbuh di bawah elang."

Demikian pohon itu jadi pohon anggur

"Demikian cara pohon anggur itu tumbuh."

Hasilkan cabang-cabang dan kase keluar tangkai-tangkai

"Menumbuhkan cabang-cabang dan menjalarkan ranting-ranting."

Ezekiel 17:7

Brita Umum:

Pengantar "ada juga" kase tunjuk kalo dapat elang lain yang bisa dijelaskan selain elang yang sebelumnya.

Burung elang besar yang lain

"Elang besar lainnya."

Liat

Kata "liat" di sini kase tanda untuk kitong liat apa brita selanjutnya yang mengejutkan.

Pohon anggur ini kase bengkok de pu akar-akar ke arah burung itu

TUHAN berfirman kalo pohon anggur seolah-olah bisa bertingkah sperti manusia dan bertahap menjalarkan de pu akar-akar ke arah elang yang lain untuk memperoleh nutrisi dari de. Arti lain: "Akar-akar pohon anggur tumbuh ke arah elang itu" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-personification)

Dari bedeng tempat de tanam, supaya burung itu bisa mengairinya

Ini bisa buat deng bentuk aktif. Arti lain: "Dari tempat di mana elang pertama tanam supaya dapat air." (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Ezekiel 17:8

Itu ditanam

Ini bisa buat deng bentuk aktif. Arti lain: "Elang pertama su tanam pohon anggur." (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Ezekiel 17:9

Apa ka pohon itu akan berkembang

TUHAN kase pertanyaaan dasar ini untuk menekankan jawaban negatif. Ini dapat diungkapkan sbagai pernyataan. Arti lain: "Itu tra akan tumbuh." (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

De Tra akan cabut de pu akar-akar, dan potong de pu buah, sehingga de jadi layu, sehingga de pu daun muda semu jadi layu?

TUHAN kase pertanyaan retorik ini untuk kase tekan kalo pohon anggur itu pasti akan dihakimi. Pertanyaan tersebut dapat diungkapkan dalam bentuk pernyataan. Ini juga dapat diungkapkan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Seseorang akan tarik de pu akar-akar dan petik de pu buah-buah sehingga semua daun-daun yang tumbuh akan jadi layu." (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Tra perlu tangan yang kuat ato orang banyak untuk cabut pohon itu dari de pu akar-akar

Kata "tangan yang kuat" mewakili orang yang kuat. Ini dapat diungkapkan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Tra butuh orang yang kuat atau brapa orang untuk cabut de." (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-synecdoche dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Ezekiel 17:10

Liat

"liat" ato "dengar" ato "perhatikanlah apa yang Sa bicara ke ko."

Apa ka pohon itu akan berkembang?

TUHAN kase ini sebagai pertanyaan dasar untuk kase tekan jawaban negatif. Ini dapat diungkapkan sebagai pernyataan. Arti lain: "Itu tra akan tumbuh." (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

Apa ka pohon itu benar-benar tra akan layu kalo angin Timur menerpa de?

TUHAN kase pertanyaan retorik ini untuk kase tekan kalo hal ini pasti akan jadi. Ini bisa buat deng bentuk aktif. Arti lain: "Itu akan layu kelo angin timur menerpa de." (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

Ketika angin Timur menerpa de

"ketika angin timur tiup ke de."

Ezekiel 17:11

Firman TUHAN datang ke sa

Ini adalah ungkapan yang dipake untuk mulai sesuatu yang Allah firmankan sama De pu nabi ato De pu umat. Liat bagemana ko Artikan ini dalam Yehezkiel 3:16. Arti lain: "TUHAN bicara firman ini" ato "TUHAN kase tau firman ini" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

Ezekiel 17:12

Keturunan pengacau itu

Ini adalah gambaran untuk keluarga yang tinggal di rumah, dalam kasus ini adalah umat Israel, keturunan Yakub selama bertahun-tahun. Liat bagemana Ko artikan ini dalam Yehezkiel 2:5 Arti lain: "orang yang pengacau." (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Apa ko tra tau arti semua ini?

TUHAN kase ini sebagai pertanyaan dasar untuk menyediakan de pu jawaban. Ini dapat diungkapkan sebagai pernyataan. Arti lain: "Ini adalah maksud dari semua itu." (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

Ketahuilah

"liat" ato "dengar" ato "perhatikanlah apa yang Sa bicara ke ko."

Dong pu raja dan dong pu pemimpin

Kata "dong" merujuk sama Yerusalem.

Ezekiel 17:13

Buat janji deng de

"buat de sumpah deng janji"

Ezekiel 17:14

Supaya kerajaan dapat takluk dan tra kase tinggal de pu diri sendiri

Kerajaan itu dikatakan menjadi kecil dan lemah ketika ditaklukkan serta menjadi besar dan kuat ketika meninggikan de pu diri. Arti lain: "Kerajaan itu akan tetap kecil dan tra jadi besar" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Janji itu tetap ada

Di sini kata "janji" mewakili kerajaan Yehuda dan orang-orang di sana. Arti lain: "Kerajaan itu akan tetap ada" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Ezekiel 17:15

Brita Umum:

TUHAN berfirman tentang raja Yerusalem memberontak melawan raja Babel.

Apa de akan berhasil?

TUHAN kase ini sebagai pertanyaan dasar untuk kase tekan jawaban negatif. Ini dapat diungkapkan sebagai pernyataan. Arti lain: "De pasti tra akan berhasil." (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

Apa orang yang buat hal-hal macam ini bisa melarikan diri?

TUHAN kase ini sebagai pertanyaan dasar untuk kase tekan jawaban negatif. Ini bisa diungkapkan sebagai pernyataan. Arti lain: "Orang yang buat tra akan melarikan diri." (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

Dapatkah de langgar janji dan melarikan diri?

TUHAN kase ini sebagai pertanyaan dasar untuk kase tekan jawaban negatif. Ini bisa diungkapkan sebagai pernyataan. Arti lain: "Kalo de langgar janji, de pasti tra akan melarikan diri." (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

Ezekiel 17:16

Di tempat raja yang buat de jadi raja, yang de pu sumpah dihina

"Di raja Babel pu tempat yang buat de jadi raja Yehuda, raja Babel de pu sumpah dihina

Ezekiel 17:17

Brita Umum:

TUHAN berfirman tentang raja Yerusalem.

De pu tentara yang besar dan kumpulan yang besar skali

Kedua kata tersebut de pu dasar sama memiliki arti yang sama dan menekankan betapa besar dan kuatnya pasukan Firaun. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-doublet)

Tra akan tolong de

Di sini kata "de" merujuk sama raja Yehuda.

Tembok-tembok pengepungan

Ini merujuk sama menara deng tangga yang diletakkan di sebelah tembok sehingga gampang prajurit lewat tembok itu dan masuk ke dalam kota.

Bunuh banyak nyawa

"bunuh banyak orang."

Ezekiel 17:18

Liat, de kase

"De buat sesuatu meskipun lebih buruk dari itu: de kase."

Kase de pu tangan, dan su buat semua ini

Ini merujuk sama menggenggam orang lain pu tangan sebagai tanda persahabatan dan persetujuan. Di sini mewakili sumpah janji yang de buat deng raja Babel. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-symaction)

Ezekiel 17:19

Sesungguhnya, Sa pu sumpah yang su de hina dan Sa pu janji yang su de langgar

TUHAN kase ini sebagai pertanyaan dasar untuk kase tekan menyetujui de pu jawaban. Ini dapat diungkapkan sebagai pernyataan. Arti lain: "Itu adalah sa pu sumpah yang raja Yerusalem de hina dan sa pu janji yang de langgar." (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

Sa akan balas ke atas de pu kepala

Ungkapan "balas ke atas de kepala" berarti kalo de akan alami hukuman ini. Liat bagemana ko artikan ungkapan ini dalam Yehezkiel 11:21. Arti lain: "Sa akan buat de menderita hukumannya" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

Ezekiel 17:20

Sa akan membentangkan Sa pu jaring ke atas de, dan de akan tertangkap dalam Sa pu jerat

TUHAN berfirman kalo kase ijin tentara musuh tangkap raja seolah-olah jebak raja dalam jaring. (Liht: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

De akan tertangkap dalam Sa pu jerat

Ini bisa buat deng bentuk aktif. Arti lain: "Sa akan tangkap de ke dalam sa pu jaring pemburu."  (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Ezekiel 17:21

Smua orang yang terpilih dari de pu pasukan akan rebah oleh pedang

Kata "rebah" gambarkan "mati." Di sini kata "pedang" adalah gambaran untuk pasukan yang bunuh orang deng pedang. Arti lain: "Pasukan akan bunuh orang pilihan ... pasukan." (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Orang-orang yang selamat akan dicerai-beraikan ke segala penjuru angin

Ini bisa buat deng bentuk aktif. Arti lain: "Semua orang yang masih hidup akan lari ke sema arah" ato "Musuh pu pasukan akan pisah ke semua arah setiap orang yang masih hidup" (Liat:https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Mengetahui kalo Sa itu TUHAN

Ketika TUHAN berfirman kalo orang-orang akan tau siapa itu TUHAN, De siratkan dong akan tau kalo De adalah satu-satunya Allah yang benar yang pu otoritas dan kuasa tinggi. Liat bagemana Ko artikan ini ke dalam Yehezkiel 6:7. Arti lain: "mengertilah kalo Sa adalah TUHAN, satu-satunya Allah yang benar" ato "sadarlah kalo Sa, TUHAN, pu kuasa dan otoritas tinggi" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Ezekiel 17:22

Brita Umum:

TUHAN melanjutkan perumpamaan yang su diceritakan dalam Yehezkiel 17:1 dan berfirman tentang Yerusalem seolah-olah cabang yang De tanam di gunung Israel. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Ezekiel 17:23

Menghasilkan cabang-cabang

"Menumbuhkan cabang-cabang baru.

Ezekiel 17:24

Brita Umum:

TUHAN melanjutkan De firman tentang Yerusalem sebagai kota yang seolah-olah adalah ranting-ranting yang De tanam di gunung-gunung Israel dan tentang bangsa-bangsa lain yang seolah-olah adalah de pu tanaman lain. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Smua pohon di ladang pasti tau kalau Sa itu TUHAN

TUHAN berfirman kalo pohon-pohon tu seolah-olah orang-orang yang dapat kenal dia. Pohon-pohon kasi gambaran tentang bangsa-bangsa dan orang-orang yang tinggal di sana. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-personification dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Sa kase rendah pohon yang tinggi dan kase tinggi pohon yang rendah

"Sa potong pohon yang tinggi dan sa kase tumbuh pohon yang rendah"

Layu

Saat tanaman kering dan mati

Ezekiel 18

Yehezkiel 18

Catatan Umum

Pikiran khusus dalam pasal ini
Dosa keturunan

Allah tra hukum anak-anak atas orang tua dong pu dosa, tapi hanya hukum dong atas dosa yang dong bikin sendiri. Walopun, orang tua dong pu dosa dapa pengaruh atas dong pu anak-anak . (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#sin)

Hubungan:

Ezekiel 18:1

Firman TUHAN datang sama Sa

Kalimat "firman TUHAN" adalah sbuah ungkapan yang dipake untuk kasi permulaan tentang sesuatu yang dikatakan Allah sama De pu nabi-nabi ato de pu umat. Arti lain: "Firman TUHAN datang sama Sa" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

Ezekiel 18:2

Ko pu maksud apa ulangi kata ini. 'Bapa-bapa dong makan anggur asam, tapi dong pu anak-anak pu gigi jadi ngilu’?

TUHAN pake pertanyaan ini untuk kasi ingat Yehezkiel tentang sesuatu yang Yehezkiel su tau. Pertanyaan ini adalah sbuah teguran bagi orang-orang yang pake kata itu. Arti lain: "Umat di negri Israel pake kata ini ... 'Bapa-bapa dong makan anggur asam, dan dong pu ana-ana gigi jadi ngilu'." (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

Kam pu maksud apa ulang kata ini

Di sini kata "-kam" brarti banyak dan tertuju pada umat Israel. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-you)

Negri Israel

Di sini yang dimaksud adalah bangsa Israel. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Bapa-bapa dong makan anggur asam, tapi dong pu ana-ana gigi jadi ngilu

Kata ini brarti bawa ana-ana rasakan akibat dari orang tua dong pu perbuatan. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-proverbs)

Ana-ana pu gigi jadi ngilu

Contoh ini "gigi jadi ngilu" tertuju pada rasa asam di mulut satu orang sbagai akibat dari makan buah mentah atau asam. Arti lain: "Ana-ana rasa asam di dong pu mulut" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

Ezekiel 18:3

Berita Umum:

Halaman ini sengaja kase kosong.

Ezekiel 18:4

Harus tau

Kata "harus tau" untuk kase ingat agar perhatikan berita kasi kaget dong yang ikuti.

Jiwa yang berdosa

Di sini kata "jiwa" tertuju pada diri satu orang. Arti lain: "Orang yang berdosa" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-synecdoche)

Ezekiel 18:5

Berita Umum:

Halaman ini sengaja kase kosong

Ezekiel 18:6

Tra makan di gunung-gunung

Orang-orang suka skali sembah dan dan kase persembahan untuk berhala di gunung. Di sini tersirat bawa orang-orang yang dalam upacara sembah berhala kaya ini. Arti lain: "De tra makan daging persembahan yang disembahkan untuk berhala di atas gunung" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Angkat de pu muka liat sama berhala-berhala

Istilah "angkat de pu muka dan liat" tertuju pada meliat ke arah sesuatu. Deng mengacu pada berhala, brarti sikap tubuh ini bermakna memuji ato berdoa sama berhala." Arti lain: puji berhala" ato "berdoa sama berhala" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-symaction)

Keturunan Israel

Kata "keturunan" adalah sbuah contoh untuk kluarga yang tinggal dalam satu rumah, dalam hal ini umat Israel, keturunan Yakub stelah bertahun-tahun. Liat bagemana kam pu cara artikan dalam Yehezkiel 3:1. Arti lain: "Klompok umuat Israel" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Dekat sama satu orang perempuan slama masa haid

Ini adalah pernyataan tersirat, kalo de tra dekat wanita deng maksud tra tidur deng de. Arti lain: " Dekat satu perempuan trus tidur deng de slama masa haid." (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Ezekiel 18:7

Kasi kembali sama orang yang pu utang itu de pu jaminan

"Kase kembali sama orang yang pu utang, barang yang dikasi oleh orang yang pu utang itu sbagai jaminan atas de pu utang"

Ezekiel 18:8

Berita Umum:

TUHAN trus gambarkan tindakan-tindakan orang benar

Riba

Kata ini tertuju pada jumlah uang yang dibayarkan satu orang karna de pake uang pinjaman.tapi, bebrapa Arti lain yang lebih baru memaknai "riba" pada bagian ini sbage "riba yang terlalu besar"

Buat penghakiman yang adil di antara manusia dan manusia

Di sini brarti bahwa de hakimi scara adil masalah yang mungkin muncul di antara orang-orang.

Ezekiel 18:9

Jalan menurut Sa pu aturan-aturan

TUHAN katakan tentang orang yang patuh pada De pu aturan-aturan, seakan-akan aturan itu adalah suatu jalan di mana orang berjalan lewat situ. Arti lain: "Orang de itu ikut Sa pu aturan-aturan " (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Ezekiel 18:10

Darah tumpah

Kalimat ini mewakili pembunuhan dalam berbage bentuknya. Arti lain: "Yang suka bunuh" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Satu hal dari hal-hal tadi

Hal ini tertuju pada perbuatan dosa yang TUHAN sebut pada awal Yehezkiel 18:5.

Ezekiel 18:11

Makan di atas gunung-gunung

Orang-orang suka skali puji dan kasi persembahan buat berhala di gunung. Di sini tersirat bawa orang-orang ikut serta dalam upacara penyembahan berhala smacam ini. Liat arti smacam ini dalam Yehezkiel 18:5. Arti lain: "Makan daging persembahan yang dipersembahkan untuk berhala di atas gunung" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Ezekiel 18:12

Berita Umum:

TUHAN lanjutkan De pu firman tentang anak-anak yang suka baku pukul.

Orang miskin dan orang yang tra mampu

Kata "miskin" dan "butuhkan" berbage maksud yang sama dan menekan tentang orang-orang yang tramampu tolong dong pu diri sendiri. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-doublet)

Angkat de pu muka liat sama berhala-berhala

Istilah "angkat de pu muka liat" tertuju untuk liat ke arah sesuatu. Deng mengacu pada berhala, brarti sikap tubuh ini maksudnya puji ato berdoa sama berhala. Liat bagemana ini diartikan dalam<yehezkiel 18:6=><yehezkiel 18:6=><yehezkiel 18:6="">. arti lain: "De puji berhala" ato" de berdoa sama berhala" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-symaction)

Ezekiel 18:13

Riba

Kata ini tertuju pada jumlah uang yang dibayar satu orang karna pake uang pinjaman. Tapi, bebrapa penerjemahan lain yang lebih baru arti "riba" pada bagian ini sbage "riba yang besar skali."

Apakah de akan hidup? pasti tra!

TUHAN tanya ini sbage pertanyaan penuntun untuk kasi penekanan pada jawaban salah. Arti lain: "De pasti trakan hidup" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

De pu darah akan de tanggung sendiri

Di sini kata "darah" brarti mati. Darah atas satu orang adalah satu contoh yang artinya bawa satu orang tanggung jawab atas sbuah kematian, Arti lain: "De akan tanggung jawab atas de pu kematian sendiri" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

Ezekiel 18:14

Sungguh-sungguh

Kata "sungguh-sungguh" di sini untuk tekankan pada kata apa yang ikuti  de.

Ezekiel 18:15

De tra makan di gunung-gunung

Orang-orang suka skali puji dan dan kasih persembahan bagi berhala di gunung. Di sini tersirat bahwa orang-orang ikut serta dalam upacara penyembahan berhala smacam ini. Liat arti yang sama dalam Yehezkiel 18:6. arti lain: "Makan daging persembahan yang dipersembahkan untuk berhala di atas gunung" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Angkat de pu muka liat sama berhala-berhala

Istilah "de angkat de pu muka liat" tertuju pada liat ke arah sesuatu. Deng mengacu pada berhala, brarti sikap tubuh ini bermakna puji atau berdoa sama berhala. Liat arti dalam Arti lain: " De tra puji berhala" ato "de tra berdoa sama berhala" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-symaction)

Keturunan Israel

Kata "keturunan" adalah sbuah contoh untuk kluarga yang tinggal dalam satu rumah, dalam hal ini orang-orang Israel, keturunan Yakub stelah bertahun-tahun. Liat artinya dalam Yehezkiel 3:1. Arti lain: "Rombongan orang-orang Israel" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Ezekiel 18:16

Berita Umum:

TUHAN lanjutkan de pu firman tentang anak yang tra buat dosa, sperti yang de bapa buat .

Ezekiel 18:17

Riba

Kata ini tertuju pada jumlah uang yang dibayarkan satu orang karna de pake uang pinjaman. Bebrapa arti lain yang lebih baru memaknai "riba" pada bagian ini sbage "riba yang besar skali."

Jalan menurut Sa pu aturan-aturan

TUHAN bilang bawa patuh pada de pu aturan-aturan, seolah-olah aturan itu adalah satu jalur di mana orang jalan harus lewat situ. Arti lain: "Ikut Sa pu aturan-aturan-" (Liat:https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Ezekiel 18:18

Berita Umum:

TUHAN bilang tentang anak laki-laki yang tramau ikut hukum Allah.

Penindasan

Ambil satu barang dari orang lain deng pake trabaik ato baku pukul.

Rampas de pu sudara

"Rampas sudara orang Israel"

Tau de ka?

"Liat baik, karna apa yang akan Sa bilang itu benar dan penting: De"

Karna de pu dosa

"Karna de pu dosa"

Ezekiel 18:19

Kenapa anak tra ikut tanggung de pu bapa pu dosa?

TUHAN bilang satu orang harus tanggung jawab ato salah atas kesalahan seolah-olah kesalahan adalah suatu benda yang dapa dibawa seorang. Arti lain: "Kenapa anak de tra tanggung jawab atas de pu bapa pu kesalahan? " Ato "kenapa anak de tra salah atas de pu bapa pu dosa?" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Ezekiel 18:20

Kebenaran orang benar de akan tanggung jawab diri sendiri di atas

Akan ditanggungkan ke atasnya sendiri sbuah contoh brarti bawa satu orang harus tanggung jawab atas kebenaran tersebut. Arti lain: "Orang yang bikin barang benar akan tanggung jawab atas apa yang de buat" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

Kejahatan orang jahat de akan tanggung jawab ke atas sendiri

Akan ditanggungkan ke atasnya sendiri sbuah contoh brarti bawa seorang harus tanggung jawab atas kejahatan tersebut. Arti lain: "Orang yang buat jahat akan bertanggungjawab atas apa yang de buat" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

Ezekiel 18:21

Berita Umum:

TUHAN berfirman tentang orang jahat yang su sadar dari de pu dosa dan buat yang benar.

Ezekiel 18:22

Smua pelanggaran yang tlah de buat tra akan diingat sama de

Perumpaan "diingat-ingat" berarti dihitung. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: " Sa tra akan hitung sluruh pelanggaran yang dibuat dan tra akan tahan de" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Karna kebenaran yang de buat

"Karna kebenaran yang de buat"

Ezekiel 18:23

Berita Umum:

TUHAN berfirman tentang de pu keinginan atas orang fasik.

Apakah Sa snang sama kematian orang fasik dan bukankah de balik dari de pu jalan-jalan, dan hidup?

TUHAN tanya pertanyaan ini deng maksud tekankan terbalik. Arti lain: "Sa tra snang atas kematian orang fasik tapi Sa snang kalo dong balik dari dong pu jalan, spaya dong tetap hidup." (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

Firman TUHAN Allah

TUHAN menyatakan de pi diri sendiri deng de pu nama untuk tunjukkan kepastian apa yang de nyatakan. Liat bagemana cara ini diarti dalam Yehezkiel 5:11. Arti lain: "Inilah apa yang dinyatakan oleh TUHAN Allah" ato "inilah apa yang Sa, TUHAN Allah, tlah nyatakan" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-123person) De suds balik dari de pu jalan TUHAN menyatakan tentang gaya hidup ato kebiasaan satu orang seolah-olah itu adalah sbuah jalan yang de pernah lewat. Istilah "berbalik" dari sesuatu brarti berhenti buat hal itu.arti lain: " De suda berhenti dari hidup sebagemana de hidup" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

Ezekiel 18:24

Berita Umum:

TUHAN kasi contoh satu orang yang balik dari kebenaran jadi jahat.

Apakah de akan hidup?

TUHAN tanya pertanyaan ini untuk menekankan jawaban salah. Arti lain: "Dan de pasti akan hidup" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

De pu perbuatan smua yg benar, yang tlah de buat tra akan di ingat

Istilah "diingat" di sini de pu arti hitung. Ini dapa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Sa tra akan hitung kebenaran yang tlah de buat" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Tra setia

Kejahatan lawan negara ato lawan Allah, oleh satu orang yang diharapkan setia

De akan mati

"De akan mati karna de pu dosa"

Ezekiel 18:25

Keturunan Israel

Kata "keturunan" adalah sbuah contoh untuk kluarga yang tinggal dalam satu rumah, dalam hal ini umat Israel, keturunan Yakub stelah bertahun-tahun. Liat bagemana ini diterjemahkan dalam Yehezkiel 3:1. arti lain: "Rombongan orang-orang Israel" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Apakah Sa pu jalan tra adil?

TUHAN menanyakan pertanyaan ini untuk tekankan jawaban yang salah itu. Arti lain: " Sa pu jalantra adil." (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

Bukankah kam pu jalan yang tra adil?

TUHAN tanyakan pertanyaan ini untuk menekankan jawaban benarnya. Arti lain: "Kam pu jalan-jalan yang tra adil." (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

Ezekiel 18:26

Mati karna de. mati karna kesalahan yang de buat

Kalimat-kalimat ini mengulang pemikiran tentang kematian seorang yang disbabkan oleh karna de pu dosa untuk kasi tunjuk kalo itu adalah de pu salah sendiri dan bukan orang lain pu salah. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-parallelism)

Ezekiel 18:27

Berita Umum:

Halaman ini sengaja di kase kosong.

Ezekiel 18:28

De sadar

TUHAN bahas tentang yang dipikirkan seorang dan pengertian akan sesuatu, seolah-olah orang itu de dapa kesadaran. Arti lain "de tlah pikirkan"ato" de su tau" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Ezekiel 18:29

Berita Umum:

TUHAN lanjut de pu firman bagi umat Israel knapa Tuhan pu jalan adil.

Keturunan Israel

Kata "keturunan" adalah sbuah contoh untuk kluarga yang tinggal dalam satu rumah, dalam hal ini umat Israel, keturunan Yakub stelah bertahun-tahun. Liat bagemana ini arti dalam Yehezkiel 3:1. Arti lain: "Rombongan orang-orang Israel" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Tuhan pu jalan itu tra adil, apakah Sa pu jalan tra adil. Bukankah kam pu jalan yang tra adil

Tindakan ato kebiasaan dinyatakan seolah itu adalah sbuah jalan ato tempat yang dilewati seorang. Arti lain: "Tuhan tra berlaku adil. Bagemana Sa tra berbuat adil. Kam yang tra buat adil" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Ezekiel 18:30

TUHAN menyatakan bawa tindakan satu orang seolah-olah orang tersebut berjalan melalui suatu jalur. Arti lain: "Menurut de tindakan" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Bertobat dan balik dari kam pu smua pelanggaran spaya kam pu kesalahan tra akan jadi batu sandungan

TUHAN menyatakan "pelanggaran" yang membuat orang-orang merontak terhadap TUHAN, seolah-olah dong jadi penghalang yang bikin orang-orang tersandung. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Jadi ko pu batu sandungan

Mungkin artinya 1) batu sandungan buat banyak orang-orang yang bikin pelanggaran. Arti lain: "Batu sandungan yang bikin kam buat banyak pelanggaran" ato 2) Kata "pelanggaran" adalah sbuah contoh untuk hukuman yang ditrima satu orang atas de pu pelanggaran. Arti lain: "Batu sandungan yang bikin sampe kam dapa hukum" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Ezekiel 18:31

Berita Umum:

TUHAN melanjutkan De pu firman sama umat Israel.

Kam buang kam pu diri dari smua pelanggaran, yang kam buat

TUHAN menyatakan ketetapan hati orang-orang untuk berhenti bikin pelanggaran seolah-olah pelanggaran-pelanggaran itu adalah benda, sperti baju, yang dapa dong kase tinggal dan buang. Arti lain: Kasi tinggal kam pu smua pelanggaran yang tlah kam buat" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Kam buat sendiri kam pu hati dan roh yang baru

Di sini kata "hati" mewakili niat dan prasaan, dan kata "roh" mewakili pemikiran dan otak. TUHAN menyatakan orang-orang punya prasaan dan pikiran baru, seolah-olah dong buat hati dan roh bagi dong pu diri sendiri. Arti lain: "Kam buat kam pu diri sendiri prasaan baru dan pikaran baru" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Kenapa kam tra mati, hoi keturunan Israel

TUHAN tanyakan pertanyaan ini untuk menenangkan umat Israel . Arti lain: "Trada alasan buat kam untuk mati, hoi keturunan Israel." (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

Keturunan Israel

Kata "keturunan" adalah sbuah contoh untuk kluarga yang tinggal dalam satu rumah, dalam hal ini umat Israel, keturunan Yakub stelah bertahun-tahun. Liat bagemana ini diterjemahkan dalam Yehezkiel 3:1. Arti lain: "Rombongan umat Israel" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Ezekiel 18:32

Berita Umum:

Halaman ini sengaja dibiarkan kosong.

Ezekiel 19

Yehezkiel 19

Catatan Umum

Pikiran-pikiran kusus dalam pasal ini

Yehuda dapa kase hancur

Raja pertama yang diambil sbagai tawanan di Mesir, yang selanjutnya diambil sbagai tahanan ke Babel. saat ini Yehuda tra berhasil baik.

Tokoh-tokoh penting yang di bicarakan dalam pasal ini
kiasan

Raja Yehuda dibandingkan deng orang yang makan singa-singa. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Hubungan:

<< | >>

Ezekiel 19:1

Berita umum:

TUHAN kase tau Yehezkiel agar bicara buat bangsa Israel. De kase tau satu sejarah di mana Bangsa Israel adalah singa betina dan bebrapa raja yang su lalu dalam kerajaan Yehuda itu de pu anak-anak. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Nyanyian ratapan

Ciri khas kalimat ini nyanyian ratapan. Arti lain: "nyanyian sbuah ratapan" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

Ratapan:

Menangis deng ucapan yang sedih

Ezekiel 19:2

Ko pu mama sapa?

TUHAN ajukan pertanyaan awal ini untuk kase kenal de pu jawaban.Arti Lain: " ini ko pu mama sapa" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

Prempuan induk

"seekor singa betina"

Ezekiel 19:3

Berita umum:

halaman ini sengaja di kase kosong.

Ezekiel 19:4

De dapa tangkap dalam dong pu jerat

Ini dapat di artikan dalam bentuk aktif. Arti lain: "dong tangkap de dalam dong pu jerat" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Kawat

Kawat yang de pu ujung bengkok

Ezekiel 19:5

Berita umum:

TUHAN trus gambarkan bangsa Israel sperti singa tua dan raja dari kerajaan Yehuda sbagai de pu anak. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Ezekiel 19:6

Berita umum:

Halaman ini sengaja di kase kosong.

Ezekiel 19:7

De rampas dong pu janda-janda

"De rampas janda-janda dari laki-laki yang de kase kalah"

Negri dan smua yang ada di dalamnya de kase tinggal

Ini di artikan ke dalam bentuk aktif. Arti lain: "orang-orang kase tinggal negri dan smuanya" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Smua yang ada di dalamnya

"Sgala sesuatu di dalamnya"

Ezekiel 19:8

Berita umum:

TUHAN trus gambarkan bangsa Israel sperti singa tua dan raja dari kerajaan Yehuda sbagai de pu anak. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Dari Daerah di sekitar

"Dari daerah-daerah yang keliling tanah Israel"

De di tangkap dalam dong pu jerat

Ini dapat di artikan dalam bentuk aktif. Arti lain: "dong tangkap de dalam dong pu jerat". (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Tebarkan

Tebarkan jala spaya terbentang

Ezekiel 19:9

De pu suara tra akan di dengar

Ini dapat di artian dalam bentuk aktif. Arti lain: "orang-orang tra lama lagi dengar de pu suara" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Ezekiel 19:10

Berita umum:

TUHAN bicara tentang bangsa Israel walopun mama dari para pemimpin Israel. Di sini de mulai untuk cerita di mana de adalah seorang pengusaha anggur yang makmur. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Pohon anggur tatanam dalam de pu darah

Mungkin de pu arti "darah" mewakili 1) kekejaman raja Yehuda yang bunuh orang-orang. Arti lain: "pohon anggur yang tatanam mengandung arti kekejaman" atau 2) Pohon anggur yang sangat banyak dari Yehuda yang menjadi lambang dari kemakmuran. Arti lain: "pohon anggur ditanam dalam ko pu kemakmuran" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-symlanguage)

Ezekiel 19:11

Cabang-cabang yang kuat di pake untuk tongkat-tongkat kerajaan

Ini dapat di artian dalam bentuk aktif. Arti lain: " cabang-cabang yang cukup kuat sehingga orang-orang pake akan untuk para penguasa" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Terliat dalam de pu ketinggian deng banyak de pu cabang

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "orang dapat meliat sebrapa tinggi de pu kehebatan daun" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Ezekiel 19:12

Berita umum:

TUHAN trus crita sbuah crita dimana bangsa Israel itu suatu tanaman anggur (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Pohon anggur itu di cabut dalam kemarahan dan dilemparkan ke tanah

Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. Arti lain: "TUHAN cabut pohon anggur itu dalam De pu kemarahan dan lempar ke tanah" atau " orang-orang mencabut pohon anggur itu dalam kemarahan dan lempar ke tanah"  (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

De pu cabang yang kuat di lempar ke tanah dan jadi layu

Ini dapat di artikan kedalam bentuk aktif. Arti lain: "TUHAN patahkan cabang-cabang yang kuat jadi layu" atau " orang-orang mematahkan cabang-cabang yang kuat dan dong layu" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Ezekiel 19:13

Di tanah yang kering dan gersang

Tanah yang kering skali dibicarakan seolah-olah tanah yang haus. Arti lain: " tanah yang kering skali" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Ezekiel 19:14

Berita umum:

TUHAN trus menceritakan sbuah crita di mana bangsa Israel adalah sbuah tanaman anggur (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Trada cabang yang kuat buat de

Berita yang lengkap dapat di liat dalam Yehezkiel 19:11. Arti lain: "trada cabang yang kuat untuk di jadikan tongkat lambang kekuasaan" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Ini sbuah ratapan

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "kam harus menyanyi akan sbagai ratapan" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Ezekiel 20

Yehezkiel 20

Catatan Umum

Pikiran khusus dalam pasal ini
Pemberontak tra bisa minta tolong

Orang Israel dong su merontak sama Allah lagi dan lagi. Skarang dong tra dapat pergi sama Allah untuk dapat tolong dalam dong pu kesukaran.

Hubungan:
  • Yehezkiel pu catatan 20:1

Ezekiel 20:1

Dan terjadilah,

Kata ini dipake sbagai tanda pertama dari babak baru suatu cerita.

Pada tahun ketujuh

Berita tersirat patut disediakan. Arti lain: "di dalam tahun ketujuh pembuangan Raja Yoyakim" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-ordinal dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Bulan kelima, pada hari kesepuluh bulan itu,

Ini adalah bulan kelima dalam kalender Ibrani. Hari kesepuluh adalah dekat deng hari pertama dari bulan Agustus dalam kalender Masehi. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-hebrewmonths dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-ordinal)

Di depan sa

"Di depan sa"

Ezekiel 20:2

TUHAN pu firman datang

Ini adalah ungkapan yang dipake untuk kase kenal sesuatu yang Allah bicara sama De pu nabi-nabi atau De pu umat. Liat bage mana ini dong kase arti di dalam Yehezkiel 3:16. Arti lain: "TUHAN bicara pesan ini" atau "TUHAN bicara kata-kata ini" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

Ezekiel 20:3

Manusia pu anak

"Anak dari manusia" atau "anak dari kemanusiawi." Allah panggil Yehezkiel deng sebutan ini untuk menekankan kalo Yehezkiel itu cuma manusia biasa. Allah itu kekal dan punya kuasa, tapi manusia tra begitu. Liat bage mana ini dong kase arti di dalam Yehezkiel 2:1. Arti lain: "Pribadi yang hidup" atau "manusia"

Demi Sa yang hidup

"Pasti Sa hidup." TUHAN pake ungkapan ini untuk kase tunjuk apa yang De bicara berikut adalah benar. Ini adalah satu cara untuk buat satu janji yang betul-betul. Liat bage mana ini dong kase arti di dalam Yehezkiel 5:11. Arti lain: "betul Sa janji" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

Apa ko datang untuk minta Sa pu nasehat?

TUHAN tanya pertanyaan retorika ini untuk menekankan bahwa para tua-tua harus tra cari De. Arti lain: "Ko harus tra datang cari Sa." (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

Begi TUHAN pu firman ALLAH

TUHAN bicara tentang De pu diri deng nama untuk kase ekspresi yang pasti apa yang De bicara. Liat bage mana ini diartikan Yehezkiel 5:11. Arti lain: "ini apa yang TUHAN Allah bicara" atau " ini yang TUHAN bicara" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-123person)

Ezekiel 20:4

Ko mau ka hakimi dong, hei Anak Manusia, ko mau ka hakimi dong?

TUHAN tanya sama Yehezkiel pertanyaan yang sama dua kali deng tujuan memastikan komitmen Yehezkiel tetap benar dalam menyatakan penghakiman Tuhan. Arti lain: Apa ko siap untuk kase umum penghakiman buat dong, hai Anak Manusia?" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-parallelism)

Ezekiel 20:5

Sa sumpah

Di sini "Sa sumpah" adalah perbuatan simbol yang kase tujuk kalo De betul akan buat apa yang De su janji. Arti lain: "Sa ... deng betul sumpah" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-symaction)

Yakub pu keturunan

Kata "keturunan" ini de pu tujuan kepada keluarga yang diam di dalam rumah, yang dalam hal ini merujuk kepada keturunan Yakub dari generasi ke generasi. Arti "keturunan" di sini sama sperti di dalam Yehezkiel 3:1. Arti lain: "Yakub pu anak-anak" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Ezekiel 20:6

Negri yang dialiri deng susu dan madu

"Negri deng susu yang banyak dan madu yang mengalir." TUHAN bicara tentang negri itu baik untuk binatang dan tanaman seakan-akan susu dan madu dari hewan dan tanaman tersebut mengalir ke semua tanah. Arti lain: "Itu adalah negri yang baik untuk beternak dan bikin kebun" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Yang paling mulia di antara semua negri

Negri yang diibaratkan sperti perhiasan atau barang yang bagus untuk liat. Arti lain: "yang paling bagus di semua negri" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Ezekiel 20:7

Ketentuan Umum:

TUHAN lebih lanjut kasi Yehezkiel De pesan-pesan kepada Israel dong pu tua-tua.

Kepada dong

"kepada Yakub pu keturunan rumah"

Kejijikan-kejijikan depan de pu mata

TUHAN bicara tentang orang-orang yang sembah barang-barang jijik seolah-olah dong tlah menempatkan dong pu berhala-berhala di depan dong pu mata. Arti lain: "barang-barang jijik yang de sembah" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Mesir pu berhala-berhala

"buang berhala-berhala dari Mesir"

Jang bikin ko pu diri najis

Orang yang tra trima Allah pu tujuan itu dong bilang sebagai orang yang de fisik tra bersih. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Ezekiel 20:8

Ketentuan Umum:

TUHAN lebih lanjut kasi Yehezkiel De pu pesan kepada Israel dong pu tua-tua.

Dong merontak lawan Sa

Kata "dong" merujuk kepada "Yakub pu keturunan rumah."

Tra mau dengar Sa

"Tra mau patuhi sa"

kejijikan-kejijikan didepan dong pu mata

TUHAN bicara tentang orang-orang yang sembah barang-barang jijik seakan dong menempatkan berhala-berhala di depan dong. Arti lain: "barang-barang jijik yang De sembah" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Kase curah Sa pu murka ke atas dong

TUHAN bicara menyatakan De pu kemarahan deng hukum dong seakan De pu kemarahan adalah cairan yang De kase tumpah ke dong. Arti lain: "bertindak lawan dong deng sa pu kemarahan" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Ezekiel 20:9

Demi Sa pu nama

Di sini kata "nama" menyatakan TUHAN pu kehormatan. Arti lain: "demi kebaikan sa pu reputasi" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Supaya Sa pu nama tra najis di depan bangsa-bangsa

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "supaya orang-orang tra najis di depan bangsa-bangsa" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Di depan

Kata ini mengacu kepada hal lihat dan lihat mewakili pemikiran-pemikiran atau penghakiman. Arti lain: "menurut pendapat" atau "di dalam penghakiman" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Bangsa-bangsa

Kata "bangsa-bangsa" adalah merujuk kepada orang-orang yang ada di dalam bangsa-bangsa. Arti lain: "orang-orang yang hidup di bangsa-bangsa lain" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Dong tinggal

"dong hidup"

Sa kase kenal Sa pu diri sendiri ke dong

Di sini kata "dong" merujuk kepada bangsa-bangsa. Ungkapan "kepada dong" merujuk kepada posisi di mana dong dapat liat. Arti lain: "Sa bicara Sa pu diri sama dong, di depan dong" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

Bawa dong

"bawa orang Israel"

Ezekiel 20:10

Ketentuan Umum:

TUHAN lebih lanjut kasi Yehezkiel De pu pesan kepada Israel dong pu tua-tua.

Sa bawa dong

Kata "dong" merujuk kepada "orang-orang Yakub pu keturunan."

Ezekiel 20:11

Berita Umum:

Halaman ini sengaja dibiarkan kosong.

Ezekiel 20:12

Supaya dong tau kalo Sa ini TUHAN

Ketika TUHAN bicara kalo umat akan tau kalo De adalah TUHAN, de ada kase syarat kalo dong akan mengerti kalo De adalah satu-satunya Allah sejati yang memiliki otoritas dan kuasa. Liat bage mana ini diartikan di dalam Yehezkiel 6:7. Arti lain: "pahami kalo Sa ini TUHAN, Allah yang sejati" atau "sadar kalo Sa itu, TUHAN, yang miliki kuasa dan otoritas tinggi" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Ezekiel 20:13

Berita Umum:

TUHAN lebih lanjut kase Yehezkiel De pu pesan kepada Israel dong pu tua-tua.

Dong tra jalan menurut Sa pu ketetapan-ketetapan

TUHAN bicara tentang patuhi De pu ketetapan-ketetapan seolah-olah ketetapan-ketetapan itu adalah jalan yang dilalui seseorang. Arti lain: "Dong tra patuh Sa pu peraturan-peraturan" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Sa akan kase curah Sa pu murka ke atas dong

TUHAN bicara kastau De pu kemarahan deng hukum dong seakan-akan De pu murka adalah jenis cairan yang De kase tumpah kr atas dong. Liat bage mana ini diartikan di dalam Yehezkiel 20:8. Arti lain: "Sa akan tantang dong di dalam Sa pu kemarahan" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Untuk kase binasa dong

Ungkapan "untuk kase binasa dong" merujuk kepada membunuh dong. Arti lain: "deng tujuan untuk bunuh dong" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-euphemism)

Ezekiel 20:14

Sa tindak demi Sa pu nama

Di sini kata "nama" menunjuk kepada kehormatan TUHAN. Liat bage mana ini diartikan di dalam Yehezkiel 20:9. Arti lain: "Sa tindak demi Sa pu kehormatan" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Supaya Sa pu nama tra akan najis di depan bangsa-bangsa

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Liat bage mana ini diartikan di dalam Yehezkiel 20:9. Arti lain: "supaya orang-orang tra kase cemar Sa pu nama di mata bangsa-bangsa" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Di depan bangsa-bangsa

Di sini kata "bangsa-bangsa" merujuk kepada orang-orang yang tinggal di sana. Kata "di depan" dalam ayat ini menyatakan perbuatan liat dan liat dapat mewakili pikiran atau penghakiman. Liat bage mana ini diartikan di dalam Yehezkiel 20:9. Arti lain: "di dalam pikiran orang-orang dari bangsa-bangsa lain" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Yang di de pu depan Sa bawa dong keluar

"yang di de pu depan Sa bawa Sa pu umat keluar dari Mesir"

Ezekiel 20:15

Berita Umum:

TUHAN lebih lanjut kase De pu pesan kepada Yehezkiel untuk tua-tua Israel.

Sa sendiri juga sumpah

Di sini kata "angkat tangan" merupakan aksi simbolik yang kase tunjuk kalo De benar-benar akan buat apa yang De bicara. Liat bage mana ini diartikan di dalam Yehezkiel 20:5. Arti lain: "Sa sendiri deng betul bicara sumpah" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-symaction) Kepada dong "kepada umat Israel"

Negri ... Yang dialiri susu dan madu

"suatu negri yang susu dan de pu madu banyak." TUHAN bicara suatu negri yang baik untuk hewan dan tumbuhan seakan susu dan madu dari hewan dan tanaman mengalir di seluruh negri. Liat bage mana ini diartikan di dalam Yehezkiel 20:6. Arti lain: "suatu tanah yang baik skali untuk beternak dan bikin kebun" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Yang paling mulia di antara semua negri

Negri di mana umat hidup atau berdiam dibicarakan seumpama permata atau hal-hal lain yang indah diliat. Liat bage mana ini diartikan di dalam Yehezkiel. 20:6. arti lain: "negri yang paling indah di antara semua negri" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Ezekiel 20:16

Tra jalan menurut Sa pu ketetapan-ketetapan

TUHAN bicara soal patuh De pu ketetapan-ketetapan seakan itu adalah suatu jalan yang dilalui seseorang. Arti lain: "tra patuh Sa pu ketetapan-ketetapan" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Dong pu hati ikut dong pu berhala-berhala

Di sini kata "hati" merujuk kepada pikiran dan emosi seseorang.  TUHAN bicara soal ikut berhala-berhala dapat diibaratkan sperti orang pu hati jalan ikut berhala-berhala itu. Arti lain: "dong sembah berhala-berhala deng sepenuh dong pu hati" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Ezekiel 20:17

Sa pu mata menyayangkan dong

Di sini kata "mata" merujuk kepada TUHAN. Arti lain: "Sa hindarkan dong" (See: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-synecdoche)

Ezekiel 20:18

Berita Umum:

TUHAN lebih lanjut kase De pu pesan kepada tua-tua Israel melalui Yehezkiel.

Jang jalan menurut ketetapan-ketetapan ko pu nene moyang

TUHAN bicara tentang seseorang mematuhi ketetapan seakan ketetapan tersebut suatu jalan yang dilalui seseorang. Arti lain: "Jang patuh peraturan-peraturan ko pu nene moyang." (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Ezekiel 20:19

Jalan menurut Sa pu ketetapan-ketetapan

TUHAN bicara tentang orang yang mematuhi ketetapan seakan ketetapan adalah jalan yang dilalui orang tersebut. Arti lain: "Jang patuh ko pu orang tua ketetapan, melainkan patuhilah Sa pu ketetapan" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Pelihara Sa pu peraturan-peraturan dan buat itu

Pelihara peraturan-peraturan TUHAN sama deng patuh sama dong" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-doublet)

Ezekiel 20:20

Berita Umum:

Halaman ini sengaja dibiarkan kosong.

Ezekiel 20:21

Berita Umum:

TUHAN lebih lanjut kase De pu pesan kepada tua-tua Israel melalui Yehezkiel.

Dong tra jalan menurut Sa pu ketetapan-ketetapan

TUHAN bicara tentang orang yang patuh De pu ketetapan-ketetapan seakan De pu ketetapan tersebut adalah jalan yang dilalui orang tersebut. Arti lain: "Dong tra patuh Sa pu ketetapan-ketetapan" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor) Kase curah Sa pu murkah ke atas dong TUHAN bicara tentang De pu kemarahan deng hukum dong seakan De pu kemarahan adalah cairan yang De kase tumpah ke atas dong. Liat bage mana ini diartikan di dalam Yehezkiel 20:8. Arti lain: "tindak lawan dong di dalam Sa pu kemarahan" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Ezekiel 20:22

Sa tarik Sa pu tangan

Di sini kata "tangan" kembali sama TUHAN dan tarik De pu tangan berarti De tra akan buat apa yang tadi De mau buat. Arti lain: "Tapi Sa tra buat itu" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-synecdoche dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

Demi Sa pu nama

Di sini kata "nama" kembali kepada TUHAN pu repotasi. Arti lain: "demi Sa pu reputasi baik" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Supaya Sa pu nama tra najis di depan bangsa-bangsa

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Liat bage mana ini diartikan di dalam Yehezkiel 20:9. Arti lain: "supaya orang-orang tra kase cemar Sa pu nama di depan bangsa-bangsa" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Di depan bangsa-bangsa

Di sini "bangsa-bangsa" kembali sama orang-orang yang tinggal di suatu tempat. Kata "di depan" mewakili kata liat dan liat gambarkan pikiran atau penghakiman. Arti lain: "di dalam pikiran orang-orang dari bangsa lain." (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Ezekiel 20:23

Berita Umum:

TUHAN lebih lanjut kase De pu pesan kepada tua-tua Israel lewat Yehezkiel.

Sa juga sumpah

Di sini "sumpah" adalah perbuatan simbolik yang kase tunjuk kalo De serius deng apa De yang bicara. Arti lain: "Sa sumpah deng penuh hati" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-symaction)

Sa akan kase dong ke antara bangsa-bangsa dan cerai-beraikan dong ke antara negeri-negeri

Kedua frasa ini pada dasarnya punya arti yang sama. Liat bage mana ini diaerikan di dalam Yehezkiel 12:15. Arti lain: "sbakan dong pisah satu sama lain dan tinggal di negeri-negeri yang beda" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-parallelism)

Ezekiel 20:24

Dong pu mata tertuju pada berhala-berhala dong pu nenek moyang

Di sini kata "mata" gambarkan orang yang liat berhala-berhala untuk sembah dong. Arti lain: "Dong rindu dong pu bapa pu berhala-berhala" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-synecdoche)

Ezekiel 20:25

Berita Umum:

TUHAN lebih lanjut kase Yehezkiel De pu pesan kepada Israel dong pu tua-tua.

Sa juga kase dong ketetapan-ketetapan yang tra baik dan peraturan-peraturan yang dong tra akan dapat hidup

Kata-kata ketetapan-ketetapan dalam frasa ini tertujuh sama Tuhan pu hukum. Tuhan kase ijin dong hidup menurut hukum manusia dan pertimbangan yang tra baik.

Kase dong

Kata "dong" tertujuh sama TUHAN pu anak-anak yang bawa keluar dari Mesir.

Ezekiel 20:26

Dong kase persembahan  semua anak pertama

Frasa "anak sulung" tertujuh sama anak-anak pertama seorang perempuan. Frasa "persembahan korban" dapat diartikan deng kata kerja "mengorbankan." Arti lain: "dong kase korban semua dong pu anak pertama" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Ezekiel 20:27

Berita Umum:

Halaman ini sengaja dibiarkan kosong.

Ezekiel 20:28

Berita Umum:

Halaman ini sengaja dibiarkan kosong.

Ezekiel 20:29

Tempat tinggi apa yang ko tuju?

TUHAN kase pertanyaan ini deng tujuan untuk tegur De pu umat. Arti lain: "Ini bukan tempat tinggi untuk ko kase persembahan korban" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

Demikian de pu nama disebut Tempat Tinggi

"Tempat tinggi" merupakan istilah untuk tempat sembah berhala. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "orang-orang dong panggil tempat itu Bamah" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Ezekiel 20:30

Berita Umum:

TUHAN paling pertama kase Yehezkiel De pu pesan untuk umat Israel.

Apa ko akan menajiskan ko pu diri sendiri menurut cara yang ko pu nene moyang buat?

TUHAN kase pertanyaan ini untuk tegur umat. Arti lain: "Ko tra harus kase cemar ko pu diri deng buat sesuatu sperti ko nenek moyang buat." (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

Apa ko akan menajiskan ko pu diri sendiri

Orang yang tra trima tujuan Allah dibicarakan seumpama orang yang de pu fisik tra bersih. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Berzinah deng mengikuti dong pu dewa-dewa yang jijik

TUHAN kase pertanyaan ini untuk tegur umat. Arti lain: "Ko harus tra tindak sperti pezinah, yang cari hal-hal jijik." (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

Berzinah

TUHAN bicara umat yang tra setia sama dong sama sperti perempuan yang tidur deng laki-laki yang bukan de pu suami. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-simile)

Ezekiel 20:31

Sa tra akan minta nasehat dari ko

TUHAN menyatakan hal ini untuk tegur umat. Arti lain: Sa tra akan kase izin ko dekat ko, wahai umat Israel." (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

Ezekiel 20:32

Berita Umum:

Halaman ini sengaja dibiarkan kosong.

Ezekiel 20:33

Berita Umum:

TUHAN paling pertama kase Yehezkiel De pu pesan untuk umat Israel.

Deng tangan yang kuat dan deng lengan yang terentang

Kata "tangan" dan "lengan" keduanya menggambarkan kuasa. Arti lain: "deng kuasa yang besar" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-doublet)

Deng murka yang tercurah

TUHAN bicara De pu murka seakan De pu murka adalah cairan yang De kase curah ke atas umat. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "kemarahan yang Sa tumpah sama ko" atau "Sa akan ungkapkan sa pu kemarahan sama ko" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Ezekiel 20:34

Ko pu tempat diserakkan

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "ko pu tempan Sa serakkan" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Ezekiel 20:35

Berita:

Halaman ini sengaja dibiarkan kosong.

Ezekiel 20:36

Berita Umum:

TUHAN paling pertama kase Yehezkiel De pu pesan sama umat Israel.

Ezekiel 20:37

Sa akan buat ko jalan di bawah tongkat

Ini tertujuh sama praktik yang dibuat seorang gembala dalam menghitung domba dan periksa de pu domba ketika domba itu jalan di bawah de pu tongkat. Mungkin de pu arti adalah sbage brikut 1) TUHAN akan hitung De pu umat yang De kumpul dari antara bangsa-bangsa untuk pastikan dong pu kehadiran. Arti lain: "Sa akan hitung ko deng cermat sperti seorang gembala hitung De pu domba" atau 2) TUHAN akan periksa setiap orang yang lewat De pu tongkat untuk kase pisah yang setia dari yang tra setia. Arti lain: "Sa akan memeriksa ko deng cermat sperti seorang gembala periksa de pu domba" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Ezekiel 20:38

Berita Umum:

Halaman ini sengaja dibiarkan kosong.

Ezekiel 20:39

Berita Umum:

TUHAN paling pertama kase Yehezkiel De pu pesan untuk umat Israel Israel pu keturunan Kata "keturunan" adalah suatu gambaran bagi keluarga yang tinggal di dalam rumah, dalam kasus ini itu mengacu sama Israel, Yakub pu keturunan dalam rentang waktu yang lama. Liat bags mana ini diartikan di dalam Yehezkiel 3:1. Arti lain: "kumpulan orang Israel" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Dengar Sa

"patuh sa" atau "memperhatikan Sa"

Menajiskan Sa pu nama

Di sini kata "nama" menggambarkan TUHAN sendiri. Arti lain: "tra hormat sama Sa" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Ezekiel 20:40

Berita Umum:

TUHAN paling pertama kase Yehezkiel De pu  pesan sama umat Israel.

"tuntut ko untuk bawa ko persembahan-persembahan"

Ko pu persembahan-persembahan yang terpilih

TUHAN bicara tentang hal-hal baik dari antara semua yang dong kase sama De sbagai "persembahan terpilih." Arti lain: "yang baik dari ko pu persembahan-persembahan" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Ko pu barang yg kudus

"persembahan-persembahan yang ko bikin khusus untuk kase sama Sa"

Ezekiel 20:41

Sa akan trima ko sbagai persembahan yang harum

TUHAN bicara tentang De pu umat yang sembah De sbagai mana harus dong sendiri yang jadi persembahan. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor) Bawa ko keluar dari bangsa-bangsa dan kumpul ko dari negri-negri tempat ko su diserakkan Kedua frasa ini brarti arti yang sama dan menekankan bahwa TUHAN akan bawa De pu umat kembali dari semua bangsa di mana dong srakkan dong. Liat bage mana ini diartikan di dalam Yehezkiel 20:34. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-parallelism)

Ko pu tempat su diserakkan

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "di mana Sa su menyerakkan ko" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Ezekiel 20:42

Berita Umum:

TUHAN paling pertama kase Yehezkiel De pu pesan sama umat Israel.

Sa sumpah

Di sini "sumpah" merupakan perbuatan simbolik yang menunjukkan kalo De aka buat apa yang De bicara. Arti lain: "Sa sumpah deng segenap hati" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-symaction)

Ezekiel 20:43

Ko akan ingat

Ungkapan mengingat brarti tra lupa. Arti lain: "ko akan ingat" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

Ko su menajiskan diri

Orang yang tra terima tujuan Allah dibicarakan seumpama orang tersebut tlah cemar. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Ko akan muak liat ko pu diri sendiri

Di sini kata lihat menyatakan perbuatan pandang yang gambarkan pikiran atau pertimbangan. Arti lain: "ko akan benci ko diri" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Ezekiel 20:44

Demi Sa pu nama

Di sini kata "nama" gambarkan TUHAN pu reputasi. Arti lain: "karna Sa pu kehormatan" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Ezekiel 20:45

TUHAN pu firman datang ke sa

Ini adalah ungkapan yang dipake untuk kase kenal  sesuatu yang Allah bicara sama De pu nabi-nabi atau De pu umat. Liat bage mana ini diartikan di dalam Yehezkiel 3:16. Arti lain: TUHAN bicara tentang hal ini" atau "TUHAN bicara hal-hal ini" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

Ezekiel 20:46

Arahkan ko pu muka ke Selatan

Ini adalah perintah untuk liat ke tanah Selatan sbagai suatu simbol hukuman orang-orang di sana. Liat bage mana frasa serupa diartikan di dalam Yehezkiel 4:3. Arti lain: "liat tanah Selatan" atau "liat ke tanah Selatan sehingga dong tra sakit" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-symaction)

Arahkan ko pu muka

Di sini "muka" merupakan gambaran untuk perhatian atau liat, dan "arahkanlah ko pu muka" gambarkan menatap. Arti lain: "liat" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Ezekiel 20:47

Kobaran api yang tra akan padam

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Kobaran api tra akan padam" atau "Trada orang yang dapat kase padam api yang menyala" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Sluruh permukaan dari Selatan ke Utara akan de bakar

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "api akan bakar semua permukaan dari Selatan ke Utara" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Sluruh permukaan dari Selatan ke Utara

Di sini kata "permukaan" gambarkan orang. Yang sebut arah yang berlawan, TUHAN merujuk ke setiap orang yang tinggal di utara, di selatan, dan di antaranya. Arti lain: "setiap orang yang hidup di tempat itu" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-synecdoche dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-merism)

Ezekiel 20:48

Berita Umum:

TUHAN paling pertama kase De pesan ke Yehezkiel di hutan di Negeb.

Semua orang akan liat

Di sini kata "orang" menyatakan umat manusia. Ungkapan "liat" brarti paham. Arti lain: "semua orang akan paham" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

Api itu tra akan padam

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Api itu tra akan keluar" atau "trada orang yang akan kase padam" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Ezekiel 20:49

Oh

suatu kata untuk mengungkapkan rasa susah atau sedih

De hanya bicara sebuah perumpamaan?

Orang-orang pake pertanyaan ini untuk hina Yehezkiel dan dong abaikan apa yang de bicara sama dong. Arti lain: "De hanya bicara perumpamaan" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

Ezekiel 21

Yehezkiel 21

Catatan Umum

Pikiran khusus dalam pasal ini
Tra mau blajar

Yehuda tramau blajar dari dong pu hukuman, sehingga Allah kase hancur dong pu bangsa dalam perang.

Hubungan:

<< | >>

Ezekiel 21:1

Firman Tuhan datang lagi pada sa

Ini merupakan suatu perasaan yang dipake untuk mulai sesuatu yang Allah bicara sama nabi ato De pu umat. Liat bagemana ini diartikan dalam Yehezkiel 3:16. Arti lain: "TUHAN bicara pesan ini" ato "TUHAN bicara kata-kata ini" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

Ezekiel 21:2

Anak manusia

"Anak dari manusia" ato "Anak dari umat manusia" ato "Orang yang fana ato "Manusia." Allah panggil Yehezkiel sebutan ini untuk tegaskan kalo Yehezkiel hanya seorang manusia. Allah adalah kekal dan penuh kuasa, tapi manusia tra. Liat bagemana ini diartikan dalam Yehezkiel 2:1.

Ko balik ko pu muka ke Yerusalem

Ini tu merupakan perintah untuk ko liat keYerusalem sbagai suatu lambang untuk hukum bagi orang di sana.Arti lain: "liat Yerusalem" ato "liat Yerusalem hingga orang-orang di sama akan celaka" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-symaction)

Ko balik ko pu muka ke Yerusalem

Yerusalem tu letak jauh skali, sampe Yehezkiel tra dapat liat, tapi de liat ke de pu arah akan jadi lambang untuk kase celaka de. Liat bagemana ini diartikan dalam kalimat yang sama di  Yehezkiel 6:2. Arti lain: "balik ke arah Yerusalem dan liat" ato "liat ke arah Yerusalem hingga orang-orang di sana akan celaka"  (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-symaction)

Ezekiel 21:3

Sa akan cabut sa pu pedang dari  de pu sarung, dan sa akan binasakan ko dari orang benar dan orang jahat

Ini tu bicara tentang TUHAN yang sebabkan orang-orang itu mati contoh De tlah bunuh dong deng de pu pedang sendiri. Arti lain: "Sa tantang ko dan itu sperti Sa tarik sa pu pedang  dari de pu sarung untuk bunuh baik orang yang benar maupun orang yang jahat di antara ko" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor) Orang benar dan orang jahat "Orang benar dan orang jahat." Ini tertuju sama banyak orang, bukan hanya satu orang benar dan satu orang jahat.

Sarung

Sesuatu yang dipake sbagai tempat dan penutup pedang saat tra digunakan

Binasakan dari ko

Ini merupakan gambaran yang brarti membunuh. Arti lain: "membunuh"  (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-euphemism)

Ezekiel 21:4

Berita Umum:

TUHAN trus berikan Yehezkiel De pu pesan untuk negri Israel.

Binasakan dari ko

Ini merupakan gambaran yang artinya bunuh. Arti lain: "bunuh" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-euphemism)

Orang benar dan orang jahat

Ini mengacu pada orang benar dan orang jahat. Arti lain: "dong yang benar dong yang jahat" ato "orang yang benar orang yang jahat" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-nominaladj)

Dari ko

"Dari antara ko"

Sa pu pedang akan kluar dari sa pu sarung melawan

Ini bicara tentang TUHAN yang sbabkan orang-orang ini mati seakan De benar-benar bunuh dong deng De pu pedang sendiri. Arti lain: "seakan Sa tarik sa pu pedang dari de pu sarung dan serang" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Smua orang

Di sini "daging" merupakan gambaran untuk "orang." Arti lain: "smua orang" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Dari Selatan sampe Utara

Ini merupakan gambaran yang mengacu sama daerah di utara dan di selatan, dan smua tempat di antaranya. Arti lain: "di smua arah" ato "di mana-mana" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-merism)

Ezekiel 21:5

Bahwa Sa, TUHAN, tlah cabut Sa pu pedang dari sarungnya

Ini berbicara tentang TUHAN yang sbabkan orang mati seumpama Ia sungguh bunuh dong deng De pu pedang sendiri. Terjemahan lain: "seakan-akan Sa, TUHAN, tlah serang orang deng Sa pu pedang" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Sa pu pedang tra akan kembali lagi

Ini bicara tentang TUHAN yang tra tahan De pu pedang untuk serang orang seakan De pu pedang adalah orang yang tra dapa tahan diri untuk serang. Terjemahan lain: "dan Sa tra akan masukkan ke sarungnya lagi" ato "Sa tra akan tahan diri untuk serang orang" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Ezekiel 21:6

Berita Umum:

TUHAN bicara sama Yehezkiel.

Mengeluh deng sakit hati

TUHAN bilang sama Yehezkiel untuk mengeluh sbagai tanda yang menyertai Dia pu pesan. De suruh mengeluh deng keras seumpama perutnya sedang sangat kesakitan. "mengeluh deng keras seakan ko pu perut sangat sakit" ato "mengelulah deng keras dan kesedihan mendalam" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

Duka yang pahit

"Deng duka mendalam" ato "deng sedih mendalam"

Di hadapan dong

Di sini bangsa Israel diwakili oleh  dong "mata" untuk tekankan apa yang dong liat. Arti lain: "di depan dong" ato "di depan bangsa Israel" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-synecdoche)

Ezekiel 21:7

Berita yang sedang datang

Ini bicara tentang "berita" seumpama seorang yang akan sgera datang sama dong. Arti lain: "brita yang dong akan sgera dengar" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-personification)

Stiap hati akan leleh

Ini bicara tentang orang yang jadi takut, seakan dong pu hati meleleh. Juga, ini tu bicara tentang orang yang jadi lemah karna takut. Arti lain: "karna stiap orang akan jadi takut"  (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-synecdoche dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Dong akan jadi lemah

"Dong akan jadi lemah"

Stiap dong pu smangat akan jadi hilang

Ini tu bicara tentang orang yang jadi takut dalam dong pu roh umpama dong akan jatuh pingsan. Arti lain: "Stiap orang akan rasa takut di dalam dong pu diri"  (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

dong pu lutut akan lembek sperti air

"Stiap lutut akan jadi lemah sperti air." Ini merupakan contoh pada orang yang sangat takut sampai dong hilangan kendali atas kandung kemih dong dan dong kencing dong pu diri sendiri. Arti lain: "stiap kaki akan jadi basah deng air kencing" ato "stiap orang tra bisa tahan dong pu kencing" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-euphemism)

Firman TUHAN Allah

TUHAN de sebut De pu diri sendiri deng De pu nama untuk kase tau yang pasti akan apa yang De nyatakan. Liat bagemana ini diartikan dalam Yehezkiel 5:11. Arti lain: "ini adalah apa yang TUHAN Allah su nyatakan" ato "inilah apa yang Sa, TUHAN Allah, su nyatakan" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-123person)

Ezekiel 21:8

Firman TUHAN datang sama sa

Ini merupakan suatu ucapan yang dipake untuk kase kenal sesuatu yang Allah bicara sama nabi ato De pu umat. Liat bagemana ini diartikan dalam Yehezkiel 3:16. Arti lain: "TUHAN bilang pesan ini" ato "TUHAN bicara kata-kata ini" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

Ezekiel 21:9

Satu buah pedang,  dapa asah, dan juga dapa gosok

Bagian ini gambarkan pedang TUHAN yang merupakan gambaran untuk pasukan musuh yang TUHAN akan pake untuk serang Yerusalem. Gambaran ini dimulai di sini dan akan trus lanjut sampai Yehezkiel 21:17. (LIat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Dapa asah, dan juga dapa gosok

Anak kalimat ini menandakan kalo dong pu pedang su siap untuk orang dong pake. Ini dapa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Su tajam karna dapa gosok" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Dapa gosok

Seorang buat pedang itu jadi licin, kilat dan bersih deng cara dong gosok deng barang yang kasar.

Ezekiel 21:10

Pernyataan yang ada hubungannya:

TUHAN kase gambaran tentang De pu pedang TUHAN yang merupakan gambar dari pasukan musuh yang akan TUHAN pake untuk serang Yerusalem. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Pedang itu dapa asah dan dapa gosok agar

Ini dapa di kase tau dalam bentuk aktif.Arti lain: "Sa akan asah. Sa akan gosok agar" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Agar kilat sperti petir

Ini tu berarti kalo pedang itu akan kilat skali dan de pu cahaya yang mudah pantul dan sinar terang. Arti lain: "sampe de kase pantul cahaya macam petir" ato "hingga cahaya pantul kase silau sperti petir" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-simile)

Harus ka tong sukacita? Sa pu anak pu tongkat akan kase jatukan stiap kayu

Pertanyaan ato gaya bahasa ini tekankan bawa bangsa Israel dong tra akan rayakkan dong pu pemerintahan raja, karna dong tra dapat tahan terhadap "pedang." Arti lain: "Bangsa Yehuda dong tra akan rayakan dong pu pemerintahan raja." ato "kitong tra akan rayakan kuasa dari pemerintahan raja kitong." (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

Haruskah kitong

Kata "kitong" tunjuk sama Yehezkiel dan bangsa Israel. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-inclusive)

Sa pu anak pu tongkat

Di sini TUHAN tunjuk sama Raja Yehuda sbagai De pu anak. raja pu tongkat tu mewakili de pu pemerintahan sbagai raja. Penting untuk pertahankan gambaran tongkat raja di sini, karna kata "stiap kayu" menunjuk pada tongkat. Arti lain: "pada tongkat raja" ato "deng kuasa yang ada di tongkat raja" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Sa pu anak pu tongkat jatuhkan stiap kayu

Di sini "pedang" digambarkan sbagai, untuk serang orang. Ini dong bilang tentang raja yang tra dapat tahan "pedang", seumpama "pedang" benci tongkat raja. Arti lain: "pedang akan kalahkan tongkat sperti halnya juga penguasa yang lain" ato "karna raja tra dapat tahan ketika pedang itu dibawa sama de" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-personification)

Stiap kayu

Anak kalimat ini digunakan untuk jahtukan tongkat raja deng disebut sbagai "kayu." Arti lain: "tongkat sperti tu" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-irony)

Ezekiel 21:11

Pedang itu dong srahkan untuk dapa gosok

Ini dapa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Sa akan gosok pedang itu"  (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Spaya tu dapa digenggam

Ini dapa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "hingga dong dapa orang yang tepat untuk genggam" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Untuk dong srahkan ke tangan pembunuh

Ini dapa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Siap digunakan oleh bunuh" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Ezekiel 21:12

Pernyataan yang ada hubungannya:

TUHAN kase lanjut gambaran tentang pedang TUHAN yang merupakan gambaran untuk pasukan musuh yang akan digunakan TUHAN untuk srang Yerusalem. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Pedang itu lawan Sa pu umat, pedang itu lawan  Israel pu pemimpin smua

Ini bicara tentang TUHAN pu pedang yang serang De pu umat  seumpama pedang itu adalah serangan. Arti lain: "Sa akan pake Sa pu pedang untuk bunuh Sa pu umat! Sa akan pake lawan smua." (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-personification)

Dong dapa srahkan pada pedang bersama Sa pu umat

Ini tu bicara tentang dong pu pemimpin Israel yang dapa bunuh deng pedang seumpama dong diserahkan pada pedang. Arti lain: "dong dibunuh deng pedang bersama deng Sa pu umat" ato "Pedang tu akan bunuh dong bersama deng Sa pu umat." (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Pukul ko pu paha

Dalam Yehezkiel pu budaya, pukul paha tu merupakan tanda dukacita. brapa arti dong pake gaya  pukul dada yang tu merupakan tanda dukacita di banyak kebudayaan. Arti lain: "pukul ko pu dada."  (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-symaction)

Ezekiel 21:13

Tongkat

Di sini tu raja Yehuda diwakili oleh de pu tongkat. Arti lain: "Raja"  (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Tra ada lagi

Ini merupakan suatu ucapan. Arti lain: "tra bisa tahan" ato "tra bisa kase hancur" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

Ezekiel 21:14

Pernyataan yang ada hubungannya:

Tuhan lanjutkan gambaran tentang pedang TUHAN yang merupakan gambaran pasukan musuh yang TUHAN akan pake untuk serang Yerusalem. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Tepuk ko pu tangan sama-sama

Ini brarti agar de tepuk tangan sbagai tanda berduka. Arti lain: "Tepuk ko pu tangan sbagai tanda kam sedang sedih" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Sampe tiga kali

Ini merupakan sbuah ucapan yang brarti berkali-kali. Arti lain: "lagi dan lagi" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-ordinal dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

Pedang pembunuh

Ini dapa di kase tahu dalam bentuk aktif. Arti lain: "Ini adalah pedang untuk bunuh orang."  (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Itu pedang untuk perlawanan besar-besaran

Ini dapa di kase tau dalam bentuk aktif. Arti lain: "Ini adalah pedang ini untuk bunuh banyak orang."  (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Yang dong kase keliling

"Serang dong dari smua sisi." Brapa arti dari Alkitab artikan ini "yang masuk kamar-kamar dong" Ini brarti dimana dong sembunyi, pedang itu akan bunuh dong.

Dong kase keliling

Kata "dorong" mengacu pada orang Yerusalem dan negri Israel.

Ezekiel 21:15

Pernyataan yang ada hubungannya:

TUHAN lanjutkan untuk deng gambarkan pedang TUHAN yang merupakan gambaran untuk pasukan musuh yang akan TUHAN pake untuk srang Yerusalem. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Dong pu hati jadi cair

Ini bicara tentang sbab orang jadi begitu takut seakan dong pu hati cair. Arti lain: "kase penuhi dong deng rasa takut" ato "buat dong takut skali" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Orang yang rebah jadi banyak

Di sini "rebah" mengacu pada orang yang dapa bunuh di perang. Ini brarti akan ada lebih banyak orang yang terbunuh.Arti lain: "Untuk bunuh banyak orang di antara dong" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Dong bungkus pedang  itu untuk sbuah perlawanan

Di sini pedang TUHAN mewakili orang yang akan berpedang dan yang dong akan serang Yerusalem. Juga, kata "perlawanan" dapa diucapkan sbagai kata kerja. Arti lain: "dong kase prajurit yang pake senjata pedang di pintu gerbang, siap untuk lawan orang-orang" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

Dong pu pintu gerbang

Kata "dong" mengacu pada orang Yerusalem.

Dibuat sperti petir

Ini dong bandingkan bagemana pedang ini di gosok deng baik dan bagemana pedang ini kase pantulan cahaya macam petir. Arti lain: "Sa pu pedang tlah digosok dan sinar macam petir" atau "Itu digosok dan kase pantul cahaya macam petir" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-simile)

Dong bungkus untuk sbuah perlawanan

TUHAN pu pedang mewakili orang yang berpedang dong yang akan serang Yerusalem. Arti lain: "dilepaskan untuk lawan orang" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Ezekiel 21:16

He pedang, potong ke kanan, kemana saja ko pu mata pedang tertuju.

Di sini TUHAN bilang sama dong yang akan srang De pu umat dan seakan dong dapa dengarka De dan seakan dong adalah sbuah pedang yang dipake untuk serang. De buat ini untuk tegaskan bahwa De pu kuasa atas apa yang jadi slama serangan. Anak kalimat "ke mana saja ko pu mata pedang tertuju" merupakan suatu ucapan untuk "ke mana saja yang ko ingin pigi."Arti lain: "Sa bicara sama dong yang srang deng pedang, 'potong ke kanan! potong ke semua arah.'" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-apostrophe dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

Ezekiel 21:17

Tepuk Sa pu tangan bersama-sama

"Sa tepuk tangan ." Di sini tepuk tangan adalah tanda tong menang. Arti lain: "Tepuk tangan dalam tong pu kemenangan" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-symaction)

Ezekiel 21:18

Firman TUHAN datang sama sa

Anak kalimat "Firman TUHAN datang" merupakan sbuah ucapan yang digunakan untuk memulai sesuatu yang Allah bicara sama nabi dan De pu umat. Liat bagemana ini diartikan dalam Yehezkiel 18:1. Arti lain: "TUHAN bilang sama sa lagi" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

Ezekiel 21:19

Raja Babel pu pedang

Kata "pedang" merupakan gambaran untuk tentara yang bunuh orang deng pedang. Arti lain: "tentara Raja Babel" ato "pasukan kerajaan Babel" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Kam pasang papan di depan jalan untuk  tunjuk ke arah kota itu

Ini adalah papan petunjuk di tikunggan jalan. Arti lain:"sbuah papan yang dipasang di mana jalan dong bagi dua" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Ezekiel 21:20

Berita Umum:

Halaman ini sengaja dibiarkan kosong.

Ezekiel 21:21

Berita Umum:

TUHAN trus kase De pu pesan sama Yehezkiel

Di tikunggan jalan, di depan dua jalan itu

Dua anak kalimat ini mengacu pada tempat dimana dua jalan ketemu. Arti lain: "di tikunggan jalan" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-parallelism)

De kocok anak-anak panah, de minta petunjuk pada patung-patung, de memilik ke hati

Ini tu merupakan cara orang dong meramal

Ezekiel 21:22

Di dalam de pu tangan kanan ada ramalan jatuh di Yerusalem

Ini brarti kalo de akan pegang di de pu tangan kanan salah satu alat ramalnya dibaca sbagai tanda ramalan untuk Yerusalem.Arti lain: "Di tangan kanannya akan ada alat untuk meramal deng tanda ramalan untuk Yerusalem" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Alat srang yang dong pake buat kase roboh  tembok

Sbuah alat srang tembok adalah pohon atau batang pohon besar yang diartikan bagian ujung atau dilapisi logam. Alat ini dipegang oleh berapa laki-laki untuk dibenturkan ke sbuah dinding.

Untuk dong buat tumpukan

Ini adalah tumpukan tanah yang dibuat tentara Babel hingga dong bisa naik ke atas tembok Yerusalem.

Benteng

Ini adalah menara-menara kayu yang dibangun tentara Babel kase keliling Yerusalem hingga dong dapa tambakan anak panah kase lewat tembok Yerusalem.

Ezekiel 21:23

Di dong pu mata

Mata mewakili meliat, dan liat mewakili pikiran ato penilaian. Arti lain: "Dalam pikiran orang-orang di Yerusalem" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Ezekiel 21:24

Berita Umum:

TUHAN trus kase sama Yehezkiel De pu pesan untuk orang Yerusalem.

Karna kam tlah buat  kam pu kesalahan tu  diingat

"Karna kam tlah kase ingat Sa akan kam pu kesalahan"

Kam nanti akan dapa tangkap

Ini dapa kase tau dalam bentuk aktif. "Tangan musuh" mewakili kuasa musuh. Arti lain: "ko pu musuh akan tangkap ko dalam de pu tangan" ato "ko pu musuh akan tangkap ko dan kase penjara ko" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Ezekiel 21:25

Berita Umum:

TUHAN kase Yehezkiel De pu pesan untuk pemimpin Israel.

De pu haru su datang

Ini merupakan suatu ungkapan. Arti lain: "yang akan dihukum oleh TUHAN skarang" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom) Su waktu de pu hukuman mencapai akhir "Di waktu saat TUHAN akhiri kejahatan"

Ezekiel 21:26

Serban

"Serban raja." Sbuah serban adalah sepotong kain yang indah yang dikenakan raja-raja deng cara bungkus di atas dong pu kepala sbagai dong pu lambang kekuasaan.

Yang rendah ... yang tinggi

Ini mengacu sama orang yang berkedudukan rendah dan orang yang berkedudukan tinggi. Arti lain: "dong yang rendah dong yang tinggi" ato "dong yang berkedudukan rendah dong yang kedudukan tinggi" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-nominaladj)

Ezekiel 21:27

Ini juga tra akan ada lagi

Di sini mahkota mewakili kedudukan raja. Raja pu pemerintah tra akan pulih sampe Mesias datang. Arti lain: "tra akan ada lagi seorang raja" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Yang memiliki hak atas de

Ini dapa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "orang yang Sa tunjuk" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Ezekiel 21:28

Mengenai dong pu ejekan

Kata "ejekan" dapa diungkapkan sbagai kata kerja. Arti lain: "tentang bagemana de akan di ejekan sama dorang" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

Sbuah pedang, sbuah pedang dicabut untuk membunuh

Ini mengacu sama TUHAN pu pedang yang merupakan gambaran untuk pasukan yang TUHAN pake untuk bunuh jumlah besar orang yang tra taat sama De. Arti lain: "Pedang-pedang: Sa pu pasukan dong su cabut pedang , yang su ditajamkan untuk membunuh!" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Dicabut

Ini dapa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "dikeluarkan dari de pu sarung"

Digosok untuk habiskan dong

Ini bicara tentang tentara yang bunuh orang seumpama seekor binatang yang telang de pu mangsa. Ini dapat diartikan dalam bentuk aktif. Arti lain: "ditajamkan untuk bantai dan bunuh orang."

Spaya jadi sperti kilat

Ini berarti kalo de pu pedang kilat skali sehingga de pu cahaya gampang pantul dan bersinar. Arti lain: "dan de pu cahaya pantul dari de macam kilat" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-simile)

Ezekiel 21:29

Pengliatan-pengliatan palsu buat ko kebohongan buat ko

"Pengliatan-pengliatan palsu buat ko bani Amon kebohongan buat ko bani Amon." Kata "ko" mengacu sama bani Amon. Dalam Alkitab pu bahasa asli, kata "ko" adalah tunggal dan bersifat perempuan dan mengacu sama bangsa Amon. Bangsa-bangsa sering diumpamakan sbagai seorang prempuan. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-gendernotations)

Pengliatan-pengliatan palsu

Ini bicara tentang penglihatan yang palsu dan tra brarti seumpama tempat yang kosong. Arti lain: "Pengliatan-pengliatan yang tra benar" ato "pengliatan-pengliatan palsu" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Jahat

Ini mengacu sama orang-orang jahat. Arti lain: "Orang-orang yang jahat" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-nominaladj)

Yang dibunuh

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "yang akan sgera mati" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Yang de pu hari tlah tiba, pada waktu penghukuman terakhir

Anak kalimat "yang de pu hari" dan "pada waktu" adalah sbuah ungkapan. Arti lain: "karna de pu waktu tlah tiba untuk dong hukum dan dong pu kejahatan berakhir" ato "karna su tiba de pu waktu untuk Sa hukum dong hingga dong tra bisa lagi buat kejahatan" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

Ezekiel 21:30

Berita Umum:

TUHAN trus kase De pu pesan sama Yehezkiel untuk bani Amon.

Kase kembali pedang itu ke de pu sarung

"Lalu pedang itu akan dikembalikan ke de pu sarung." Ini bicara tentang pasukan yang mundur dari serang Yerusalem deng bicara kalo TUHAN pu pedang kase kembali ke sarum . Arti lain: "Tapi stela pasukan itu kase kembali pedang ke de pu sarung, karna waktu pembantaian akan slesai" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Sarung

Ini adalah sesuatu untuk tempat dan penutup pedang saat tra di pake. Liat bagemana ini diartikan dalam Yehezkiel 21:3.

Di tempat ko diciptakan

Kata "cipta" dapat diungkapkan dalam bentuk kata kerja. Arti lain: "Di tempat dimana Sa cipta ko" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

Ezekiel 21:31

Sa akan kase tumpa Sa pu kemarahan ke atas ko

Ini bicara tentang TUHAN yang hukum orang Babel karna De pu kemarahan seumpama De pu kemarahan adalah suatu cairan yang de tuangkan dari wadah ke atas dong. Arti lain: "Sa akan hukum kam karna Sa pu kemarahan sama ko" ato "Karna kemarahan, Sa akan hukum ko" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Sa pu murka akan Menerpa ko dalam api

Ini membandingkan kemarahan TUHAN deng api yang menyala. Arti lain: "Sa akan timpa ko deng Sa pu murka sperti api yang menyala" ato "Sa akan hukum ko deng Sa pu murka yang menyala-nyala" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Orang-orang kejam pu tangan

"Tangan" orang-orang mengacu sama dong pu kuasa. Arti lain: "kuasa dari orang-orang kejam" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Ahli dalam hancurkan

"Orang yang buat kehancuran besar"

Ezekiel 21:32

Berita Umum:

TUHAN kase lanjut De pu pesan sam Yehezkiel untuk bani Amon

Kam akan sperti minyak untuk api

"Api akan bakar ko pu tubuh"

Ko pu dara akan ada di tengah-tengah negri itu.

"Ko pu darah akan meresap di tanah dan di ko pu negri "

Kam tra akan diingat lagi karna Sa

Ini dapa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "trada yang akan ingat kam" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Ezekiel 22

Yehezkiel 22

Catatan umum

Pikiran kusus dalam pasal ini

Kejahatan yang trus ada

Membunuh dan sembah berhala smua tindakan jahat yang su buat di Yerusalem, maka Allah hancurkan kota dan pisahkan de pu orang-orang.  (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#evil)

Hubungan:

Ezekiel 22:1

Firman TUHAN bilang

Ini ungkapan untuk kase kenal hal yang TUHAN bilang buat Sa pu bangsa dan nabi-nabi. Liat bagemana ini diartikan dalam Yehezkiel 3:16. Arti lain: "TUHAN kasetau pesan ini" atau "TUHAN bilang" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

Ezekiel 22:2

Dan kam, anak manusia, apakah kam akan adili, apakah kam akan adili kota yang darah itu?

Cara tanya ini berfungsi sbagai perintah. Arti lain: "Anak manusia pigi dan adili, pigi dan adili kota yang darah itu." (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

Anak manusia

"Anak dari manusia" atau "anak secara manusiawi." TUHAN panggil Yehezkiel sperti ini untuk kasetau kalo Yehezkiel hanya manusia biasa. Allah itu abadi dan sangat berkuasa sedangkan manusia trada. Liat bagemana ini diartikan dalam Yehezkiel 2:1. Arti lain: "makhluk fana" atau "manusia"

Kota yang darah

Kata "darah" sperti untuk pembunuhan. Arti lain: "kota dimana banyak orang bunuh de pu tetangga." (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

De

Kata "de" tujuan buat Yerusalem. Kota-kota sering diibaratkan sbagai perempuan. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-gendernotations dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-personification)

Ezekiel 22:3

De, de pu diri

Kata "de" tujuan buat Yerusalem. Kota-kota sering diibaratkan sbagai perempuan. Ini berlanjut sampe ayat 32. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-gendernotations dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-personification)

Kota yang kase tumpah, di tengah-tengah de

"Kota" tujuan ke orang yang tinggal di kota itu. Arti lain: "orang yang tinggal di kota itu kase tumpah di tengah-tengah." (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Yang kase tumpah darah di tengah-tengah

Kata "darah" itu sperti untuk pembunuhan. Arti lain: "banyak orang bunuh de pu tetangga" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Maka waktu akan tiba

Ini tujuan ke saat TUHAN hancurkan dong. Arti lain: "maka waktu kehancuran akan tiba" atau "maka waktu itu akan datang saat de dihancurkan" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Kotor

Seorang yang Allah anggap secara spiritual tra diterima atau cemar dikatakan sperti orang itu kotor secara fisik. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Ezekiel 22:4

Berita umum

TUHAN berfirman melalui Yehezkiel buat umat di Yerusalem.

Karna darah yang ko su tumpahkan

Disini dikatakan bunuh orang seolah-olah tumpahkan darah. Arti lain: "karna kam membunuh orang kam pu perbuhantan dosa" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Kotor

Seseorang yang Allah anggap secara spiritual tra diterima atau cemar dikatakan seolah-olah orang itu kotor secara fisik. (liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Kam su buat kam pu hari-hari smakin dekat dan bahkan datang pada kam pu tahun-tahun

Gambaran tentang hari-hari yang mendekat dan tahun-tahun yang berakhir itu tujuan pada akhir yang di buat pada kematian atau kehancuran. Deng bilang kalo Yerusalem tlah buat de pu hari-hari mendekat, TUHAN kase ingat kalo Yerusalem akan segera hancur karna de pu dosa dosa penduduk. Arti lain: "karna hal-hal yang kam buat, kam sedang menuju ke kam pu akir waktu" atau "kam bawa menuju akhir" (liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit )

Su sebabkan kam pu hari-hari mendekat

"Tlah bawa kam pu hari-hari menuju akhir" atau "tlah akhiri kam pu hidup"

Sa su buat kam jadi satu ejekan bagi bangsa-bangsa dan satu ejekan buat smua negri

Ini bisa ditulis ulang biar kata benda "cemoohan" dan "ejekan" bisa dinyatakan sbagai kata kerja. Arti lain: "Sa akan buat bangsa-bangsa dan negeri-negeri ejek kam" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

Ejekan

Seseorang yang diejek dan dicela oleh orang lain

Satu ejekan

Seseorang yang dicela dan diejek oleh orang lain

Buat smua negri

Pernyataan ini tujuan buat tempat-tempat yang tra asing deng Yerusalem dan tujuan buat orang-orang yang tinggal di tempat-tempat itu. Arti lain: "bagi smua orang dari dekat negri-negri" (liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-hyperbole)

Ezekiel 22:5

Berita umum

Halaman ini sengaja dikase kosong

Ezekiel 22:6

Berita umum

TUHAN bbilang kuasai Israel di Yerusalem.

Liat

"Liat" atau "dengar" atau "perhatikan apa yang akan Sa bilang kepada kam"

Masing-masing deng de pu kekuasaan yang ada

"Masing-masing tlah pake de pu kekuasaan untuk datang buat kam."

Ada di antara kam

TUHAN bilang buat Yerusalem sperti Yerusalem itu perempuan yang bisa De pu firman. Arti lain: "datang ke Yerusalem" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-apostrophe)

Untuk kase tumpah darah

Ini bicara tentang bunuh orang sperti kase tumpah darah. Arti lain: "untuk bunuh orang" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Ezekiel 22:7

Dong anggap reme bapa

"Para penguasa Israel tlah anggap gampang dong pu bapa"

Di antara kam, di tengah-tengah kam dan di antara kam

TUHAN bilang buat Yerusalem seolah-olah Yerusalem itu perempuan yang bisa dengar-De. Arti lain: "di antara Yerusalem, di tengah-tengah Yerusalem dan di antara Yerusalem". Bilang "kam" dan "-kam" tujuan ke Yerusalem.

Buat penindasan

"Tindas"

Ezekiel 22:8

Berita umum

Halaman ini sengaja dikase kosong

Ezekiel 22:9

Yang makan di atas gunung-gunung

Di sini "gunung-gunung" tujuan buat altar di atas gunung yang dikase ke berhala. Dorang makan daging yang sudah dipersembahkan untuk berhala biar dapat berkat dari allah-allah palsu itu. Arti lain: "Dong makan daging yang sudah dipersembahkan buat berhala" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Lakukan percabulan antara kam

"Lakukan hal jahat di antara ko"

Ezekiel 22:10

Berita umum

TUHAN masih berfirman melalu Yehezkiel tentang hal-hal yang ngeri yang di buat oleh orang-orang Yerusalem. De berfirman buat umat di Yerusalem seolah-olah dong di kota Yerusalem sendiri dan kota Yerusalem yang seolah-olah itu perempuan. Bilang "ko" slalu ke perempuan tunggal. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-apostrophe dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Di antara ko

Dalam smua contoh dari kalimat ini, penulis buat  umat di Yerusalem yang seolah-olah dong adalah kota Yerusalem itu sendiri, dan seolah-olah kota Yerusalem adalah perempuan. Arti lain: "di dalam kota" atau "di antara umat di Yerusalem" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-apostrophe dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Orang-orang yang kase telanjang dong pu bapa

Ini brarti ana laki-laki tidur deng pu bapa pu. Arti lain: "ada ana laki-laki yang tidur deng de pu mama " (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-euphemism)

Yang kase rendah perempuan yang kotor pada de pu masa  menstruasi

Ini cara untuk bilang kalo laki-laki itu su tidur deng perempuan yang tra harus dong tidur dan kase tunjuk dong pu tindakan yang sangat berdosa. Arti lain: "dong su perkosa perempuan yang kotor pada saat de menstruasi" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Kotor

Seorang yang TUHAN anggap secara spritual ditolak atau kotor dikatakan seolah-olah dong kotor secara fisik. Perempuan dianggap kotor saat masa menstruasi. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Ezekiel 22:11

Bikin hal yang kotor deng sesama pu istri, kase kotor menantu perempuan dan kase rendah de pu sodara perempuan

Ini cara untuk kasetau kalo laki-laki su tidur deng perempuan yang seharusnya dong tra tidur dan kase tunjuk dong pu dosa. Arti lain: "lakukan hal koto, tidur deng sesama pu istri, kase kotor menantu perempuan deng tiduri de dan perkosa de pu sodara perempuan" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Ezekiel 22:12

Untuk kase tumpah darah

Ini bicara tentang membunuh orang sperti kase tumpah de pu darah. Arti lain: "untuk bunuh orang" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Bunga

Ini tujuan buat uang yang dibayarkan seorang untuk pake pinjam. Tapi, versi modern artikan "bunga" dalam bagian ini sbagai "terlalu banyak bunga."

Ko ambil keuntungan dari kam pu sesama deng cara merampas

Ini berarti dong su memeras dong pu tetangga deng kase bunga yang banyak. Arti lain: "ko su peras ko pu tetangga dan buat dong miskin" atau "ko buat ko pu tetangga miskin deng kase terlalu banyak bunga" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Kam su lupa Sa

Menolak untuk dengar TUHAN sama sperti lupa kalo De ada. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Firman Tuhan ALLAH

TUHAN bilang tentang De pu diri pake De pu nama untuk bicarakan kepastian dari apa yang de kasetau. Liat bagemana ini diartikan dalam Yehezkiel 5:11.  Arti lain: "ini apa yang Tuhan ALLAH firmankan" atau "ini yang Sa, Tuhan ALLAH, su firmankan" (Liat https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-123person)

Ezekiel 22:13

Berita umum

TUHAN trus bilang buat umat di Yerusalem deng cara berfirman langsung ke arah kota Yerusalem seolah-olah kota itu perempuan.  (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-apostrophe dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Sa su pukul Sa pu tangan

"Sa su hantam Sa pu tangan" atau "Sa su pukul Sa pu tangan ". In tindakan simbol yang kase tunjuk rasa marah. Arti lain: "Sa su kase tunjuk kemarahan dan tra setuju buat Sa" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-symaction)

Buat darah yang ada di antara kam

"Pembunuhan yang dilakukan di antara kam"

Ezekiel 22:14

Saat Sa berurusan deng kam, kam pu hati dan tangan bisa kuat dan bertahan kah?

TUHAN punya cara tanya untuk kase pertegas betapa dong akan kesakitan saat de hukum dong. Pertanyaan ini bisa ditulis menjadi pernyataan. Arti lain: "kam pu hati tra akan bertahan dan kam pu tangan tra akan kuat pada saat Sa berurusan deng kam" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

Bisakah ko pu hati bertahan?

Di sini orang secara utuh mewakili kata "hati" untuk kase tegas perasaan dan de pu keinginan. Kata "berani" brarti tabah. Arti lain: "akankah ko tabah" atau "akankah ko berani" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-synecdoche dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

Bisakah ko pu tangan kuat?

Di sini orang secara utuh mewakili de pu "tangan". Arti lain: "akankah k pu tangan bisa kuat" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-synecdoche)

Ezekiel 22:15

Sa akan kase kam ke bangsa-bangsa, kase pisah-pisah kam ke negri-negri

Di sini kedua kalimat ini secara mendasar punya arti yang sama. Liat bagemana ini diartikan dalam Yehezkiel 12:15. Arti lain: "Sa akan buat dong pisah satu sama lain dan buat dong hidup di tempat negri yang berbeda-beda" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-parallelism)

Hancurkan

Kase hancur yang tra perlu

Kejahatan

Seorang yang secara spiritual TUHAN anggap tra bisa ditrima atau kotor dikatakan seolah-olah dong secara fisik kotor. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Bangsa-bangsa

Ini tertuju pada orang yang tinggal di tempat-tempat itu. Arti lain: "umat bangsa-bangsa" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Ezekiel 22:16

Kam akan dikase kotor oleh kam pu perbuatan sendiri di depan bangsa-bangsa

Di sini "bangsa-bangsa" tujuan ke orang yang tinggal di sana. "depan" tujuan ke liat, dan liat tujuan ke pikiran dan penghakiman. Arti lain: "bangsa-bangsa akan anggap ko kotor" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Tau kalo Sa ini TUHAN

Saat TUHAN bilang ini, orang-orang akan tau kalo de itu TUHAN, de kase ingat kalo dong akan tau  hanya sa satu-satunya TUHAN yang punya wewenang dan kuasa tertinggi. Liat bagemana ini diartikan dalam Yehezkiel 6:7. Arti lain: "harus tau kalo Sa ini TUHAN, Allah yang sejati" atau "sadar kalo Sa, TUHAN, punya wewenang dan kuasa tertinggi" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Ezekiel 22:17

Firman TUHAN bilang

Ini ungkapan yang dipake untuk kase kenal sesuatu yang Allah bilang buat nabi atau De pu umat. Liat bagemana ini diartikan dalam Yehezkiel 3:16. Arti lain: "TUHAN bilang pesan ini" atau "TUHAN berfirman" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

Ezekiel 22:18

Keturunan Israel

Kata "keturunan" tujuan ke keluarga yang tinggal dalam suatu rumah, dalam hal ini tujuan ke orang Israel, keturunan Yakub. Liat bagemana ini diartikan dalam Yehezkiel 3:1. Arti lain: "umat Israel tlah" atau "kelompok umat Israel tlah" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Su jadi kotoran untuk Sa

Sanga itu kotoran yang tatinggal saat perak ato emas dimurnikan dalam api. Disini TUHAN bilang orang yang tak bernilai buat De sperti dong itu kotoran. Arti lain: "jadi tak bernilai buat Sa sperti kotoran" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Dong smua itu perunggu, timah putih, dong itu sanga perak

TUHAN masih bicara tentang orang yang tra bernilai buat de seolah-olah dong itu kotoran. Arti lain: "dong smua jadi tra bernilai buat Sa sperti sisa-sisa dari perunggu dan timah putih, dan besi dan timah hitam yang tersisa stelah kam kase meleleh perak dalam api" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Ezekiel 22:19

Ketahuilah

"Liatlah" atau "dengarlah" atau "perhatikan apa yang Sa akan ceritakan buat kam"

Ezekiel 22:20

Berita umum

TUHAN trus gambarkan De pu hukuman buat umat Israel di Yerusalem seolah-olah dong itu besi yang de lelehkan dan kase murni dalam api (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Sa akan kumpul kam kedalam Sa pu amarah dan murka

Kata "amarah" dan "murka" dipake untuk kase tegas kalo de sangat marah. Arti lain: "karna Sa pu amarah dan murka sangat besar, Sa akan kumpulkan" atau "Sa akan sangat marah buat kam dan Sa akan kumpulkan kam" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

Ezekiel 22:21

Sa akan kumpul dan tiup ke atas kam Sa pu angin murka

Ini gambaran orang yang kumpul besi ke dalam api dan tiup de pu api agar jadi lebih panas. TUHAN bilang tentang De pu murka yang luar biasa seolah-olah itu angin yang De hembuskan untuk buat jadi lebih panas. Arti lain: "Sa akan kumpul, dan Sa pu murka akan sperti angin yang Sa hembuskan buat kam" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Ezekiel 22:22

Kam akan dibuang di tengah-tengah de

"Tengah-tengahnya" tertuju pada Yerusalem

Su kase turun Sa pu murka ke atas ko

Allah hukum orang-orang seolah-olah De pu murka itu cairan yang akan de kase turun ke atas dong. Arti lain: "su hukum kam deng Sa pu murka" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Ezekiel 22:23

Berita umum

TUHAN suruh Yehezkiel untuk bicara buat Yerusalem

Firman TUHAN bilang

Ini ungkapan yang dipake untuk kase kenal apa yang Allah bilang buat nabi-nabi atau De pu umat. liat bagemana ini diartikan dalam Yehezkiel 3:16. Arti lain: "TUHAN bilang pesan ini" atau "TUHAN berfirman" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

Ezekiel 22:24

Kam itu tanah yang tra dikuduskan

Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. "tanah" tertuju pada Israel dan orang yang tinggal di sana. Terjemahan lain: "ko adalah tanah dan orang yang tra dikuduskan" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Yang tra dikuduskan

Seorang yang oleh Allah dianggap tra bisa diterima dan cemar secara spiritual dikatakan seolah-olah dong kotor secara fisik. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Tra dikase hujan pada saat hari kemarahan

Hujan dipake sbagai contoh berkat Allah. Arti lain: "tra ada berkat Allah pada saat marah" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

Ezekiel 22:25

Ada rencana jahat para nabi di tengah-tengah de

Kata "de" tertuju ke Israel. Arti lain: "para nabi di Israel merencanakan persekongkolan"

Rencana jahat

Rencana rahasia yang dibuat oleh dua orang atau lebih untuk bikin sesuatu yang berbahaya.

Sperti singa mencakar mangsa. Dong su makan orang pu tubuh, ambil harta benda dan barang yang berharga

Ini membandingkan nabi-nabi Israel deng singa yang serang dan bunuh de pu mangsa. Arti lain: "dong bunuh orang karna dong sperti singa yang serang dan bunuh de pu mangsa. Dong ambil barang berharga milik orang-orang" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-simile)

Dan buat banyak janda di tengah-tengah de

Kata "de" tertuju ke Israel. Dong "membuat banyak janda" deng cara bunuh para suami. Arti lain: "dong buat banyak perempuan jadi janda deng cara bunuh para suami" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Ezekiel 22:26

Perkosa Sa pu hukum

"Tra taat Sa pu hukum"

Yang kudus dan yang kotor

Ini kase tunjuk hal yang bersih dan kotor. Kadang Allah anggap orang yang secara spiritual tra ditrima dan cemar dikatakan seolah-olah dong kotor secara fisik. Arti lain: "hal yang kudus dan hal yang kotor" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-nominaladj dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Dong sembunyi dong pu mata dari Sa pu hari-hari sabat

Ini berbicara tentang orang yang tra peduli dan tra perhatikan hari sabat dikatakan seolah-olah dong sembunyikan dong pu mata dari hari sabat. Arti lain: "dong tra peduli deng Sa pu hari sabat " (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Di antara dong Sa dapa kase kotor

Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "dan diantara dong Sa dapa kase kotor" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Ezekiel 22:27

De

Kata ganti ini tertuju pada Yerusalem

Di tengah-tengah de pu para pemimpin itu sperti serigala yang mencabik mangsa

Ini membandingkan para pemimpin Israel deng serigala yang serang dan bunuh de pu mangsa. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-simile)

Kase tumpah darah dan kase binasa nyawa

Kedua kalimat ini pada dasarnya punya arti yang sama dan kase tegas kejahatan yang para pemimpin bikin . Arti lain: "dong bunuh orang" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-parallelism)

Ezekiel 22:28

De pu nabi-nabi su kase poles batu kapur

Para nabi yang mencoba sembunyikan dosa-dosa ini dikatakan seolah-olah dong itu benda yang bisa dipoles deng batu kapur. Arti lain: "ini sperti de pu nabi-nabi su poles dong pu dosa-dosa deng batu kapur" atau "dong nabi-nabi coba sembunyikan hal-hal jahat ini" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Batu kapur

Ini larutan yang dipoles di suatu benda agar benda itu berwarna putih dan hampir sama deng warna putih cat

Ramalan-ramalan bohong buat dong

"Meramal kebohongan buat pemimpin". "dong" tertuju buat para pemimpin.

Ezekiel 22:29

Su praktek menindas dan buat perampokan

Kata-kata yang dipahami su ada. Arti lain: "su tindas orang lain bikin perampokan buat orang lain" (liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-ellipsis)

Tindas

Ini tertuju ke waktu saat seorang mengancam atau tindas seorang agar kase uang.

Miskin dan tra mampu

Ini tertuju buat orang miskin dan tra mampu. Arti lain: "dong yang miskin dan butuhkan" (liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-nominaladj)

Ezekiel 22:30

Berita umum

TUHAN bandingkan pemimpin Israel deng tembok dan De pu diri deng pasukan yang serang. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Satu orang di antara dong yang akan bangun tembok

Seorang yang ambil tanggung jawab untuk berdoa bagi orang-orang dan pimpin dong menuju pertobatan dikatakan seolah-olah bangun tembok untuk berlindung dari TUHAN. Arti lain: "satu orang dari dong akan bertindak sperti bangun tembok" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Berdiri di celah Sa pu hadapan

"Celah" tertuju pada jarak di tembok. Satu orang lindungi orang-orang di hadapan TUHAN dikatakan seolah-olah de pejuang yang berdiri di celah tembok untuk melindungi kota. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Buat negri itu, sehingga Sa tra perlu kase hancur akan

Disini "negri" tertuju ke orang yang tinggal di tempat itu. Arti lain: "demi orang-orang itu, sehingga Sa tra perlu hancurkan dong" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Ezekiel 22:31

Mencurahkan Sa pu kemarahan ke atas dong

TUHAN hukum orang-orang dikatakan seolah-olah kemarahan itu cairan yang bisa dicurahkan ke atas dong. Arti lain: "Sa akan hukum orang-orang karna Sa pu kemarahan buat dong" atau "sa akan hukum orang-orang karna Sa pu kemarahan buat dong" (liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Kemarahan

Kemarahan seorang karna alami ketrakadilan

Sa akan telan dong deng Sa pu api murka

Ini tentang kerasnya penghakiman TUHAN dibandingkan deng api. kase hancur orang-orang diwakili deng kata "telan". Arti lain: "Sa akan hancurkan dong deng Sa pu amarah yang sebesar api yang menyala-nyala" atau "Sa akan hancurkan dong deng Sa pu murka" (liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-euphemism)

Ezekiel 23

Yehezkiel 23

Catatan Umum

Gaya bahasa yang penting dalam pasal ini
Metafora (Penggambaran)

Israel dan Yehuda su tra setia ke Allah deng sembah berhala-berhala. Dong diperbandingkan deng dua orang istri yang tra setia yang su bikin perzinahan ulang-ulang. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#faithful dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Hubungan:

<< | >>

Ezekiel 23:1

Berita Umum:

TUHAN bicara tentang bagemana kota Yerusalem dan Samaria su tra setia sama De dalam bentuk suatu perbandingan dimana De sebut dua kota itu sbagai dua prempuan sundal. Perbandingan ini trus berlanjut sampe ke Yehezkiel 23:34. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Firman TUHAN datang ke sa

Ini merupakan ungkapan yang dipake untuk kase knal sesuatu yang Allah bilang ke De pu Nabi sama De pu bangsa. Liat bagemana ini diterjemahkan dalam Yehezkiel 3:16. Arti lain: "TUHAN sampaikan pesan ini" ato "TUHAN sampaikan kata-kata ini" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

Ezekiel 23:2

Anak manusia

"Anak manusia" ato "Anak dari umat manusia." Allah panggil Yehezkiel begitu untuk tegaskan kalo Yehezkiel itu hanya manusia. Allah itu kekal dan penuh kuasa, tapi manusia tra. Liat bagemana ini diterjemahkan dalam Yehezkiel 2:1. Arti lain: "Manusia fana" ato "Manusia"

Ezekiel 23:3

Dong pu susu de ramas

Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Para laki-laki ramas dong pu  susu" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Ujung susu keperawanan dong pegang-pegang

Anak kalimat ini pada dasarnya punya arti sama deng anak kalimat seblumnya dan tegaskan tentang prilaku tra baik dari dua prempuan muda itu. Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Di sana para laki-laki pegang dong pu ujung susu keperawanan" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-parallelism dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

De pegang-pegang

De sentuh deng penuh kase atau lembut

Ezekiel 23:4

Dong itu Sa punya

Ini brarti kalo dong nika trus dong jadi de pu istri-istri. Arti lain: "dong jadi Sa pu istri-istri" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Adapun dong pu nama-nama, Ohola itu Samaria, dan Oholiba itu Yerusalem

"Ohola mewakili Samaria, dan Oholiba mewakili Yerusalem." Dalam perbandingan ini Samaria dibicarakan sbagai Ohola dan Yerusalem dibicarakan sbagai Oholiba. Ini bicara tentang bagemana kota-kota ini tra setia sama TUHAN seumpama dong itu istri-istri yang tra setia. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Ohola

Ini nama seorang prempuan yang brarti "sa pu kemah dalam dia" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Oholiba

Ini nama seorang prempuan yang brarti "sa pu kemah ada di dalam de." (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Ezekiel 23:5

Berita Umum:

TUHAN lanjutkan De pu perbandingan de mana De bicara tentang kota Yerusalem dan Samaria seumpama kota-kota itu prempuan sundal. Perbandingan ini terus lanjut sampe Yehezkiel 23:34. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Waktu De jadi Sa pu milik

Ini tujukan waktu de jadi De pu istri. Arti lain: "waktu de masih jadi Sa pu istri" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Nafsu sama

"Yang kuasai de"

Ezekiel 23:6

Berita Umum:

Halaman ini sengaja dibiarkan kosong.

Ezekiel 23:7

Smuanya itu orang Asyur pilihan

Ini menerangkan sapa yang dimaksud deng kata "dong".

De kotor de pu diri sendiri deng dong pu berhala smua

Ini menyiratkan kalo de tidur deng laki-laki smua itu dan sembah berhala-berhala yang dong sembah. Arti lain: "de bikin de pu diri najis deng tidur sama smua orang yang bikin de nafsu trus sembah dong pu berhala smua" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Najis

Seorang yang Allah nyatakan secara rohani tra layak atau su kotor dibicarakan seumpama orang itu tra bersih secara jasmani.  (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Ezekiel 23:8

Berita Umum:

TUHAN lanjutkan De pu gambaran dimana De bicara tentang kota Yerusalem dan Samaria seumpama dua kota itu dua orang prempuan sundal. Perbandingan ini trus lanjut sampe Yehezkiel 23:34. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Lampiaskan dong pu nafsu  sama de

Ini bicara tentang nafsu seumpama sekumpulan besar air yang dong tumpah keatas de. Arti lain: "untuk bertindak deng nafsu sama de" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Ezekiel 23:9

Sa kasi ke de pu pacar-pacar pu tangan, ke tangan-tangan Asyur

Kata "tangan" tujukan ke kuasa atau kendali. Dua anak kalimat itu punya arti serupa dan anak kalimat kedua menjelaskan kalo "de pu pacar-pacar" itu "orang-orang Asyur." Arti lain: "Sa kasi de ke de pu pacar-pacar, orang-orang Asyur" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-parallelism)

Ezekiel 23:10

Hukuman de kase ke de

Ini merupakan ungkapan. Arti lain: "dong bicara tentang de pu rasa malu" ato "de su punya nama  yang buruk di antara dong" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

Ezekiel 23:11

Berita Umum:

TUHAN lanjutkan De pu gambaran di mana de bicara tentang kota Yerusalem dan Samaria seumpama dua kota itu dua orang prempuan sundal. Perbandingan trus lanjut sampe Yehezkiel 23:34. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Oholiba

Ini nama seorang prempuan yang brarti "sa pu kemah di dalam de." Liat bagemana ko artikan nama ini dalam Yehezkiel 23:4. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Ezekiel 23:12

Berita Umum:

Halaman ini sengaja dibiarkan kosong.

Ezekiel 23:13

Najis

Seorang yang Allah anggap tra layak ato tra kotor dibicarakan seumpama orang itu tra bersih secara jasmani. Liat bagemana ko artikan ini dalam Yehezkiel 23:7. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Dong dua ambil jalan yang sama

Ini tujukan bagemana dong dua su buat dong pu diri najis. Arti lain: "Dua sodara perempuan itu jadi najis karna perilaku dong pu persundalan" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Ezekiel 23:14

Berita Umum:

TUHAN lanjutkan De pu gambar dimana De bicara tentang kota Yerusalem dan Samaria seumpama dua kota itu dua prempuan sundal. Perbandingan ini trus lanjut melalui Yehezkiel 23:34. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Ezekiel 23:15

Serban

Tutup kepala yang terbuat dari kain panjang dan dibungkus kliling bagian atas kepala seseorang

Tampak sperti perwira, sperti orang-orang

Kata benda tra nyata "sperti" dan "tampak" bisa diterjemahkan deng kata kerja. Arti lain: "keliatan sperti perwira, dan dong mirip orang-orang" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

Perwira

Prajurit yang mengendarai kereta kuda dan yang dulu dan di samping dong

Orang-orang Babel

"Babel"

Ezekiel 23:16

Berita Umum:

TUHAN  lanjutkan De pu perbandingan dimana De bicara tentang kota Yerusalem dan Samaria seumpama kedua kota itu dua prempuan sundal. Perbandingan ini trus lanjut melalui Yehezkiel 23:34. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Ezekiel 23:17

Tempat tidur cinta

Ini tujukan ke de tempat tidur di mana de tidur deng para laki-laki dan buat zinah. Arti lain: "tempat tidur dimana de bikin persundalan" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Dong kotor de deng dong pu persundalan

Ini brarti kalo dong tidur deng prempuan itu. Arti lain:"dong tidur deng dia dan najiskan de" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Najis

Seseorang yang Allah anggap secara rohani tra layak atau su kotor dibicarakan seumpama orang itu tra bersih secara jasmani. Liat bagemana ini diterjemahkan dalam Yehezkiel 23:7. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

De jadi muak deng dong

Ini merupakan ungkapan. Arti lain: "jadi de tolak dong" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

Ezekiel 23:18

Berita Umum:

TUHAN lanjutkan De pu gambar di mana De bicara tentang kota Yerusalem dan Samaria seumpama kedua kota itu dua prempuan sundal. Perbandingan ini trus lanjut melalui Yehezkiel 23:34. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Ezekiel 23:19

Berita Umum:

Halaman ini sengaja dibiarkan kosong.

Ezekiel 23:20

Berita Umum:

TUHAN lanjutkan De pu gambaran di mana De bicara tentang Kota Yerusalem dan Samaria seumpama kedua kota itu dua prempuan sundal. Perbandingan ini trus lanjut melalui Yehezkiel. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Yang de pu aurat sperti keledai-keledai

Hal ini bandingkan ukuran aurat laki-laki deng kelamin yang keledai punya untuk kase tunjuk de jahat skali Oholiba pu hawa nafsu. Ini berlebihan karna tra mungkin de pu aurat sebesar kelamin seekor keledai. Arti lain: "yang de pu aurat besar skali, sperti kelamin keledai" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-simile dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-hyperbole)

Yang de pu air mani sperti air mani kuda

Ini bandingkan banyaknya air mani para laki-laki itu dibandingkan deng air mani kuda untuk kase tunjuk Oholiba pu nafsu jahat skali. Ini berlebihan karna tra mungkin de pu air mani banyak sperti kuda pu air mani. Arti lain: "yang de pu air mani banyak skali, sperti air mani kuda" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-simile dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-hyperbole)

Ezekiel 23:21

Berita Umum:

Halaman ini sengaja dibiarkan kosong.

Ezekiel 23:22

Berita Umum:

TUHAN lanjutkan De pu gambaran di mana De bicara tentang kota Yerusalem dan Samaria seumpama kedua kota itu dua prempuan sundal. Perbandingan ini trus lanjut melalui Yehezkiel 23:34. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Liat!

"Dengar!" Kata "liat" di sini bikin kitong liat berita mengejutkan selanjutnya.

Sa akan bawa dong lawan ko dari semua sisi

"Sa akan buat dong serang ko dari smua arah"

Ezekiel 23:23

Orang-orang Babel dan smua orang Kasdim, Pekod, Soa, dan Koa, dan smua orang Asyur yang sama-sama deng Dong

Ini tra tujukan sama smua orang yang tinggal di daerah itu, tapi lebih ke para prajurit yang berasal dari sana. Arti lain: "para prajurit dari Babel dan dari Kasdim, Pekod, Soa dan Koa, dan smua prajurit dari Asyur yang sama-sama deng dorang" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-hyperbole)

Pekod, Soa, and Koa

Ini nama-nama tempat di Babel. Nama tempat ini mewakili para prajurit dari tempat-tempat itu. Arti lain: "dong yang dari Pekod, Soa, and Koa" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Orang-orang muda idaman, para gubernur, dan para penguasa ... dong smua yang menunggang kuda

Ini gambaran dari para prajurit dari Asyur yang tidur deng Ohola yang skarang balik serang de. Hal ini gambaran yang sama dalam Yehezkiel 23:6.

Ezekiel 23:24

Berita Umum:

TUHAN lanjutkan De pu gambaran dimana De bicara tentang kota Yerusalem dan Samaria seumpama kedua kota itu dua prempuan sundal. Perbandingan ini trus lanjut melalui Yehezkiel 23:34. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Akan datang lawan ko

Ini merupakan ungkapan. Arti lain: "akan serang ko" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

Deng senjata

Kata Ibrani yang diterjemahkan di sini sbagai "senjata" jarang skali dipake. Banyak arti yang lebih baru artikan sperti ini, tapi bebrapa arti lainnya tra kase masuk itu.

Dong akan kurung ko deng perisai kecil, perisai besar, dan ketopong;

Smua peralatan perlindungan ini dipake untuk tujukan pada berbagai jenis prajurit. Arti lain: "Para prajurit akan serang ko dari smua sisi bawa perisai besar, perisai kecil, trus pake ketopong" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Ezekiel 23:25

Sa akan tempatkan Sa pu cemburu sama ko sampe dong akan urusan deng ko dalam kemarahan

Di sini TUHAN bicara tentang buat para pasukan serang dong karna De marah ke dong seakan De pu kemarahan itu sesuatu yang De taruh di atas dong. Arti lain: Karna Sa cemburu skali sama ko, Sa akan buat untuk bertindak dalam marah ke ko" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Dong akan potong hidung dan ko pu telinga

Ini gambarkan hukuman di Babel untuk perempuan yang su nikah yang tidur deng laki-laki yang bukan de pu suami. Arti lain: "Dong akan hukum ko sbagai pezinah, deng potong hidung dan de pu telinga" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Ko pu orang-orang yang bertahan akan jatuh oleh pedang

Kata "jatuh" merupakan gambaran untuk "mati." Kata "pedang" tujukan ke untuk para prajurit yang bunuh deng pedang. Arti lain: "Orang-orang akan bunuh ko pu orang-orang yang bertahan deng dong pu pedang" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-euphemism dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Ko pu orang-orang yang bertahan akan ditelan api

Hal ini bicara tentang orang-orang yang bertahan yang tabakar dari api seumpama api itu seekor hewan yang serang dan telan dong. Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "ko pu orang-orang yang bertahan akan tabakar dari api" atau "api akan bakar ko pu orang-orang yang bertahan" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-personification dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Ezekiel 23:26

Berita Umum:

TUHAN lanjutkan Gambaran dimana De bicara tentang kota Yerusalem dan Samaria seumpama kedua kota itu dua perempuan sundal. Perbandingan ini lanjut trus melalui Yehezkiel 23:34. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Ezekiel 23:27

Dari negri Mesir

Ini ditujukan ke de pu persundalan yang dimulai di Mesir. Arti lain: "yang ko mulai di tanah Mesir" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Kam tra akan angkat ko pu mata ke dong ataupun ingat Mesir lagi

Ini satu cara untuk ditujukan ke seseorang yang memalingkan dong pu kepala untuk liat sesuatu. Di sini liat mewakili keinginan. Arti lain: "Kam tra akan liat dong deng keinginan" atau "Kam tra akan inginkan hal-hal itu" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Ataupun ingat Mesir lagi

Di sini "Mesir" mewakili hal-hal sangat malu yang de lakukan di Mesir. Arti lain: "kam tra akan pikir tentang hal-hal yang kam lakukan di Mesir lagi" atau "kam tra akan pikir lagi tentang apa yang kam su lakukan di Mesir" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Ezekiel 23:28

Berita Umum:

TUHAN lanjutkan De pu perbandingan dimana  De bicara tentang kota Yerusalem dan Samaria seumpama kedua kota itu dua prempuan sundal. Perbandingan ini lanjut trus sampe Yehezkiel 23:34. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Kam tau

"Perhatikanlah, karna apa yang akan Sa bicara itu benar dan penting"

Ko serang ke tangan orang-orang yang kam benci ... ke orang-orang pu tangan yang kam rasa muak sama de

Dua anak kalimat ini punya arti serupa. Yang brarti kalo dong akan ditangkap oleh orang-orang yang bersundal deng dong. Arti  lain: "mengijinkan ko untuk ditangkap oleh orang-orang yang ko benci dan hindari" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Ke tangan

Di sini kata "tangan" ditujukan pada kendali. Arti lain: "ke dalam kendali" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Ezekiel 23:29

Tlanjang dan tra pake apa-apa

Dua kata ini brarti hal yang sama dan tegaskan kalo de akan benar-benar telanjang. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-doublet)

Ko telanjang akan dilepaskan

Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Dong akan lepaskan ko pu  ketelanjangan" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Ezekiel 23:30

Berita Umum:

TUHAN lanjutkan De gambarkan dimana De bicara tentang kota Yerusalem dan Samaria seumpama kedua kota itu dua prempuan sundal. Perbandingan ini lanjut trus melalui Yehezkiel 23:34. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Akan lakukan hal-hal ini ke ko karna kam sundal

"Hal-hal ini akan dilakukan ke ko karna apa yang kam su perbuat." Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Hal-hal ini akan terjadi sama ko karna yang kam perbuat" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Kam bersundal deng bangsa-bangsa

Yehezkiel bicara tentang Oholiba, yang mewakili Yehuda (Yehezkiel 23:4), seakan de itu seorang prempuan sundal yang tidur deng laki-laki dari banyak bangsa demi uang. de ingin bangsa Yehuda untuk mengerti kalo TUHAN hukum dong karna dong sembah berhala bangsa-bangsa lain untuk dapa harta dan kuasa dari bangsa-bangsa itu. T Arti lain: "bertindak sperti prempuan sundal, nafsu sama laki-laki dari bangsa-bangsa lain" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Najiskan ko pu diri deng dong pu berhala-berhala

De jadi najis karna sembah berhala-berhala.Arti lain: "jadi najis karna sembah dong pu berhala-berhala" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Najis

Seseorang yang Allah anggap tra layak secara rohani atau su kotor dibicarakan seolah-olah orang itu tra bersih secara jasmani. Liat bagemana ini diterjemahkan dalam Yehezkiel 23:7. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Ezekiel 23:31

Karna itu, Sa akan berikan De pu cangkir ke dalam ko pu tangan

Hal ini ditujukan ke hukuman Oholiba yang akan de trima seumpama itu secangkir anggur. Arti lain: "sampe Sa akan hukum ko  sperti ko pu sodara prempuan" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Ezekiel 23:32

Berita Umum:

TUHAN lanjutkan De pu perbandingan dimana De bicara tentang kota Yerusalem dan Samaria seumpama kedua kota itu dua prempuan sundal. Perbandingan ini lanjut trus sampe Yehezkiel 23:34. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Kam akan minum cangkir dari ko pu kaka prempuan

Di sini TUHAN bicara tentang hukuman seumpama satu cangkir anggur yang prempuan itu minum. Arti lain: "Kam akan minum cangkir hukuman yang sama sperti ko pu kaka perempuan" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Ko pu kaka prempuan pu cankir

Di sini "cangkir" mewakili apa yang ada di dalam cangkir. Arti lain: "dari ko kaka prempuan pu cangkir" atau "smua yang ada di dalam ko kaka prempuan pu cangkir, ko punya juga begitu" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

De katawa ... didera ejekan

Dua anak kalimat ini ditujukan ke seseorang yang ditertawakan dan dikritik karna dong pu kelakuan yang bodoh. Ejekan merupakan cemooh ato cercaan sama sesuatu atau seseorang. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-parallelism)

Cangkir yang dalam dan lebar

Kalimat ini tra bilang apa yang ada di dalamnya karna bisa dipahami deng baca Yehezkiel 23:31.Arti lain: "cangkir ini berisi banyak sekali hukuman" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-ellipsis)

Ezekiel 23:33

Berita Umum:

TUHAN lanjutkan De pu perbandingan dimana De bicara tentang kota Yerusalem dan Samaria seumpama kedua kota itu dua prempuan sundal. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Kam akan dipenuhi deng kemabukan dan kesedihan

Hal ini bicara tentang kondisi sangat mabuk dan penuh kesedihan seolah-olah hal itu penuh di de pu tubuh. Arti lain: "Nanti kam mabuk skali trus sedih skali" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Cangkir kengerian dan kesunyian

"Cangkir yang bikin kengerian dan kehancuran." Kata-kata "kengerian" dan "kesunyian" punya arti sama di sini dan tegaskan nanti hukuman buat de itu tra baik skali. Arti lain: "apa pun yang ada dalam cangkir itu menyebabkan kengerian dan kesunyian" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-doublet)

Ko kaka prempuan pu cangkir, Samaria

Kaka prempuan Oholiba mewakili Samaria. Samaria panggil deng de pu nama tapi tetap diumpamakan sbagai kaka prempuan. Arti lain: "karna ini cangkir hukuman yang sama yang ko kaka prempuan minum, yang mewakili Samaria" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Ezekiel 23:34

Sobek-sobek ko pu buah dada

"Kase luka ko pu buah dada"

Firman Tuhan Allah

TUHAN bicara tentang de pu diri deng nama untuk ucapkan  kepastian atas apa yg De nyatakan. Liat bagemana ini diterjemahkan dalam Yehezkiel 5:11. Arti lain: "Ini apa yang Tuhan Allah nyatakan" atau "inilah apa yang Sa, Tuhan Allah, su nyatakan" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-123person)

Ezekiel 23:35

Buang Sa di blakang ko pu punggung

TUHAN bicara tentang Oholiba yang tolak De seumpama De itu sbuah benda yang de su lempar di de pu blakang punggung dan dilupakan Arti lain: "tolak Sa" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Ezekiel 23:36

Anak manusia,kam mau adili Ohola dan Oholiba kah?

TUHAN pake gaya pertanyaan ini sbagai satu printah untuk Yehezkiel. Pertanyaan ini bisa ditulis sbagai pernyataan. Kota Yerusalem dan Samaria diwakili oleh Ohola dan Oholiba. Arti: "Anak manusia, ko akan adili Ohola dan Oholiba!" ato "Anak manusia, adili orang-orang dari kedua kota yang diwakili oleh Ohola dan Oholiba." (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Anak manusia

"Anak dari umat manusia" ato "Anak dari manusia." Allah panggil Yehezkiel spaya tegaskan kalo Yehezkiel itu seorang manusia. Allah itu kekal dan penuh kuasa, tapi manusia tra. Liat bagemana ini diterjemahkan dalam Yehezkiel 2:1.

Ezekiel 23:37

Darah ada di de pu  tangan

Ini merupakan suatu ungkapan. Arti lain: "dong su bunuh orang" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

Ezekiel 23:38

Berita Umum:

TUHAN bicara tentang bagemana orang Yerusalem dan Samaria dong tra setia sama De.

Najis

Seseorang atau sesuatu yang Allah anggap Tra layak secara rohani atau kotor dibicarakan seolah-olah tra bersih secara jasmani. Liat bagemana ko artikan dalam Yehezkiel 23:7. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Waktu hari yang sama dan su kase kotor Sa pu hari-hari sabat

Anak kalimat "hari yang sama" ditujukan pada anak kalimat seblumnya "su najiskan Sa pu tempat kudus." Arti lain: "pada hari yang sama dimana dong najiskan Sa pu tempat kudus, dong kase kotor Sa pu hari-hari Sabat" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-ellipsis)

Ezekiel 23:39

Liatl!

"Perhatikan, karna apa yang akan Sa bicara itu benar dan penting"

De dalam sa pu rumah

Ini ditujukan pada rumah pada umumnya. Acuan tentang "di dalam" tegaskan kalo apa yang dilakukan terjadi secara terbuka di Bait Allah dan kase kotor seluruh tempat itu. Arti lain: "de dalam Sa pu rumah sendiri" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-synecdoche)

Ezekiel 23:40

Berita Umum:

TUHAN lagi-lagi tujukan pada Yerusalem dan Samaria seumpama kedua kota itu dua perempuan sundal. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Liat

"Liat" atau "dengar" atau "perhatikan apa yang akan sa kas tau ke ko"

Ko mandi, hias ko pu mata, dan mekap ko pu diri sendiri deng perhiasan-perhiasan

Hal-hal ini yang dilakukan prempuan dong bikin spaya terliat cantik untuk seorang laki-laki.

Ko mandi

Di sini kata "ko" brubah jadi tunggal dan dituju ke hanya satu sodara prempuan, tapi de pu situasi mungkin sama buat dua sodara perempuan itu. Kalo seorang sodara prempuan harus disebutkan tersendiri dalam ko pu bahasa, ini mengacu pada Oholiba. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-you)

Ezekiel 23:41

Ko duduk

Di sini kata "ko" brubah jadi tunggal dan hanya ditujukan ke satu sodara prempuan, tapi de pu situasi mungkin sama buat dua sodara prempuan itu. Kalo seorang sodara prempuan harus disebutkan tersendiri dalam ko pu bahasa, ini ditujukan ke Oholiba. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-you)

Sa pu kemenyan dan Sa pu minyak

Ini benda-benda yang di pake untuk sembah TUHAN.

Ezekiel 23:42

Berita Umum:

TUHAN trus tujukan ke kota Yerusalem dan Samaria seumpama dua kota itu dua prempuan sundal. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Orang banyak ada berdoa deng suara snang

Suara gembira orang banyak dipake untuk dituju pada kumpulan orang banyak. Arti lain: "Ada kumpulan orang yang ribut di sekitarnya" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Ada berdoa ... ke de pu tangan

"Ada sama-sama deng de ... ke de pu tangan dan de pu sodara prempuan pu tangan." Ayat ini dimulai deng sebut salah satu orang  prempuan tapi de pu situasi mungkin sama buat dua sodara prempuan itu. Kalo seorang sodara prempuan harus disebutkan tersendiri dalam ko pu bahasa, ini tujukan sama Oholiba. Dalam bagian kedua dari ayat hal ini brubah kembali jadi dua sodara prempuan deng kata "dong."

Orang-orang Syeba dibawa

Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Kata "Syeba" dtujukan ke orang dari Syeba. Arti lain: "orang-orang Syeba su datang" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Dong pasang gelang-gelang

Kata "dong"dituju ke laki-laki dong.

Ezekiel 23:43

Berita Umum:

TUHAN lanjutkan tertuju ke kota Yerusalem dan Samaria seumpama dua kota itu dua prempuan sundal. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

De yang hampa oleh perzinaan ... deng de, waktu de sperti itu

Ini ditujukan ke salah satu sodara prempuan tapi de pu situasi mungkin sama buat dua sodara prempuan itu. Kalo seorang sodara prempuan itu harus disebutkan tersendiri dalam ko pu bahasa , ini tertuju pada Oholiba.

Ezekiel 23:44

Dong su pigi ke de, sperti dong pigi ke pelacur

Dong bersetubuh deng de sama sperti para laki-laki bersetubuh deng pelacur.

Dong pigi ke de

"Dong ke tempat dia berada" atau "Dorang pigi ke de"

Beginilah dong pigi ke Ohola dan Oholiba

"Demikianlah dong bersetubuh deng Ohola dan Oholiba"

Ezekiel 23:45

Adili

Ini merupakan sbuah ungkapan. Arti lain: "kutuk" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

Yang kase tumpa darah ... darah ada di dong pu tangan

Ini sbuah ungkapan. Arti lain: "yang bunuh orang ... para pembunuh" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

Ezekiel 23:46

Bawa kumpulan orang

Anak kalimat "kumpulan" merupakan sbuah ungkapan. Arti lain: "kumpulkanlah sekelompok orang banyak" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

Lawan dong dan srahkan dong

"Lawan Yerusalem dan Samaria dan srahkan dong"

Srahkan dong ke

TUHAN kasi tanggung jawab untuk pelihara dong dan ijinkan dong untuk menderita.

Sama ketakutan dan perampokan

Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "untuk orang menakuti dan rampok dong" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Ezekiel 23:47

Bunuh dong deng pedang

Ini merupakan suatu idiom. Arti lain: "bunuh dong" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

Ezekiel 23:48

Berita Umum:

Halaman ini sengaja dibiarkan kosong.

Ezekiel 23:49

Dan, dong akan balas

"Dan dong akan balaskan." Kata "dong" ditujukan pada "sekumpulan" orang dari Yehezkiel 23:47.

Balas ko pu kemesuman ke atas ko

Ini merupakan suatu ungkapan. Arti lain: "buat kam trima tanggung jawab atas ko pu kelakuan yang memalukan" atau "hukum ko untuk ko pu perilaku yang bikin malu" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

Tanggung hukuman atas ko pu dosa sembah berhala-berhala

"Trima tanggung jawab atas rasa bersalah akibat ko pu dosa-dosa deng ko pu para berhala." Ini menyiratkan kalo dong akan dihukum karna dong pu dosa-dosa. Arti lain: "trima hukuman karna berdosa deng sembah ko pu berhala-berhala" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Ezekiel 24

Yehezkiel 24

Catatan Umum

Pikiran Khusus dalam pasal ini

Banyak dosa untuk diampuni

Orang-orang Yerusalem tra bisa disucikan dari dong pu dosa. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#clean dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#sin)

Perumpamaan yang penting dalam pasal ini

Ungkapan

Yerusalem di kase banding deng sbuah kuali, karat skali dan tra bisa dibersihkan lagi. Dong betul-betul su busuk karna dong pu dosa. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Hubungan:

<< | >>

Ezekiel 24:1

Berita Umum:

Tuhan bicara ke nabi Yehezkiel.

Firman Tuhan datang

Ini sbuah ungkapan yang biasa dipake untuk kase kenal sesuatu yang Tuhan kase tau baik ke nabi atau pun De pu umat. Liat bagemana ini diartikan dalam Yehezkiel 3:16. Arti lain: "Tuhan kasih tau pesan ini" atau "Tuhan bilang kata-kata ini" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

Pas tahun kesembilan

"Pas tahun kesembilan" Ini tertuju ke brapa lama dong ada di pembuangan di bawah pemerintahan raja Yoyakin. Arti lain: "pas tahun kesembilan pengasingan raja Yoyakin" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-ordinal dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Bulan kesepuluh, hari kesepuluh bulan itu

"Hari kesepuluh dari bulan kesepuluh" ato "hari kesepuluh dari hari kesepuluh bulan kesepuluh." Ini bulan kesepuluh pada kalender Ibrani. Hari kesepuluh itu dekat deng awal bulan Januari pada kalender Barat. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-hebrewmonths dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-ordinal)

Ezekiel 24:2

Anak manusia

"Anak seorang manusia" ato "Anak manusia." Tuhan panggil Yehezkiel untuk tekankan kalo de itu hanya manusia biasa. Tuhan itu kekal dan berkuasa, sedangkan manusia trada. Arti lain: "Manusia fana" atau "Manusia."

Raja Babel su kepung

Pasukan tentara Babel ditujukan ke de pu pemimpin. Arti lain: "Tentara raja Babel su kepung" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Ezekiel 24:3

Berita Umum:

Tuhan bicara ke nabi Yehezkiel melalui sbuah perumpamaan kuali yang menggambarkan Yerusalem. Perumpamaan ini berlanjut hingga Yehezkiel 24:14. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-parables)

Keturunan yang melawan ini

Ini itu sbuah ungkapan untuk kluarga yang tinggal di dalam rumah, dalam hal ini itu Israel, keturunan Yakub slama bertahun-tahun. Liat bagemana ini diartikan dalam Yehezkiel 2:5. Arti lain: "para pemberontak ini" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Ezekiel 24:4

Kumpul potongan makanan

"Makanan" di sini tertuju secara khusus ke daging. Arti lain: "Tempat potongan daging" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-synecdoche)

Ezekiel 24:5

Domba pilihan

Istilah "kawanan" di sini menunjuk ke domba, bukan burung.

Didihkan juga tulang-tulang di dalam itu

Di bebrapa budaya tambah tulang-belulang ke dalam api karna tulang lebih tahan lama dari pada kayu. Ini tertuju sama tulang-belulang sisa sehabis dimasak di kuali. Arti lain: "Taruh tulang-tulang di bawah kuali untuk kase nyala api" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Ezekiel 24:6

Berita Umum:

Tuhan lanjut pembicaraan ke nabi Yehezkiel lewat perumpamaan tentang kuali yang mencerminkan Yerusalem. Perumpamaan ini berlanjut sampe Yehezkiel 24:14. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-parables)

Kota badarah itu

"Darah" di sini tertuju ke "pembunuhan." Arti lain: "kota para pembunuh" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Sbuah kuali

Tuhan lanjud untuk kase banding Yerusalem deng sbuah kuali. Arti lain: "Itu sperti sbuah kuali"  (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Karat

Barang merah yang tabentuk di atas logam. Karat akan kase rusak mental dan sering kase hancur de.

Kase kluar satu per satu

Tuhan tra kase printah ini ke satu orang secara khusus. Ini itu printah umum yang di kase ke siapa saja lewat kata-kata ini.

Tanpa bikin pilihan

Dulu buang undi itu satu cara untuk pilih bagian mana dari daging yang akan diambil, tapi Tuhan mo ambil bagian daging itu smua tra perlu buang undi juga.

Ezekiel 24:7

Berita Umum:

Tuhan lanjut bicara ke nabi Yehezkiel lewat perumpamaan sperti kuali yang menggambarkan Yerusalem. Perumpamaan ini berlanjut sampe Yehezkiel 24:14. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-parables)

Karna, de pu darah ada di tengah-tengah itu

Ini brarti darah yang masih tasisa dari dong yang dapa bunuh di Yerusalem. Arti lain:: "Karna darah dari dong yang dapa bunuh diantara dorang masi ada disana" (LIat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

-de

Istilah "-de" tertuju ke Yerusalem, yang digambarkan sbagai satu kuali.

De tra curahkan itu ke batu, de tra curahkan itu ketanah, untuk kase tutup itu deng debu

Ini melambangkan Yerusalem sbagai satu orang yang bunuh orang-orang dan pilih di mana tempat untuk buang darah. Arti lain: "Dong dapa bunuh dibatu, bukan ditanah yang ada debu yang bisa tutup dorang pu darah" ato "Dong pu darah jatuh diatas batu, itu tra jatuh ditempat yang debu tra bisa tutup itu deng cepat" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-personification)

Su taruh diatas batu

"Su taruh darah itu diatas batu karang"

Ezekiel 24:8

Spaya itu bisa bikin tambah murka untuk bikin pembalasan

Di sini Tuhan sedang bicara tentang De pu diri yang akan bangkit balas dorang yang su bunuh orang-orang di Yerusalem. Arti lain: "spaya Sa bisa liat de trus jadi marah dan bikin pembalasan" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Spaya darah itu tra di tutupi

Kalimat ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "spaya tra ada satu orang pun bisa tutup itu" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Ezekiel 24:9

Berita Umum:

Tuhan melanjutkan pembicaraan deng nabi Yehezkiel melalui perumpamaan sbuah kuali yang menggambarkan Yerusalem. Perumpamaan ini akan berlanjut sampe Yehezkiel 24:14. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-parables)

Kota darah

"Darah" di sini tertuju sama "pembunuhan." Arti lain: "Kota para pembunuh"  (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Sa akan buat de pu tumpukan kayu tambah banyak

Ini mengumpaman kalo tumpukan kayu di bawah kuali itu menggambarkan Yerusalem. "Sa akan buat lebih banyak tumpukan kayu di perapian." (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Ezekiel 24:10

Kase nyala api

"Kase nyala api"

Kase biar tulang-tulang itu dibakar

Kata ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "bakar tulang-tulang itu" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Ezekiel 24:11

Berita Umum:

Tuhan lanjud bicara deng nabi Yehezkiel lewat perumpamaan kuali yang menggambarkan Yerusalem. Perumpamaan ini berlanjut sampe yehezkiel 24:14. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-parables)

Membara

Kase bakar bagian permukaan sesuatu.

Sehingga kenajisan di dalam itu meleleh dan de pu karat hilang

Kata ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "untuk melelehkan kenajisan di dalam itu dan kase hilang de pu karat" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Kenajisan

Orang yang secara rohani dianggap tra berkenan kepada Tuhan atau tercemar dikatakan sebagai seolah-olah orang tersebut najis secara badani. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Korosi

Karat

Dilalap

Tabakar habis

Ezekiel 24:12

De bikin de pu diri sendiri cape

Istilah "de" di sini menunjuk ke kuali. Ini merupakan kuali yang secara umpama menggambarkan Yerusalem Arti lain: "Yerusalem su cape" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Kerja keras

Pekerjaan yang susah

De pu karat tra hilang dari de

Gabungan kata "tra hilang dari de" adalah sbuah ungkapan. arti lain: "tapi api tra bisa hilangkan de pu karat" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

Ezekiel 24:13

Berita Umum:

Tuhan lanjut bicara deng nabi Yehezkiel lewat sbuah perumpamaan tentang kuali yang menggambarkan Yerusalem. Perumpamaan ini de lanjut sampe Yehezkiel 24:14. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-parables)

Sampe Sa tumpah Sa pu kemarahan ke atas ko.

Ini bicara tentang Tuhan yang hukum umat dalam De pu kemarahan sperti itu  "De pu kemarahan sekali" yang hukum dong. Arti lain: "sampe Sa puas hukum kam dan tra marah lagi sama kam" ato "sampe Sa su hukum kam dan Sa tra marah lagi sama kam" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Ezekiel 24:14

Berita Umum:

Tuhan lanjut bicara sama nabi Yehezkiel lewat sbuah perumpamaan tentang kuali yang menggambarkan Yerusalem. Perumpamaan ini de lanjut sampe ayat ini berakhir. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-parables)

De tra akan menyesali itu

"Tra akan berhenti hukum ko." Istilah "-De" menunjuk ke Tuhan yang hukum De pu umat.

Ini adalah Firman Tuhan ALLAH

Tuhan bicara tentang De pu diri lewat De nama untuk kase tau kepastian atas apa yang De ada kase tunjuk. Liat bagemana ini diartikan dalam Yehezkiel 5:11. Arti lain: "Ini itu apa yang Tuhan ALLAH su kase tunjuk" ato "Ini itu apa yang Sa, TUHAN Allah, su kase tau" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-123person)

Ezekiel 24:15

Firman Tuhan datang

Ini itu sbuah ungkapan yang biasa dipake untuk kase kenal sesuatu yang Tuhan su kase tau ke nabi dan De pu umat. Liat bagemana ini diartikan dalam Yehezkiel 3:16. Arti lain: "Tuhan su kase tau De pu pesan" ato "Tuhan kase tau kata-kata ini" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

Ezekiel 24:16

Dari ko pu keinginan mata

Ini tertuju ke nabi Yehezkiel pu istri. Tuhan kase tunjuk ke Yehezkiel lewat de pu bagian tubuh yang biasa de pake untuk liat de pu istri. Arti lain: "dari istri, yang ko sayang skali" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-synecdoche)

Deng satu pukulan

"Dengan penyakit"

Ko tra akan sedih atau meratap, trus ko pu air mata tra akan mengalir

Gabungan kata ini pada dasarnya sama trus tekankan bahwa nabi Yehezkiel tra akan menangis de pu istri pu kematian. arti lain: "ko tra boleh sedih ato menangis" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-parallelism)

Ezekiel 24:17

Orang mati

Ini tertuju sama de pu istri yang su meninggal. Arti lain: "ko pu istri yang su mati" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-nominaladj)

Serban

Penutup kepala yang dong bikin dari kain panjang yang tutup kepala.

Sendal

Sbuah alas kaki sederhana deng tali-tali yang terikat lingkar mata kaki.

Jang tutup ko pu muka

Di Israel, laki-laki nanti cukur dong pu jenggot untuk kase tunjuk kesedihan, trus tutup dorang pu muka sampe doang pu jenggot tumbuh kembali. TUHAN bersabda ke nabi Yehezkiel tra tutup de pu muka untuk kase tunjuk bahwa de tra mencukur sbagai tanda kesedihan. Arti lain: "jang sedih deng tutup ko pu muka" atau "jang sedih deng cukur trus tutup ko pu jenggot" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-symaction)

Ezekiel 24:18

Pas pagi hari

"Pas besok paginya"

Ezekiel 24:19

Berita Umum:

Umat Israel tanya sama nabi Yehezkiel, dan Yehezkiel ceritakan apa yang TUHAN su firmankan buat dong.

Ezekiel 24:20

Firman Tuhan datang ke sa

Ini itu sbuah ungkapan yang biasa dipake untuk kase kenal sesuatu yang TUHAN su kase ke nabi dan De pu umat. Liat bagemana ini diartikan dalam Yehezkiel 3:16. Arti lain: "TUHAN bilang pesan ini" ato"TUHAN bilang kata-kata ini" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

Ezekiel 24:21

Israel pu keturunan

Kata "keturunan" itu ungkapan untuk anggota kluarga yang tinggal di dalam rumah, dalam kasus Israel, Yakub pu keturunan slama bertahun-tahun. Liat bagemana ini diartikan dalam Yehezkiel 3:1. Arti lain: "orang-orang Israel" atau "klompok orang Israel" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Liat suda

Di sini istilah "liat suda" merupakan awasan spaya kitong kase perhatian sama berita yang mengejutkan yang mengikuti.

Sa akan mencemarkan Sa pu tempat kudus, ko pu anak-anak laki-laki dan ko pu anak-anak perempuan

"Sa akan mencemarkan Sa pu tempat kudus yang merupakan sa pu kebanggaan, ko jiwa. Ko pu anak-anak laki-laki dan ko pu anak perempuan"

Ko pu kebanggan kekuatan

Ini kase jelas tentang bait Allah sbagai bangunan yang umat banggakan. Ini bicara tentang bangunan itu jadi "kebanggaan" ketimbang jadi dong pu sumber kebanggaan. Arti lain: "bangunan yang kam banggakan" ato "ko pu sumber kebanggaan" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Ko pu keinginan mata

Di sini Tuhan menunjuk umat deng "mata" dong; Arti lain: "Bangunan yang kam suka liat" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-synecdoche)

Ko pu kesukaan hidup

Di sini Tuhan kase tunjuk ke umat deng dong "jiwa" untuk kase tekan dong pu prasaan yang dalam. Arti lain: "bangunan yang ko suka skali" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-synecdoche)

Ko pu anak- laki-laki dan ko pu anak-anak perempuan, akan mati sama pedang

Ini kase tunjuk ke dong pu musuh-musuh deng de pu pedang. Arti lain: "ko pu anak-anak laki-laki dan anak-anak perempuan, akan terbunuh dalam peperangan" ato "ko pu musuh-musuh akan bunuh ko pu anak laki-laki dan anak perempuan, deng dong pu pedang" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Ezekiel 24:22

Berita Umum:

Halaman ini sengaja di kase kosong

Ezekiel 24:23

Ko akan merana

Di sini "merana" merupakan sbuah ungkapan untuk buang waktu atau sekarat. Arti lain: "nanti kam jadi kurus skali dan mati pelan-pelan" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Dalam ko pu kesalahan-kesalahan

Ini brarti Tuhan tra akan ampuni De umat pu dosa-dosa. Arti lain: "Sa tra akan ampuni ko pu dosa-dosa" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Merintih

Ini itu suara yang satu orang buat untuk harapkan pertolongan, tapi pu banyak skli perasaan sakit ato kesedihan yang harus dibilang."

Ezekiel 24:24

Begtu suda Yehezkiel akan jadi tanda buat kam

Istilah "tanda" di sini tertuju sama sesuatu yang mengumpamakan sbuah peringatan khusus ke dong yang liat de. Tuhan bicara tentang nabi Yehezkiel deng de pu tindakan smua sbagai peringatan. Liat bagemana ini diartikan dalam Yehezkiel 12:6. Arti lain: "jadi begitu suda nanti Yehezkiel jadi peringatan buat kam." (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Ezekiel 24:25

Ketika Sa ambil dong benteng dari dorang

Di sini Tuhan bicara tentang penghancuran benteng sperti de itu orang yang De tahan. Arti lain: "bahwa Sa kase hancur dorang pu benteng."

Dong pu sukacita kemuliaan, dan dorang pu keinginan mata

Kata-kata benda abstrak "sukacita" dan "keinginan mata" bisa diartikan sbagai gabungan kata benda. Arti lain: "Apa yang dong suka skali dan apa yang dong banggakan" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Ezekiel 24:26

Orang yang melarikan diri

Orang yang dong paksa lari dari de pu negara karna perang atau bencana lain.

Ezekiel 24:27

Nanti ko pu mulut tabuka

Kata ini bisa dibilang dalam bentuk aktif. Nabi Yehezkiel diberikan pengetahuan dan kemampuan untuk bisa bicara yang digambarkan deng de pu mulut yang tabuka. Arti lain: "Sa akan buka ko pu mulut" ato "ko akan tau apa yang diucapkan" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-synecdoche)

Ko akan bicara dan tra diam lagi

Kedua gabungan kata ini brarti bahwa nabi Yehezkiel akan bicara. Di dalam gabungan kata kedua hal itu dinyatakan dalam bentuk negatif untuk tekankan bahwa de akan bicara. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-litotes)

Ko akan jadi tanda buat dorang

Di sini kata "tanda" tertuju ke sesuatu yang menyatakan sbuah pringatan khusus buat dorang yang liat de. Liat bagemana ini diartikan dalam  Yehezkiel 12:6. Arti lain: "Ko akan jadi pringatan buat dorang" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Tau kalo Sayalah Tuhan

Ketika TUHAN bicara bahwa umat akan kenal bahwa Dia itu TUHAN , De pu maksud spaya dorang tau bahwa De itu satu-satunya TUHAN yang benar yang memiliki otoritas dan pu kuasa. Liat bagemana ini diartikan dalam Yehezkiel 6:7. Arti lain: "Kam harus tau kalo Sa itu TUHAN, satu-satunya TUHAN yang benar" ato "sadar kalo Sa, TUHAN, yang pu kuasa dan pencipta" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Ezekiel 25

Yehezkiel 25

Catatan Umum

Susunan dan Bentuk

Nubuat untuk lawan bangsa-bangsa lain

Pasal ini tentang nubuat untuk lawan bangsa-bangsa non Yahudi. Amon, Moab, Edom dan Filistin, smuanya akan dihancurkan. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#prophet)

Hubungan :

Catatan Yehezkiel 5:1

Ezekiel 25:1

Firman TUHAN datang

Ini merupakan ucapan yang biasa dipake untuk kase kenal sesuatu yang Tuhan kase tau baik ke smua nabi dan umat Tuhan. Lihat bagemana kam artikan bagian ini dalam Yehezkiel 3:16. Arti  lain: "TUHAN kase tau pesan ini"  ato "TUHAN Kase tau  perkataan-perkataan ini" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

Ezekiel 25:2

Anak manusia

"Manusia pu anak" ato "Anak manusia." Allah panggil nabi Yehezkiel begitu untuk tekankan kalo de itu benar-benar hanya manusia biasa. Tuhan itu kekal dan penu kuasa, sedangkan manusia trada kuasa. Lihat bagemana kam artikan bagian ini dalam Yehezkiel 2:1. Arti lain: "Manusia fana" ato "Manusia lemah"

Ko lihat ke orang Amon

Ini merupakan sbuah printah untuk lihat orang-orang Amon sbagai sbuah tanda penghukuman atas dorang. Arti lain: "Lihat bangsa Amon" ato "Lihat bangsa Amon sampe dong jadi rasa terganggu skali" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-symaction)

Ko lihat ke orang Amon

Bangsa Amon itu jauh skali, sampe nabi Yehezkiel tra bisa lihat dorang disana, tapi hanya lihat ke arah dorang dari jauh itu tanda tantang dorang. Arti lain: "Balik ke arah  bangsa Amon dan lihat" ato "Lihat suda kearah bangsa Amon sampe dong rasa dapa ancam" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-symaction)

Orang-orang Amon

"Keturunan Amon" ato "dorang  yang tinggal di negri orang Amon."

Bernubuat suda sama dong

"Nubuat tentang hal-hal buruk yang akan terjadi sama dong ."De pu arti di sini, bernubuat tentang hal-hal jahat yang akan terjadi sama bangsa Amon. Lihat bagemana kam artikan bagian ini dalam Yehezkiel 4:7

Ezekiel 25:3

Berita  Umum

TUHAN  kase tau ke nabi Yehezkiel tentang apa yang akan terjadi bagi bangsa Amon.

Dengar firman Tuhan

"Dengar pesan dari Tuhan ALLAH".

Sa pu tempat kudus itu dikotorkan

Kalimat ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti  lain: "Sama Tuhan pu tempat kudus, saat pasukan musuh kase kotor itu" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Keturunan Yehuda

Istilah "keturunan" menunjuk ke kluarga yang hidup di dalam rumah tangga, dalam hal ini keturunan Yehuda slama bertahun-tahun. Lihat bagemana kam artikan kata ini dalam Yehezkiel 3:1. Arti lain: "klompok orang-orang Yehuda" atau "orang-orang Yehuda" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Ezekiel 25:4

Ketahuilah

"Lihat" ato "dengar" atau "Dengar apa yang Sa mo kase tau sama kam".

Sa akan kase kam ke orang Timur sbagai milik

Ini bicara tentang pasukan musuh yang nanti kase kalah bangsa Amon trus ambil harta sama smua yang ada didalamnya seola-ola musu jadikan Amon sbagai dorang pu warisan. Ini bukan brarti musu nanti tahan bangsa Amon trus jadikan dong sbagai budak. Arti  lain: "Sa akan menggerakkan pasukan tentara dari ko pu seblah timur untuk datang dan menaklukkan kam" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Dong akan bersama kam

"Dorang akan dirikan perkemahan dan tinggal di ko pu negri".

Dong akan menikmati Ko pu buah dan susu

Tentu akan sangat membantu untuk menentukan secara kusus asal buah dan susu itu. Arti lain: "Dorang akan makan bua-buahan dari ko pu pohon-pohon dan minum susu dari ko pu ternak sapi".  (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Ezekiel 25:5

Ternak tinggal di tempat Orang-orang Amon

Di sini persamaan "orang-orang Amon" ditujukan ke tanah air bangsa Amon punya. Juga, brita yang dipahami pada awal persamaan kata ini mungkin ditambahkan. Arti lain: " Sa akan membuat tempat peristirahatan bangsa Amon sbagai sbuah padang bagi kawanan ternak" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-ellipsis)

Kam akan tau kalo Sa itu TUHAN

Saat TUHAN bicara kalo bangsa akan kenal kalo De itu TUHAN, De pu maksud agar dorang akan tau de De satu-satunya pribadi Tuhan yang benar serta memiliki otoritas dan kuasa mutlak. Lihat bagemana kam artikan ini dalam Yehezkiel 6:7. Arti lain: "Camkan bahwa Sa itu TUHAN, satu-satunya AIlah yang benar" ato "Sadari bahwa Sa, TUHAN, memiliki kuasa dan hak yang harus" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Ezekiel 25:6

Kam su tepuk tangan trus goyang kam pu kaki

Ini merupakan bebrapa cara untuk kase tunjuk perasaan yang kuat. Dalam hal ini orang-orang bersorak dan kase tunjuk dong pu prasaan bagi Israel. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-symaction)

Hati yang kotor buat negri Israel

Di sini persamaan kata "negri Israel" ditujukan orang-orang yang tinggal di dalamnya. Arti lain: "orang-orang yang benci kam rasa dong yang tinggal di Israel" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Ezekiel 25:7

Spaya kam tau

"Lihat" atau "dengar" atau "dengar apa yang Sa mo kase tau ke kam".

Sa taruh Sa pu tangan sama kam

"Sa akan pukul kam deng Sa pu tangan yang penu kuasa." Di sini TUHAN sedang bicara tentang penghukuman atas orang-orang seola-ola De betul-betul akan pukul dong deng Tuhan pu tangan. Arti lain: "Sa akan hukum kam" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Kase hancur kam dari negri-negri

Kata "kam" menunjuk ke orang-orang Amon, tapi juga sbuah kiasan atas negri dan dorang pu harta milik . Arti lain: "Sa akan biarkan smua musuh kase kalah trus kuasai kam, ambil tanah dan kam pu harta sbagai rampasan" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Sa akan punah

Pada dasarnya persamaan ini pu pengertian yang sama dan menekankan kalo TUHAN akan hancurkan sepenunya orang-orang Amon sampe dong tra bisa lagi jadi satu bangsa. Arti lain: "Nanti Sa betul-betul kase hancur kam sampe kam itu bukan satu bangsa lagi" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-parallelism)

Ezekiel 25:8

Moab dan Seir

Tempat-tempat ini menunjuk ke orang-orang yang tinggal di dalamnya. Arti lain: "Orang-orang Moab dan Seir" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Keturunan Yehuda

Kata "keturunan" itu satu ucapan buat kluarga yang tinggal di dalam rumah tangga, dalam hal ini keturunan Yehuda slama bertahun-tahun. Lihat bagemana kam artikan kata-kata ini dalam Yehezkiel 3:1. Arti lain: "Klompok orang Yehuda tu" atau "Orang-orang Yehuda itu" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Ezekiel 25:9

Spaya bisa tau, Sa akan buka

"Lihat, Sa akan buka" atau "Dengar, Sa akan buka" atau "Lihat apa yang Sa mau kase tau ke kam! Sa akan buka."

Dari de pu kota-kota

Di sini kota Moab diucapkan pake kata ganti de." Arti lain: "Mulai dari de pu kota-kota" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-personification)

Ezekiel 25:10

Orang-orang Amon kalah

"Sa akan utus pasukan yang sama dari orang-orang Timur untuk serang amon". Serang dorang sbagai sbuah harta milik. Di sini TUHAN bicara tentang mengijinkan bangsa-bangsa dari Timur untuk kase kalah Amon seolah-olah Amon itu sbuah harta milik yang su kase ke dorang. Arti lain: "Sa akan biarkan pasukan kase kalah dorang" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Orang Amon dilupakan

Kalimat ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Spaya bangsa-bangsa tra akan ingat bangsa Amon lagi" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Ezekiel 25:11

Berita  Umum

Halaman ini sengaja dibiarkan kosong.

Ezekiel 25:12

Edom

Di sini "Edom" ditujukan ke orang-orang yang tinggal di sana. Arti lain: "Orang-orang Edom su dapa ambil" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Keturunan Yehuda

Kata "keturunan" itu sbuah ungkapan bagi keluarga yang tinggal di dalam rumah tangga, dalam hal ini keturunan Yehuda slama bertahun-tahun. Lihat bagemana kam artikan kata-kata ini dalam Yehezkiel 3:1. Arti lain: "Klompok orang Yehuda itu" atau "Orang-orang Yehuda itu" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Ezekiel 25:13

Sa juga nanti taru Sa pu tangan sama

Di sini TUHAN bicara tentang hukuman atas orang-orang seolah De secara harafiah mo pukul deng De pu tangan. Lihat bagemana ko artikan sbuah persamaan yang sama di dalam Yehezkiel 25:7. Arti lain: "Sa nanti hukum Edom" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Edom selurunya

"Sa akan buat sluruh Edom ... dari Teman sampe ke Dedan". Ini merupakan dua kota deng ujung yang saling berlawanan. ini artinya kalo TUHAN akan hancurkan sluruh Edom" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Dong mati karna pedang

Kata "rebah" maksudnya itu dapa bunuh dan kata "pedang" ditujukan ke musu yang akan bunuh dong dalam perang. Arti lain: "Para musu akan bunuh dong deng pedang". (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Ezekiel 25:14

Edom akan di hukum oleh Sa lewat bangsa Israel

Di sini "tangan" Israel merupakan kiasan tentang musu Israel. TUHAN bilang akan bangkit lawan orang-orang Edom seakan-akan Tuhan balas itu semacam kain yang akan tutup dong Kata benda abstrak "pembalasan" bisa diartikan sbagai kata kerja "hukum." Arti lain: "Sa akan pake Sa pu umat Israel untuk hukum orang-orang Edom" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Sa pu marah dan murka

Kata "murka" memiliki pengertian dasar yang sama sbagemana dan menguatkan pengertian kata "marah." Arti lain: "murka Sa pu kemarahan" atau " Sa pu murka yang besar" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-doublet)

Firman Tuhan ALLAH

TUHAN kase tau De pu diri deng nama untuk mengungkapkan keteguhan atas apa yang De sedang ucapkan. Lihat bagemana kam artikan bagian ini dalam Yehezkiel 5:11. Arti lain: "Beginilah Firman Tuhan ALLAH" atau "Ini adalah apa yang Sa, Tuhan ALLAH, tlah sabdakan" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-123person)

Ezekiel 25:15

Karna orang Filistin balas dendam deng kedengkian

Persamaan kata "deng kedengkian hati" itu sbuah ucapan. Arti lain: "Orang-orang Filistin benci Yehuda skali dan su brusaha untuk balas dendam trus-trus deng dong pu kekuatan smua" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

Kase hancur Yehuda

Di sini "Yehuda" ditujukan ke orang-orang yang tinggal di sana. Arti lain: "Untuk kase hancur orang-orang Yehuda" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Ezekiel 25:16

Ketauilah

Ini kase tau pembaca untuk betul-betul kase perhatian terhadap apa selanjutnya. Arti lain: "Lihat" atau "dengar" atau "dengar apa yang Sa mo kase tau ke kam"

Sa akan taru Sa pu tangan sama orang-orang Filistin

Di sini kuasa TUHAN digambarkan deng "tangan." Arti lain: "Sa akan berbalik mengarahkan Sa tangan menentang orang-orang Filistin" atau "Sa akan balik arahkan Sa pu kuat kuasa yang dahsyat sama orang-orang Filistin" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Sa akan kase hancur

Ini merupakan sbuah ungkapan. Arti lain: "Sa akan hancurkan" atau "Sa akan membinasakan" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

Orang-orang Kreta

Orang-orang yang tinggal di kota Kreta, di Filistin (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Ezekiel 25:17

Berita  Umum

Halaman ini sengaja dibiarkan kosong.

Ezekiel 26

Yehezkiel 26

Catatan Umum

Susunan dan Bentuk

Pasal ini dimulai deng nubuatan melawan Tirus. Babel akan hancurkan Tirus. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#prophet)

Hubungan :

Ezekiel 26:1

Pada tahun kesebelas

"Pada tahun kesebelas". Ini brarti tahun kesebelas Raja Yoyakhin yang diasingkan ke Babel. Arti lain: "pada tahun kesebelas pengasingan raja Yoyakhin" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-ordinal dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Hari pertama bulan itu

"Pada hari pertama bulan itu". Ini merupakan bulan yang tra pasti dalam tanggal Ibrani yang dimaksud Yehezkiel. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-ordinal)

Firman TUHAN bilang

Ini merupakan kalimat yang di pake untuk kase tau apa yang Tuhan bilang ke De pu para nabi dan umat. Lihat bagemana kam artikan ini dalam Yehezkiel 3:16. Arti lain: "TUHAN kase tau pesan ini" atau " TUHAN bicara kata-kata ini" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

Ezekiel 26:2

Anak manusia

"Anak seorang manusia" atau "putra manusia" Tuhan panggil Yehezkiel untuk kase tau kalo Yehezkiel hanya seorang manusia. Tuhan itu kekal dan berkuasa, namun manusia tra. Lihat bagemana kam artikan dalam Yehezkiel 2:1. Arti lain: "Manusia tra kekal" atau "kemanusiaan"

Tirus su berkata buat Yerusalem

Di sini nama kota "Tirus" dan "Yerusalem" gambarkan penduduk kota tersebut. Arti lain: Tirus su bilang buat Yerusalem" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Aha!

Kata "Aha" suara orang yang buat dong temukan sesuatu. Arti lain: "Ya" atau "Ini hebat" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-exclamations)

Pintu gerbang bangsa-bangsa su di kase hancur

Penduduk Tirus pake kata ini kase tunjuk pada Yerusalem macam ini adalah pintu gerbang kota di mana para pedagang dari berbagai negara lalui akan. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Tentara su hancurkan pintu gerbang bangsa-bangsa" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Pintu itu su dibukakan

Di sini kata "de" kase tunjuk pada kata "gerbang" yang su di buka untuk Tirus. kata ini brarti Tirus su ganti Yerusalem sbagai kota yang akan dilalui para pedagang dari berbagai bangsa. Arti lain: "Gerbang su dibuka untuk sa" (<Lihat: >https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Sa jadi penuh

Di sini "jadi penuh" menggambarkan jadi sejahtera. Arti lain: "Sa akan jadi sejahtera" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

De jadi hancur

"Yerusalem su di kase hancur"

Ezekiel 26:3

Lihat!

"Lihat" atau "Dengar" atau "Perhatikan apa yang akan Sa bilang ke ko!"

Sa akan angkat banyak bangsa lawan kam sperti laut kase datang de pu gelombang-gelombang

Di sini kata "bangsa-bangsa" kase tunjuk ke de pu tentara. Arti lain: "Sa akan datangkan banyak bangsa lawan, sperti laut datangkan de pu gelombang." (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-simile)

Ezekiel 26:4

Sa akan kikis de pu tanah dari de dan jadikan de batu yang gundul

TUHAN bicara bagemana de sebabkan Tirus dihancurkan smuanya. Arti lain: "Sa akan buat tentara itu hancurkan kota itu, dan tra kase sisa apapun" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-simile)

Ezekiel 26:5

Pernyataan yang ada hubungannya:

TUHAN trus kase tau Yehezkiel de pu pesan untuk Tirus.

De akan jadi

Kota Tirus disebut macam sperti seorang perempuan. Arti lain: "Tirus akan jadi" ato "akan jadi" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-personification)

Tempat untuk tebarkan jala di tengah laut

Sebagian dari Tirus sbuah pulau. Keadaan ini gambarkan akibat dari hancurnya Tirus. Arti lain: "pulau yang kosong dipake untuk kase kering jala ikan" atau "pulau yang terpencil dimana de pu masyarakat kase kering de pu jala ikan. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

De akan jadi barang rampasan bagi bangsa-bangsa

"Rampasan" berarti barang-barang yang dicuri atau diambil deng paksa. Di sini Tirus jadi rampasan gambarkan de pu kekayaan yang dibawa oleh bangsa lain. Arti lain: "tentara dari bangsa-bangsa akan ambil stiap barang yang berharga dari Tirus" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Ezekiel 26:6

De pu anak-anak perempuan yang ada di ladang akan dibunuh oleh pedang

Ini dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Tentara pu musuh akan bunuh de pu anak-anak perempuan yang ada di ladang deng pedang" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

De pu anak-anak perempuan yang ada di ladang

Kemungkinan arti adalah 1) "de pu anak-anak perempuan" adalah perempuan muda yang ada di Tirus yang sedang bekerja di ladang atau 2) "de pu anak-anak perempuan" gambarkan kota dan desa yang berada di tempat penting yang dukung kota utama Tirus. Arti lain: "De pu komunitas anak-anak perempuan yang ada di lokasi penting" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Tau kalo Sa ini TUHAN

Saat TUHAN bilang buat De pu umat akan tau kalo De itu TUHAN, de kase ingat kalo dong akan tau kalo De itu Tuhan yang benar dan punya kuasa yang tertinggi. Lihat bagemana kam artikan ini dalam Yehezkiel 6:7. Arti lain: "ketahui kalo Sa ini TUHAN, satu-satunya Tuhan yang benar" atau "sadar kalo Sa, TUHAN, yang punya kekuatan dan kuasa tertinggi" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Ezekiel 26:7

Pernyataan yang ada hubungannya:

TUHAN lanjut kase tunjuk Yehezkiel De pu pesan untuk Tirus.

Lihat

"Lihat" atau "Dengar" atau  "Perhatikan akan apa yang akan Sa bilang"

Nebukadnezar, Raja Babel, raja di atas segala raja

Kalimat "raja segala raja" merupakan suatu gelar, yang berarti kalo de itu raja yang terbesar, raja yang ditaati raja-raja yang lain. Arti lain: "Nebukadnesar, Raja Babel, raja terbesar" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Jumlah prajurit yang banyak

Menekankan pada jumlah prajurit Nebukadnesar yang banyak atau besar.

Ezekiel 26:8

De akan bunuh

Di sini kata "De" kase tunjuk pada Nebukadnesar dan kase tau de pu pasukan. Arti lain: "de pu pasukan akan bunuh" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Ko pu anak-anak perempuan di ladang

Kemungkinan artinya adalah 1) "ko pu anak-anak perempuan" kase tunjuk ke perempuan muda Tirus yang bekerja di ladang atau 2) "ko pu anak-anak perempuan" kase tau kota dan desa berlokasi di tempat yang penting dari pusat kota Tirus. Lihat bagemana kam artikan kalimat yang sama dalam Yehezkiel 26:6. Arti lain: "ko pu kumpulan anak-anak perempuan yang berada di lokasi penting" (Litat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Ezekiel 26:9

Berita Umum:

Kata "de" dan "nya" dalam versi ini kase tunjuk pada Nebukadnesar, raja Babel, dan mewakili prajurit Nebukadnesar yang lakukan akan. Kata "ko" kase tunjuk pada kota Tirus. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Pernyataan yang ada hubungannya:

TUHAN trus kase tau Yehezkiel De pu pesan untuk Tirus.

De akan arahkan alat untuk kase hancur ko pu tembok-tembok, dan kase rubuh ko pu menara deng de pu kapak-kapak

Walaupun alat penghancur tembok dikatakan sbagai suatu tindakan terhadap dinding dan menara Tirus, dong su dipake oleh para prajurit Nebukadnesar buat tembok dan menara. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy):

Alat penghancur tembok

"Alat penghancur tembok" adalah batang pohon besar yang dipake banyak orang untuk pukul dinding atau pintu sehingga dong terobos masuk. Lihat bagemana kam artikan ini dalam Yehezkiel 4:2.

Alat-alat

Senjata atau peralatan yang dibuat dari besi dipake untuk kase rubuh menara

Ezekiel 26:10

Saat De masuk ko pu pintu gerbang sperti orang-orang yang masuk ke kota yang su diterobos

Di sini TUHAN pake perumpamaan untuk kasi jelas pasukan Nebukadnesar yang akan masuk kota Tirus. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-simile)

Ko pu tembok-tembok akan goyang

Ini dapat dinyatakan sbagai bentuk aktif. Arti lain: "stelah robohkan dinding-dinding" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Ezekiel 26:11

Berita Umum:

Halaman ini dibiarkan kosong.

Ezekiel 26:12

Berita Umum:

Kata "dong" dalam versi ini kase tunjuk para pasukan dalam pasukan Nebukadnesar. Kata "ko punya" dan "kam" kase tunjuk pada kota Tirus.

Pernyataan yang ada hubungannya:

TUHAN trus kasetau Yehezkiel pesan untuk Tirus.

Dong akan jadikan ko pu kekayaan sbagai rampasan dan ko pu barang-barang dagangan

Kalimat "jadikan ko pu kekayaan" dan "ko pu barang dagangan" brarti hal yang sama dan diulang untuk penekanan. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-parallelism)

Kemewahan

Mahal dan menyenangkan

Batu-batu, kayu-kayu, dan ko pu debu-debu

Ini kase tunjuk pada apa yang tersisa stelah dinding dan rumah dihancurkan.

Ke dalam air

"Ke dalam laut"

Ezekiel 26:13

Ko pu suara kecapi tra akan terdengar lagi

Ini dapat dinyatakan sbagai bentuk aktif. Arti lain: "Tra seorang pun yang akan dengar ko pu suara kecapi" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Ezekiel 26:14

Sa akan buat ko jadi bukit batu yang botak

Ini menggambarkan akibat stelah TUHAN kase hancur Tirus. Lihat bagemana kam artikan kalimat yang sama dalam Yehezkiel 26:4 (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Kam akan jadi tempat untuk sebarkan jala

Ini gambarkan akibat saat TUHAN hancurkan Tirus. Lihat bagemana kam artikan kalimat yang sama dalam Yehezkiel 26:5 (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Kam akan jadi tempat untuk sebarkan jala

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Sa akan jadikan kam tempat untuk sebarkan jala-jala" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Ezekiel 26:15

Pernyataan yang ada hubungannya:

TUHAN trus kase tau Yehezkiel pesan untuk Tirus.

Pesisir-pesisir akan bergetar kah, saat Pembantaian terjadi di tengah-tengah ko

Pertanyaan ini mengharapkan jawaban yang positif dan menekankan hasil dari penghancuran Tirus. Ini dapat diartikan sbagai suatu pernyataan. Arti lain: "Pesisir-pesisir akan bergetar kah, saat terjadi di tengah-tengah kam". (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

Pesisir-pesisir akan bergetar kah

Di sini kata "pesisir" gambarkan penduduk yang tinggal di pulau. Arti lain: "Penduduk pulau akan gementar karna takut" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Ezekiel 26:16

Pemimpin laut

""Pemimpin laut daerah pantai"

Dong lepaskan dong pu jubah dengan gemetar

Ini kase tau pemimpin laut berpakaian akan gementar (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Kaget ko

"Tra dapat bicara karna apa yang terjadi sama ko begitu buruk"

Ezekiel 26:17

Berita Umum:

Dalam ayat-ayat ini. "Dong" kase tunjuk ke pemimpin laut" dalam ayat sebelumnya, dan "kam" kase tunjuk ke Tirus.

Pernyataan yang ada hubungannya:

TUHAN trus kase tau Yehezkiel pesan untuk Tirus.

Angkat suara

"Menyanyi"

Hei yang orang-orang dari laut, dapa kase hancur

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Bagemana musuh su kase hancur ko - yang dihuni orang-orang dari laut" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Yang buat de takut atas smua orang yang tinggal di sana

Kata benda abstrak "takut" dapat diartikan pake kata sifat "takut" Arti lain: "sebabkan smua orang di sekitarnya rasa takut" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

Ezekiel 26:18

Karna itu, pesisir-pesisir akan gemetar pada saat ko jatuh. Pesisir-pesisir yang ada di laut akan takut karna ko jatuh

Dua baris kalimat ini punya arti yang sama dan menekankan reaksi dari penduduk di sekeliling kota Tirus yang hancur. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-parallelism)

Skarang laut akan takut

Di sini "laut" wakili rakyat yang tinggal di sana, Arti lain: "Skarang orang-orang dari laut takut" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Pesisir-pesisir yang ada di laut akan takut

Di sini "pesisir-pesisir yang ada di laut" gambarkan penduduk yang tinggal di situ. Arti lain: "penduduk pesisir rasa ngeri" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Ko tra lagi ada di ko pu tempat

Kehancuran Tirus dikatakan sperti seseorang yang su mati. Arti lain: "kam su diasingkan" atau "ko su trada lagi" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-personification)

Ezekiel 26:19

Pernyataan yang ada hubungannya:

TUHAN trus kase tau Yehezkiel pesan untuk Tirus.

Pada saat Sa jadikan kam

Kata "kam" kase tunjuk pada kota Tirus. Dalam de pu bahasa asli "ko" merupakan kata tunggal bersifat macam perempuan.

Saat Sa jadikan kam satu kota yang sunyi, sperti kota-kota yang trada penghuni

Tirus disamakan deng kota lain yang su trada lagi de pu penduduk. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-simile)

Kedalaman

Di sini kata "kedalaman" berarti air laut yang dalam. Arti lain: "laut yang dalam" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-nominaladj)

Ezekiel 26:20

Sa akan kase turun ko sama dong yang masuk ke lubang kubur, ke orang-orang yang dulu, dan akan buat ko tinggal di bagian bumi yang paling bawah, sperti runtuhan zaman dulu kala

Apa yang akan TUHAN buat ke Tirus sperti orang-orang yang pigi di bagian bumi yang paling bawah dan sperti kota yang hancur. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-personification dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-simile)

Sumur

Ini kase tunjuk pada kuburan. Karna kuburan merupakan pintu masuk dunia orang mati, sumur juga gambarkan dunia itu. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Tinggal dalam negri orang yang hidup

Ini gambarkan yang tinggal di kota yang su ada sebelumnya (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Ezekiel 26:21

Sa akan datangkan kesudahan yang kejam ke atas ko

Kata benda abstrak "kejam" dapat diartikan pake kata sifat "menakutkan" atau kata kerja "kase hancur". Arti lain: "Sa akan datangkan kesudahan yang negri ke atas ko" atau "Sa akan hancurkan ko" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

Ezekiel 27

Yehezkiel 27

Catatan Umum

Susunan dan bentuk

Nubuatan terhadap Tirus kembali terjadi di pasal ini. Tirus jadi makmur karna perdagangan sperti hal nya Spanyol, tapi Tirus akan dihancurkan. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#prophet)

Gaya bahasa yang penting dalam pasal ini

Metafora (Penggambaran)

Tirus dibandingkan deng kapal yang dibangun deng kualitas bahan yang paling bagus. Meskipun kapal itu miliki kekuatan, TUHAN tetap sanggup hancurkan. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Hubungan:

Ezekiel 27:1

Firman TUHAN datang

Ini sbuah ungkapan yang dipake untuk perkenalkan sesuatu yang Allah kasi pada De pu nabi-nabi ato De pu orang-orang. Liat bagemana ko Artikan ini dalam Yehezkiel 3:16. Arti lain: "TUHAN ucapkan pesan ini" ato "TUHAN ucapkan De pu firman-firman. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

Ezekiel 27:2

Anak manusia

"Anak manusia" ato "anak scara manusia." Allah panggil Yehezkiel untuk tekankan bawa Yehezkiel hanyalah anak manusia. Allah adalah abadi dan sangat kuat, tapi manusia tra. Arti lain: "orang yang fana" ato "manusia"

Naikanlah tangisan

Kata benda abstrak "tangisan" dapa diartikan pake kata kerja "ratapi." Arti lain : "mulai untuk ratapi" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

Ezekiel 27:3

Bilang pada Tirus

Di sini kata "Tirus" mewakili orang-orang yang tinggal di Tirus. Arti lain: "Bilang pada orang-orang Tirus. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Yang tinggal di pintu masuk menuju laut

"Yang tinggal di pintu gerbang menuju laut" ato "yang tinggal di jalan masuk menuju laut"

Hai Tirus, ko su bicara

Di sini kata "Tirus" mewakili orang-orang yang tinggal di Tirus. Arti lain: "Orang-orang Tirus, ko su bicara" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Sa sempurna dalam keindahan

Kata benda nyata "keindahan" dapat diartikan pake kata sifat "cantik." Ati lain: "Sa sangat cantik" ato "sa spenuhnya cantik" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

Ezekiel 27:4

Berita Umum:

"Ko pu milik" dan "ko" pada ayat-ayat ini mengacu pada Tirus. Kota Tirus digambarkan di sini dan disluruh ayat seolah-olah itu adalah kapal yang indah. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Pernyataan yang ada hubungannya:

TUHAN kembali kase De pu pesan pada Yehezkiel untuk kota Tirus.

Ko pu perbatasan-perbatasan

"Ko batasan-batasan"

Di tengah lautan

"Brada di tengah laut"

Ezekiel 27:5

Papan

Panjang, potongan kayu yang datar; papan yang tebal

Sbuah tiang

Sbuah tiang tinggi di dalam kapal yang tahan layar kapal

Ezekiel 27:6

Berita Umum:

"Dong bilang pada ayat-ayat ini mengacu kepada tukang-tukang bangunan Tirus. Kata "ko punya" mengacu kepada Tirus.

Pernyataan yang ada hubungannya:

TUHAN kembali kase De pu pesan pada Yehezkiel untuk kota Tirus. Kota Tirus kembali digambarkan seolah-olah itu adalah sbuah kapal yang indah. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Ko dayung-dayung

Potongan kayu panjang deng bentuk datar pada salah satu ujungnya yang orang gunakan untuk buat kapal bergerak.

Lantai kapal

Bagian dari kapal yang dapat dipake untuk berjalan

Dong menatah

"Dong tatah"

Gading

Putih, indah, dan berbahan kras yang dibuat dari gigi panjang dari seekor binatang.

Ezekiel 27:7

Ko pu layar

Potongan kain yang besar yang gerakan kapal ketika angin berhembus ke layar tersebut.

Kain linen deng bordiran indah dari Mesir adalah ko pu layar, kain biru dan ungu dari pesisir Elisa itulah yang jadi ko pu kerai

Layar dari kapal dibandingkan deng panji-panji ato bendera-bendera dari Tirus. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-simile)

Ezekiel 27:8

Berita Umum:

Kata-kata "ko" dan "milik ko" pada ayat ini mengacu pada Tirus.

Pernyataan yang ada hungannya:

TUHAN kembali kase De pu pesan pada Yehezkiel untuk kota Tirus. Kota Tirus kembali di gambarkan seolah-olah itu adalah kapal yang indah. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Arwad

Ini adalah nama pulau kecil yang terletak di pantai di dekat Suriah. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Ko pu orang-orang yang trampil

"Orang Tirus yang bijaksana"

Ko pu kapten kapal

Seorang nahkoda adalah orang yang mengatur ke mana kapal akan pigi deng kemudikan nya.

Ezekiel 27:9

Gebal

Ini nama kota yang terletak di daerah pantai Suriah. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-textvariants)

Perbaiki ko pu celah-celah

"Perbaiki ko pu keretakan" ato :perbaiki ko pu kebocoran"

De pu para pelaut

Para pelaut adalah salah satu bagian dari tim yang bekerja pada kapal.

Ezekiel 27:10

Berita Umum:

Kata-kata "ko" dan "ko pu milik" pada ayat ini mengacu kepada Tirus.

Pernyataan yang ada hubungannya

TUHAN kembali kase tau De pu pesan pada Yehezkiel untuk kota Tirus.

Persia,Lud, Put

Ini nama-nama dari sbuah tempat. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Ko pu tentara perang

"Orang yang bertarung di dalam ko pu perang" ato "layani ko sbagai prajurit"

Ko pu kemegahan

Kata benda abstrak "kemegahan" dapa diartikan pake kata sifat "megah." Arti lain: "betapa megahnya ko" ato "betapa agungnya ko" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

Ezekiel 27:11

Arwad, Helek*, Gamad

Ini nama-nama dari sbuah tempat. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Sempurnakan ko pu keindahan

Kata benda abstrak "keindahan" dapa diartikan pake kata sifat "indah." Arti lain: "Dong sudah slesai buat ko cantik" ato "Dong buat ko sangat cantik" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

Ezekiel 27:12

Berita Umum:

Kata "milik ko" pada ayat ini.

Pernyataan yang ada hubungannya

TUHAN kembali kase De pu pesan pada Yehezkiel untuk kota Tirus.

Perak, besi, timah putih, timah hitam

Logam yang dipake pada saat itu

Ko pu barang dagangan

"Barang yang ditawarkan untuk dijual"

Ezekiel 27:13

Yaman

Ini adalah nama dari wilayah pesisir juga dikenal sbagei lonia. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Berjualan deng ko

Dong tukar ko pu barang jualan

Ezekiel 27:14

Berita Umum:

Kata "milik ko" pada ayat ini mengacu pada Tirus.

Pernyataan yang ada hungannya

TUHAN kembali kase De pu pesan pada Yehezkiel untuk kota Tirus.

Bet-Togarma

Nama dari sbuah tempat  (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Kuda prang

Kuda jantan yang besar

Ezekiel 27:15

Rodos

Nama dari sbuah tempat (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Berjualan deng ko

Membawa sesuatu di ko pu tangan di sini kemungkinan adalah sbuah pengandaian untuk bawa ato miliki sesuatu itu jadi dong pu milik. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Tulang gading

Ini mengacu pada taring ato gigi yang panjang pada brapa binatang

Kayu arang

Sbuah kayu coklat tua ato bahkan hitam yang sangat pada ato brat

Ezekiel 27:16

Berita Umum:

Kata-kata "ko" dan "milik ko" pada ayat ini mengacu pada Tirus.

Pernyataan yang ada hubungannya:

TUHAN kembali kase De pu pesan pada Yehezkiel untuk kota Tirus.

Orang-orang Edom adalah pedagang

Kata "Aram" di sini mengacu pada orang-orang Aram. Arti lain: "Orang-orang Aram adalah penjual-penjual" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Penjual

"Saudagar"

Batu Zamrud

Batu Zamrud adalah batu berharga yang warna hijau

Kain ungu

Di sini kain ato benang ungu mengacu hanya pada warnanya saja. Arti lain: "kain ungu" ato "benang ungu" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-nominaladj)

Batu karang

Manik yang indah berbahan putih kras yang datang dari mahluk di dalam laut

Batu delima

Batu Rubi adalah batu berharga yang warna merah

Ezekiel 27:17

Yehuda dan negri Israel berdagangan deng ko

Kata "Yehuda dan negri Israel" mengacu pada orang-orang di tempat itu. Arti lain: "orang-orang Yehuda dan Israel berjualan deng ko" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Minit

Ini nama dari sbuah tempat. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Makanan

Arti dari bahasa Ibrani yang diartikan disini sbagai "roti" itu tra pasti. Versi lain mungkin mengartikan itu sbagai jenis makanan yang lain.

Balsem

Getah ato damar yang beraroma manis yang brasal dari sbuah pohon

Ezekiel 27:18

Helbon, Zahar

Nama-nama tempat (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Banyaknya sgala jenis ko pu kekayaan

"Kekayaan limpah" ato "kekayaan yang besar"

Ezekiel 27:19

Berita Umum:

Kata "ko" dan "milik ko" pada ayat ini mengacu pada Tirus.

Pernyataan yang ada hubungannya:

TUHAN kembali kase De pu pesan pada Yehezkiel untuk kota Tirus.

Dan*, Javan*, Izal*

Ini nama-nama tempat (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Dan* dan Javan*

Ini sbuah pengandaian untuk orang Dan dan Javan. Arti lain: "Orang-orang dari Dan dan Javan" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Besi yang ditempa

Satu besi yang dapa di bentuk pake palu

Kayu teja

Ini adalah jenis rempah-rempah yang dihasilkan dari kulit pohon. "Kayu Manis" adalah nama lain untuk rempah-rempah ini. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-unknown)

Tebu manis

Jenis rumput-rumput yang dipake orang-orang sbagai minyak wangi ato obat. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-unknown)

Ezekiel 27:20

Dedan

Ini adalah pengandaian untuk orang Dedan. Arti lain: "Orang-orang Dedan" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Kain pelana

Kain pelana adalah potongan kain yang orang tempatkan pada kuda di bawah sadel ato tempat duduk.

Ezekiel 27:21

Arab, Kedar

Ini nama-nama sbuah tempat. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Arab

Ini adalah pengandaian untuk orang-orang Arab. Arti lain: "Orang Arab" ato "Orang Arab" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Ezekiel 27:22

Berita Umum:

Kata "ko" dan "milik ko" pada ayat ini mengacu pada Tirus.

Pernyataan yang ada hubungannya:

TUHAN kembali kase De pu pesan pada Yehezkiel untuk kota Tirus.

Syeba, Raema

Ini nama-nama sbuah tempat. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Batu berharga

"Batu yang berharga"

Ezekiel 27:23

Haran, Kane, Eden, para penjual Syeba, Asyur, dan Kilmad berdagang deng ko

Ini mengacu pada orang-orang yang berasal dari tempat-tempat tersebut. Arti lain: "Orang-orang Haran, Kane, Eden, berjualan deng ko, bersama deng orang-orang Syeba, Asyur, dan Kilmad"  (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Haran, Kane, Eden, Syeba, Asyur, Kilmad

Ini nama-nama sbuah tempat. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Ezekiel 27:24

Berita Umum:

Kata "ko" dan "milik ko" pada ayat ini mengacu pada Tirus.

Pernyataan yang ada hubungannya:

TUHAN kembali kase De pu pesan pada Yehezkiel untuk kota Tirus.

Dong perdagangkan

"Dong berdagang deng ko"

Pakaian-pakaian indah, kain, biru, kain bersulam

"Tali ungu deng berbagai warna"

Permadani dari bahan yang beraneka warna, deng tali berpilin yang terikat kuat

"Permadani deng beraneka warna yang punya berbagei corak bagus skali"

Ezekiel 27:25

Kapal-kapal Tarsis angkut ko pu barang-barang dagangan

Ini dapa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Kapal-kapal Tarsis angkat ko pu barang-barang jualan" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Ko su penuh, dan jadi begitu mulia

Kelimpahan Tirus dibicarakan seolah-olah itu adalah kapal yang penuh deng muatan. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Tengah-tengah lautan

"Di tengah-tengah laut." Liat bagemana ko Artikan ini dalam Yehezkiel 27:4

Ezekiel 27:26

Berita Umum:

Kata "ko" dan "ko pu milik" pada ayat ini mengacu pada Tirus. Kota Tirus disini digambarkan dan di sluruh ayat seolah-olah itu adalah kapal yang hancur. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Pernyataan yang ada hubungannya:

TUHAN kembali kase De pu pesan pada Yehezkiel untuk kota Tirus.

Ko pu para pendayung

"Orang-orang yang dayung untuk ko"

Lautan luas

"Lautan yang luas"

Angin timur

"Angin yang kuat berasal dari timur"

Di tengah-tengah laut

"Di tengah-tengah laut" ato "brada di tengah laut" Liat bagemana ko artikan ini dalam Yehezkiel 27:4

Ezekiel 27:27

Pelaut

Orang yang berlayar di atas kapal

Tengah-tengah laut

"Tengah-tengah laut" ato "brada di tengah laut" Liat bagemana ko artikan ini dalam Yehezkie 27:4

Pada hari ko jatuh

Kata benda nyata "kehancuran" dapa diartikan pake kata kerja "hancur" Arti lain: "Waktu di mana ko dihancurkan" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

Ezekiel 27:28

Berita Umum:

Kata "ko" dan "ko pu milik" pada ayat ini mengacu pada Tirus.

Pernyataan yang ada hubungannya:

TUHAN kembali kase De pu pesan pada Yehezkiel untuk kota Tirus. Kota Tirus digambarkan seolah-olah itu adalah kapal yang hancur. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Dataran padang rumput akan berguncang

Di sini "padang rumput" mewakili orang-orang di kota itu. Arti lain: "orang-orand dari dataran padang rumput akan berguncang" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Ezekiel 27:29

Smua orang yang pegang dayung

"Smua dayung"

Ezekiel 27:30

Menjerit-jerit deng kepahitan

"Berteriak deng penuh kesedihan"

Dong akan kebas debu ke atas kepala.Dong akan taguling dalam abu

Ini sbuah gaya yang susa . (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-symaction)

Ezekiel 27:31

Berita Umum:

Kata "dong" pada ayat ini mengacu pada orang-orang yang disebutkan pada ayat 28 dan 29. Kata "ko" dan "ko pu milik" mengacu pada Tirus.

Pernyataan yang ada hubungannya:

TUHAN kembali kase De pu pesan pada Yehezkiel untuk kota Tirus. Kota Tirus kembali digambarkan seolah-olah itu adalah kapal yang hancur. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Dong akan gunduli dong pu diri sendiri bagi ko, dan akan ikat kain kabung pada dong  pu pinggang

Ini sbuah gaya untuk perdukaan dan perkabungan. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-symaction)

Menggunduli

Dong tra punya rambut pada dong pu kepala.

Ezekiel 27:32

Dong akan naikkan ratapan bagi ko

Kata benda abstrak "ratapan" dapa diartikan pake kata kerja "meratapi" Arti lain: "dong akan menangis dan meratapi" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

Menyanyikan ratapan

"Menyanyikan lagu berkabung"

Sapa sperti Tirus, yang di dihancurkan di tengah-tengah laut?

Pertanyaan ini harapkan sbuah jawaban salah dan tekankan bawa Tirus berbeda dari kota-kota yang lain. Ini dapa di katakan sbagai pernyataan. Arti lain: "Tra ada satu kota pun yang sperti Tirus, yang skarang sudah dihancurkan di tengah-tengah laut" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

Yang skarang su dihancurkan di tengah-tengah laut

Ini dapa di katakan sbagai bentuk aktif. Arti lain: "yang musuh nya skarang sudah terdiam" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Ezekiel 27:33

Saat ko pu barang jualan datang dari laut

Ini dapa di katakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Saat orang-orang bawa ko pu barang jualan dari laut" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Dari laut

"Menuju daratan"

Ko kasi kaya raja-raja di bumi

"Ko buat raja-raja di bumi jadi kaya"

Ezekiel 27:34

Berita Umum:

Kata "ko" dan "ko pu milik" pada ayat ini mengacu pada Tirus

Pernyataan yang ada hubungannya:

TUHAN kembali kase De pu pesan pada Yehezkiel untuk kota Tirus. Kota Tirus kembali digambarkan seolah-olah itu adalah kapal yang hancur. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Ketika, ko dihancurkan oleh lautan, di kedalaman air

Ini dapa di bilang dalam bentuk aktif. Arti lain: "ketika lautan, dalam air, menghancurkan ko" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Kase hancur

Kata "hancur" itu brarti kase hancur hingga berkeping-keping

Awak

Kumpulan pekerja

Ezekiel 27:35

Smua penduduk pesisir kaget terhadap ko

"kitong terkejut dan ketakutan deng apa yang terjadi pada ko"

Raja-raja sangat takut

Kata benda abstrak "takut" dapa diartikan pake kata keterangan "menakutkan." Arti lain: "raja-raja bergetar ketakutan" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

Gementar

"Terguncang, gementar karna takut"

Dong pu muka merah

Di sini "wajah" gambarkan orang scara kesluruhan. Arti lain: "lihat dong gementar" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Ezekiel 27:36

Menghina ko

Menghina adalah buat suara siulan melalui gigi. Itu mungkin jadi karna takut ato keterkejutan. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-symaction)

Ko su jadi kengerian

Kata benda nyata "kengerian" dapat diartikan sbagai kata sifat "mengerikan" Ini dapat dinyatakan di dalam bentuk aktif. Arti lain: "kam su jadi ngeri" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

Ezekiel 28

Yehezkiel 28

Catatan Umum

Susunan dan Bentuk

Nubuatan untuk Tirus disimpulkan pada pasal ini. Tirus akan dihancurkan karna de merasa gagah dan praktik bisnis yang trada terang-terangan. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#prophet)

Hubungan:

Ezekiel 28:1

Firman TUHAN datang

Ini sebuah ungkapan yang dipake untuk kase kenal sesuatu yang Allah kase tau untuk De pu nabi atau De pu orang-orang. Lihat bagemana  mengartikan ini dalam Yehezkiel 3:16. Arti lain: "TUHAN bilang De pu pesan" atau "TUHAN bilang De pu firman" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

Ezekiel 28:2

Anak manusia

"Anak dari manusia" ato "Anak secara manusiawi''. Di sini, Allah panggil Yehezkiel untuk tekankan kalo Yehezkiel itu satu-satunya manusia. Allah itu abadi dan penuh kuasa tapi manusia trada. Arti lain: "makhluk tra kekal" ato "manusia"

Ko pu hati sombong

Di sini "Hati" gambarkan kehendak atau pikiran dari penguasa Tirus. Arti lain: "Ko sombong" (lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Sombong

Rasa percaya sama diri sendiri yang merasa de pu diri penting. (lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Sa duduk di takta Allah

"Sa akan duduk di atas takta Allah. "Di sini duduk di atas takta berarti bisa sampe posisi yang sama deng Allah.

Di tengah-tengah lautan

"Di tengah lautan" lihat bagemana ko artikan ini di Yehezkiel 27:4.

Ko buat ko pu hati sperti Allah De pu hati

Di sini "Hati" gambarkan pikiran atau berpikir. Allah berpikir kalo De pu diri sendiri lebih baik dari manusia. Arti lain: "Kam pikir kam pu pikiran yang dari Allah" atau "ko bolehkan ko pu diri untuk berpikir kalo ko lebih baik dari orang lain" (lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-simile)

Ezekiel 28:3

Ko lebih bijaksana dari Daniel

Di sini penguasa Tirus bandingkan de pu diri deng nabi Daniel betapa de pu bijaksana. (lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-simile)

Ezekiel 28:4

Berita Umum:

Kata-kata "Ko" dan "ko pu milik" pada ayat ini kase tunjuk pada penguasa Tirus.

Pernyataan yang ada hubungannya:

TUHAN lanjutkan kase De pu pesan buat Yehezkiel untuk penguasa Tirus.

Ko su dapa kekayaan untuk ko pu diri sendiri

Kata benda tra kelihatan "Kebijaksanaan" dan "pengertian" dapa diartikan pake kata sifat "Bijaksana" dan "terampil." Arti lain: "Ko su jadi macam deng bijaksana dan ko pu pengertian sendiri" atau "Ko su jadi kaya deng bijaksana dan terampil" (lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rpronouns dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

Kumpul emas dan perak

"Simpan emas dan perak"

Ko pu tempat penyimpanan

Tempat untuk simpan benda berharga dan supaya dong tetap aman.

Ezekiel 28:5

Deng ko pu kebijaksanaan yang besar dalam jual beli, ko su tambah ko pu kekayaan dan ko pu hati su jadi sombong karna ko pu kekayaan

Kata benda tra kelihatan "Kebijaksanaan" dan "kekayaan" dapat diartikan sbagai kata sifat "bijaksana" dan "kaya." Arti lain: "Deng ko pu kebijaksanaan dalam jual beli, kam su jadi lebih kaya lagi, jadi ko pu hati sombong karna ko pu kekayaan" (lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

Ko pu hati jadi sombong

Di sini "Hati" gambarkan kehendak dan pikiran dari penguasa Tirus. Arti lain: "ko sombong" (lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Ezekiel 28:6

Berita Umum:

Kata-kata "Ko" dan "ko pu milik" pada ayat ini kase tau pada penguasa kota Tirus.

Pernyataan yang ada hubungannya:

TUHAN kembali kase pesan ke Yehezkiel untuk penguasa kota Tirus.

Ko su buat ko pu hati sperti hati Allah

Di sini "Hati" gambarkan pikiran atau berpikir. Allah berpikir kalo De pu diri lebih baik dari manusia. Lihat bagemana ko artikan kata yang sama di Yehezkiel 28:2. (lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-simile)

Ezekiel 28:7

Ko pu kebijaksanaan yang indah

Kata benda tra kelihatan "Keindahan" dan "kebijaksanaan" dapa diartikan pake kata sifat "indah" dan kata keterangan "deng bijaksana." Arti lain: "hal-hal indah yang dibuat deng bijak" (lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

Kase kotor ko pu kemegahan

Kata benda tra kelihatan "Kemegahan" dapat diartikan pake kata sifat "megah". Arti lain: "kam pu kemegahan jadi kotor" atau "kam sangat kotor" (lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

Ezekiel 28:8

Berita Umum:

TUHAN kembali kase tau De pu pesan pada Yehezkiel untuk penguasa Tirus. Kata "Dong" kase tunjuk pada tentara asing. Kata-kata "ko" dan "ko pu milik" pada ayat ini kase tunjuk pada Raja Tirus.

Ke lubang kubur

Di sini "lubang kubur" kase tunjuk pada kubur atau ke neraka. Arti lain: "ke kuburan" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Di tengah-tengah lautan

"Berada di tengah laut"

Ezekiel 28:9

Apakah ko masih akan bilang, "Sa adalah Allah" di depan orang yang bunuh ko?

Pertanyaan ini harapkan jawaban yang negatif untuk tekankan hinaan waktu seseorang mengaku sbagai allah yang baik dihancurkan oleh manusia. Arti lain: "Ko tra akan bilang 'sa adalah raja' di depan orang yang bunuh ko" (lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-irony)

Di depan orang

Di sini "Muka" digambarkan berada di depan orang lain. Arti lain: "di depan" atau "di muka" (lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-synecdoche)

Di tangan orang

Di sini berada di tangan orang digambarkan di bawah dong pu kendali. Arti lain: "di bawa kendali" (lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Ezekiel 28:10

Oleh tangan orang-orang asing

Di sini "Tangan" adalah sperti untuk tindakan yang dilakukan tentara asing. Arti lain: "oleh para tentara asing" (lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Sa su bilang, "Firman TUHAN

TUHAN bicara pake De pu nama sendiri untuk kase tunjuk penekanan tentang apa yang De firmankan. Lihat bagemana ko artikan ini dalam Yehezkiel 5:11. Arti lain: "Ini yang TUHAN su firmankan" atau "su firmankan, Sa ini TUHAN" (lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-123person)

Ezekiel 28:11

Firman TUHAN datang untuk sa, de pu isi

Ungkapan "Firman TUHAN datang untuk sa" dipake untuk kase kenal pesan khusus pada Allah. Lihat bagemana ko artikan ayat yang hampir sama ini dalam Yehezkiel 18:1. Arti lain: "TUHAN kase pesan untuk sa kedua kalinya. De bilang," ato "TUHAN bilang De pu pesan yang kedua untuk sa." (lihat:https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

Ezekiel 28:12

Anak manusia

"Anak manusia" atau "Anak secara manusiawi." Allah panggil Yehezkiel untuk tekankan kalo Yehezkiel hanya manusia. Allah itu abadi dan penuh kuasa, tapi manusia trada. Arti lain: "Makhluk yang tra kekal" ato "Manusia"

Kase naik

"Bernyanyi"

Kam itu meterai yang sempurna

Kata benda tra kelihatan "meterai" dan "kesempurnaan" dapat diartikan pake kata "secara utuh" dan "sempurna." Arti lain: "Kam smua sempurna" (lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

Penuh kebijaksanaan dan sempurna dalam keindahan

Kata benda tra terkenal "kebijaksanaan" dan "keindahan" dapat diartikan pake kata sifat "bijaksana" dan "indah." Arti lain: "benar-benar bijaksana dan sangat cantik" (lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

Ezekiel 28:13

Smua batu berharga jadi ko pu penutup

"Ko pake setiap jenis batu berharga"

Batu delima, batu topas, batu berlian, beril, batu oniks, yasper, batu permata nilam, batu zamrud, malakit

Itu smua adalah batu berharga deng warna yang berbeda-beda. (lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-unknown)

Tempat tahan dan ko pu ukiran

Kepingan logam yang dapat menahan batu berharga.

Smua itu disiapkan pada saat ko diciptakan

Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. Arti lain: "Sa siapkan dong di hari ko diciptakan" (lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Disiapkan

"Siapkan"

Ezekiel 28:14

Berita Umum:

Kata "ko" pada ayat ini tertuju pada Raja Tirus.

Pernyataan yang ada hubungan:

TUHAN trus kase pesan buat Yehezkiel untuk Raja Tirus.

Kerub

Lihat bagemana ko artikan ini di Yehezkiel 10:9.

Batu-batu berapi

"Batu-batu api." Kemungkinan de pu arti lain itu 1) sbuah arti untuk batu yang berwarna warni disebutkan pada Yehezkiel 28:13 2) batu-batu berapi lainnya pada "Allah pu gunung kudus" (lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Ezekiel 28:15

Saat kam diciptakan, sampe ketemu kam pu salah

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Sejak hari pertama sa ciptakan kam sampe Sa dapat kam pu kesalahan" (lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Ezekiel 28:16

Berita Umum:

Kata-kata "ko" dan "ko pu milik" pada ayat ini kase tunjuk pada Raja Tirus.

Pernyataan yang ada hubungannya:

TUHAN kembali kase pesan pada Yehezkiel untuk Raja Tirus.

Ko pu barang dagang banyak skali

"Barang dagang yang sangat besar"

Kam kase penuh deng kekerasan

TUHAN bicara tentang Raja Tirus macam itu tempat yang berisi penuh deng kekerasan. Raja itu sperti de pu diri dan de pu orang-orang. Kata benda tra kelihatan "kekerasan" dapat diartikan deng kata sifat "keras." Arti lain: "ko dan ko pu orang-orang jadi sangat keras" atau "ko dan ko pu orang-orang benar-benar keras" (lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-synecdoche dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

Kerub penjaga

"Kerub penjaga"

Batu-batu berapi

"Batu-batu api." Lihat bagemana ko artikan ini di Yehezkiel 28:14. Kemungkinan de pu arti lain itu 1) sperti untuk batu-batu yang penuh warna dan bersinar yang disebutkan di Yehezkiel 28:13 atau 2) batu-batu lain di atas "Allah pu gunung kudus" (lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Ezekiel 28:17

Ko pu hati jadi sombong

Di sini "hati" gambarkan orang secara semuanya, tekankan apa yang orang itu pikirkan. Arti lain: "kam benar-benar sombong" (lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-synecdoche)

Sombong

Rasa percaya diri seseorang yang salah menjadi orang yang merasa de pu diri penting.

Ko pu hati jadi sombong karna ko pu keindahan, ko kase rusak ko pu kebijaksanaan demi ko pu keindahan

Kata benda tra kelihatan "keindahan," "kebijaksanaan" dan "kemegahan" dapat diartikan pake kata sifat "indah," "bijaksana" dan "megah." Arti lain: "Ko pu hati sombong karna ko indah; ko jadi tra bijaksana karna ko bermegah" (lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

Di depan raja-raja

"Di depan raja-raja"

Biar dong bisa lihat ko

"Sehingga dong bisa lihat ko"

Ezekiel 28:18

Berita Umum:

Kata-kata "ko" dan "ko pu milik" pada ayat ini kase tunjuk pada Raja Tirus.

Pernyataan yang ada hubungannya:

TUHAN lanjutkan kase pesan pada Yehezkiel untuk Raja Tirus.

Akan makan ko

"Itu akan makan kam" Api dikatakan di sini macam itu akan makan de. Arti lain: "itu akan bakar kam" (lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

ko kembali jadi abu

Ungkapan ini berarti bakar ko habis sampe hanya abu saja yang tersisa. Arti lain: "bakar kam sampe jadi abu" atau "bakar ko semuanya" (lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

Ezekiel 28:19

Kuatir

Gelisah ato gementar karna takut

Tra akan ada lagi slamanya

Lihat bagemana ko artikan ini di Yehezkiel 27:36.

Ezekiel 28:20

Firman TUHAN bilang ke sa

Ini sbuah ungkapan untuk kase kenal sesuatu yang Allah kase tau untuk nabi-nabi atau De pu umat. Lihat bagemana ko artikan ini di Yehezkiel 3:16. Arti lain: "TUHAN bicara pesan ini" atau "TUHAN bicara firman ini" (lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

Ezekiel 28:21

Anak manusia

"Anak manusia" atau "Anak secara manusiawi." Di sini Allah panggil Yehezkiel untuk tekankan kalo de hanyalah manusia. Allah itu abadi dan penuh kuasa, tapi manusia trada. Lihat bagemana ko artikan ini di Yehezkiel 2:1. Arti lain: "orang yang tra kekal" ato "manusia"

Kase tunjuk ko pu muka ke Sidon

Sidon sangat jauh, sehingga Yehezkiel tra bisa melihatnya, tapi menatap ke arah tersebut akan jadi lambang kerugian untuk orang yang disana. Liat bagaimana kalimat yang hampir sama ini diartikan dalam Yehezkiel 6:2. Arti lain: "menghadaplah ke arah Sidon dan lihatlah" atau "lihatlah ke arah Sidon sehingga orang-orang di sana merasa dirugikan. (lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-symaction)

Lawan de deng Nubuatan

"Bernubuatlah tentang sesuatu yang buruk yang akan terjadi" lihat bagemana ko artikan ini di Yehezkiel 4:7.

Ezekiel 28:22

Bicara

"Lihat!" ato "Dengarkan!" ato "Perhatikanlah apa yang akan Sa kase untuk ko"

Sa akan dimuliakan di tengah-tengah ko

Ini dapat dinyatakan kedalam bentuk aktif. Arti lain: "Sa akan singkapkan sa pu kemuliaan di antara ko" (lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Sa ini TUHAN

Waktu TUHAN bilang kalo orang-orang akan tau itu kalo de itu TUHAN, de kase ingat dong kalo De itu satu-satunya Allah yang pu Kuasa dan kekuatan tertinggi. Lihat bagemana ini ko artikan di dalam Yehezkiel 6:7. Arti lain: "mengerti kalo sa adalah TUHAN satu-satunya Allah yang benar" atau "sadar kalo sa, TUHAN, pu Kuasa dan kekuatan tertinggi" (lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Waktu sa lakukan hukuman di dalamnya

Kata benda tra kelihatan "keadilan" dapat diartikan pake kata kerja "mengadili." Arti lain: "sa akan adili ko" (lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

Nyatakan Sa pu kekudusan di dalam de

Ini dapat dinyatakan kedalam bentuk aktif. Arti lain: "Sa akan pake ko untuk kase tunjuk kalo Sa suci" (lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Ezekiel 28:23

Berita Umum:

Kata "ko" dan "ko pu milik" pada ayat ini kase tunjuk pada Raja Tirus.

Pernyataan yang ada hubungannya:

TUHAN lanjutkan pesan buat Yehezkiel untuk kota Tirus.

Darah ke De pu jalan-jalan

Kata "darah" di sini kase tunjuk pada darah-darah orang Sidom dan mewakili bunuh siapapun dong pu musuh. (lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Orang yang terluka parah akan jatuh

Kata "orang yang terluka parah" di sini berarti orang-orang Sidon yang akan bunuh siapapun dong pu musuh. Arti lain: "orang-orang yang teluka parah akan jatuh" (lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-nominaladj)

Pedang yang serang de di semua sisi

Kata "pedang" di sini berarti serang tentara-tentara musuh. Arti lain: "waktu tentara musuh serang ko" (lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Ezekiel 28:24

Duri mawar liar yang tusuk-tusuk keturunan Israel ataupun duri-duri yang menyakitkan dari smua yang keliling dong, yang ejek dong

Di sini mawar liar dan duri mewakili apa yang menyebabkan kesusahan dan kesakitan. Arti lain: "orang yang berada di sekitar rumah orang Israel yang melukai dong sperti mawar liar, lukai dong sperti duri-duri dan tusuk dong" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Keturunan Israel

Kata "rumah" disini adalah sbuah pengandaian untuk kluarga yang tinggal di dalam rumah itu. Dalam kasus ini itu tertuju pada keturunan Israel. Liat bagemana ko artikan ini di Yehezkiel 3:1. Arti  lain: "orang-orang Israel" atau "sekumpulan orang Israel" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Ezekiel 28:25

Keturunan Israel

Kata "rumah" adalah sbuah pengandaian untuk kluarga yang tinggal di dalam rumah itu. Pada ayat ini itu tertuju pada keturunan Israel. Liat bagaimana ko artikan ini di Yehezkiel 3:1. Arti lain: "orang-orang Israel" atau "sekumpulan orang-orang Israel" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Kumpulkan keturunan Israel dari bangsa-bangsa tempat dong  diserakkan

Ini dapat di ekspresikan ke dalam bentuk aktif. Arti lain: "Di antara dong yang sa serakkan" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Di depan bangsa-bangsa

"Sedemikian rupa bangsa-bangsa akan liat"

Sa pu hamba Yakub

Di sini "Yakub" mewakili keturunan-keturunan Yakub. Arti lain: "keturunan-keturunan dari Sa pu hamba, Yakub" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Ezekiel 28:26

Tinggal deng aman

"Di negeri"

Waktu Sa laksanakan hukuman ke atas smua orang

Kata benda abstrak "keadilan" dapat diartikan pake kata kerja "adili." Arti lain: "Waktu sa adili smua orang" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

Ezekiel 29

Yehezkiel 29

Catatan Umum

Susunan dan bentuk

Pasal ini mengawali nubuatan tentang Mesir dan de pu raja, Firaun. Karna Mesir tra penuhi  de janji untuk melindungi Yudea, dong nanti dikalahkan sama Babel (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#prophet dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#fulfill dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#promise)

Hubungan:

<< | >>

Ezekiel 29:1

Pas tahun kesepuluh

Ini bisa dibilang deng jelas klou ini tu tahun kesepuluh pengasingan Yoyakhin. Arti lain: "Di dalam tahun kesepuluh pengasingan raja Yoyakhin" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-ordinal dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Pas bulan kesepuluh, pada hari kedua belas bulan itu"pas hari ke dua belas dari bulan kesepuluh."

Ini adalah bulan kesepuluh dalam penolakan Yahudi. Hari kedua belas baku dekat deng awal Januari dalam penolakan Barat. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-hebrewmonths dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-ordinal)

Firman TUHAN datang

Ini adalah kata yang di pake, untuk mengawali sesuatu yang Allah bilang untuk nabi atau De umat. Liat bagemana Ko artikan ini dalam Yehezkiel 3:16. Arti lain: "TUHAN bilang pesan ini" atau "TUHAN bilang perkataan-perkataan ini" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

Ezekiel 29:2

Anak manusia

"Anak seorang manusia" atau "Anak kemanusiaan." Allah panggil Yehezkiel begitu spaya tau kalo Yehezkiel itu hanya manusia. Allah itu kekal dan pu kuasa, tapi tra begitu deng manusia. Liat bagemana ko mengartikan ini dalam Yehezekiel 2:1. Arti "Orang fana" atau "Manusia"

Ko liat ke arah Firaun

Ini itu perintah untuk tatap Firaun, sebagai lambang penghukuman atas de dan de pu rakyat. Firaun de ada di tempat yang jauh, sampai Yehezkiel tra bisa liat Firaun, tapi lihat ke arah bisa jadi lambang untuk kase celakan Firaun dan de pu rakyat. Liat bagemana Ko artikan dalam kesejajaran gabungan kata Yehezkiel 6:2. Arti lain: "liat Firaun dan tatap de" atau "tatap Firaun sampe de dan de rakyat celaka" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-symaction)

Nubuat buat de dan smua Mesir

"bilang hal-hal jelek yang terjadi sama de dan smua orang di Mesir"

Ezekiel 29:3

Naga besar

"makhluk yang besar sekali yang hidup di dalam air." TUHAN bilang Firaun makhluk yang bikin takut yang hidup dalam air. Makhluk yang bikin takut ini mungkin itu buaya. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-symlanguage)

Ezekiel 29:4

Berita Umum:

TUHAN lanjut bilang sama Yehezkiel, De pu pesan untuk Firaun, bilang de diri itu makhluk yang bikin takut yang hidup di air sedangkan de pu rakyat Mesir itu ikan. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-symlanguage)

Mata kael

seranting logam atau kayu yang bengkok dan tajam yang biasa orang pake untuk tangkap ikan ato binatang-binatang lain di air

Sisik

potongan kulit yang keras pada ikan, buaya dan binatang lainnya

Ezekiel 29:5

Kam tra dapat bawa sama-sama atau dapat kase kumpul

Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. De akibat itu, dong akan mati di hutan. Arti lain: "Trada satu orang pun yang kase kumpul ko atau bawa ko" atau "Trada orang yang nanti kumpul ko mayat atau kubur ko" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Ezekiel 29:6

Berita Umum:

TUHAN lanjut bilang samaYehezkiel, De pesan untuk Firaun.

Kam harus tahu kalo Sa ini TUHAN

Pas TUHAN bilang sama De umat kalo De itu TUHAN, De kase tahu kalo dong nanti kenal De sebagai yang paling benar dan pu kuasa dan otoritas yang paling tinggi. Liat bagemana Ko artikan ini dalam Yehezkiel 6:7. Arti lain: "kam harus tau kalo Sa ini TUHAN, Allah satu-satunya yang benar " atau "kam harus sadar kalo Sa, TUHAN, pu kuasa dan kekuasaan paling tinggi" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Dong su jadi alang-alang

Kata "dong" itu untuk penduduk Mesir. Alang-alang tra bisa di andalkan karna gampang patah. TUHAN bilang sama dong sebagai alang-alang karna orang-orang Israel bagantung sama orang-orang Mesir untuk bantu dong dalam perang, tapi orang-orang Mesir tra bantu dong. Arti lain: "dong tra bisa di andalkan karna dong kaya alang-alang" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Alang-alang

Satu tanaman yang tumbuh di dekat air dan keliatan sperti rumput yang besar sekali

Tongkat alang-alang

Alang-alang pu tongkat yang panjang kaya tongkat tebal. Orang-orang bisa pake untuk tongkat, tapi tongkat alang-alang tra kuat kaya kayu trus bisa patah tiba-tiba

Ezekiel 29:7

Pas dong pegang ko dengan tangan

Allah bilang kalo Israel bagantung sama Mesir, sperti dong pegang tongkat alang-alang dan pake untuk tongkat penopang. Arti lain: "pas dong bagantung sama ko" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Pas dong sandar sama ko

Kata "dong" kase tuju sama umat Israel dan kata "ko" kase tuju sama Firaun atau Firaun dan rakyat Mesir.

Kam buat dong semua pinggang gemetar

Karna Mesir tra tolong umat Israel, umat Israel tra bisa bela dong diri sendri untuk lawan dong musuh, bangsa Babel. Allah bilang umat Israel tra mampu bela dong diri sendiri, sperti orang-orang yang pu pinggang yang gemetar" Arti lain: "kam bikin dong jadi kaya orang yang kaki patah" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Ezekiel 29:8

Berita Umum:

TUHAN lanjud sampaikan untuk Yehezkiel, De pesan untuk Firaun.

Kam harus tahu

"Kam lihat!" atau "kam dengar!" Kata ditambahkan ini menekankan akan apa yang akan disampaikan selanjutnya. Ini Itu Allah pu pesan untuk Firaun. Arti lain: "kam perhatikan apa yang sa akan bilang sama kam!"

Sa nanti bawa pedang ke atas ko

Di sini "pedang" itu satu perumpamaan yang de pu arti peperangan, dan "membawa pedang ke atas ko" itu perumpamaan yang berarti membuat tentara musuh serang Mesir. Arti lain: "Sa akan buat ko musuh serang" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

pedang ke atas ko

Kata "ko" merujuk pada bangsa Mesir (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-you)

Sa akan binasakan manusia dan binatang dari antara kam

Di sini "binasakan manusia dan binatang" itu perumpamaan untuk binasaan orang-orang dan binatang-binantang. Allah akan lakukan hal ini deng buat tentara musuh buat hal itu atas dong. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Ezekiel 29:9

Berita Umum:

Halaman ini dikase kosong.

Ezekiel 29:10

Sa melawan ko dan melawan ko pu sungai-sungai

Kata "ko" tertuju sama Firaun. Allah bicara sama Firaun sperti de itu makhluk yang bikin takut di sungai.

Sa akan buat negri Mesir sunyi sekali dan jadi reruntuhan

"Sa akan menempatkan Mesir ke dalam kuasa kesunyian dan reruntuhan." Kesunyian dan keruntuhan dibilang sperti orang-orang yang dapat diberi kuasa atas Mesir. Arti lain: "Sa akan jadikan Mesir sunyi sekali dan reruntuhan" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-personification)

Kam akan jadi reruntuhan

Di sini 'kam" tertuju sama Firaun dan mewakili Mesir, negri yang de perintahkan. Arti lain: "ko negri akan jadi reruntuhan" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Dari Migdol ke Aswan, sampai perbatasan Etiopia

Ini merujuk sama semua wilayah Mesir. Di mana tempat-tempat ini bisa dibilang secara jelas. Arti lain: "di seluruh Mesir, dari Migdol di sebelah utara, sampai Aswan di selatan dan perbatasan Etiopia lebih jauh ke Selatan (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-merism dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Migdol

Itu nama tempat di Mesir bagian utara jauh. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Aswan

Itu  nama satu kota dibagian utara Mesir. Sekarang disebut Aswan. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Perbatasan Etiopia

Perbatasan-perbatasan Etiopia ada di Selatan Aswan. Beberapa versi bilang Sudan atau Etiopia, nama-nama modern negara di sebelah selatan Mesir. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Ezekiel 29:11

Berita Umum:

TUHAN lanjutkan sampaikan untuk Yehezkiel, De pesan untuk Firaun.

Trada jejak kaki satu orang pun yang lewat situ

Di sini "jejak kaki manusia" maksudnya itu orang.  Arti lain: "trada satu orang pun yang lewat tanah Mesir" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-synecdoche)

Trada jejak kaki binatang yang lewat situ

Di sini "jejak kaki binatang" maksudnya itu binatang. Arti lain: "Bahkan trada satu binatangpun yang lewat situ" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-synecdoche)

Ezekiel 29:12

Sa akan buat negri Mesir jadi reruntuhan

kata benda abstrak "reruntuhan," dapat dinyatakan sebagai kata sifat "sepi." Arti lain: "Sa akan buat negri Mesir jadi sepi" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

Sa akan buat orang Mesir ada diantara bangsa-bangsa

Di sini "Mesir" maksudnya orang-orang Mesir, dan "diantara" artinya buat dong pindah ke tempat-tempat lain. Arti lain: "Sa akan buat orang Mesir ada diantara bangsa-bangsa" atau "Sa akan buat orang-orang Mesir pergi dan tinggal diantara bangsa-bangsa" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Ezekiel 29:13

Berita Umum:

TUHAN lanjut sampai untukYehezkiel, De pesan untuk Firaun

Sa akan kumpulkan orang Mesir

Di sini "Mesir" maksudnya itu orang-orang Mesir, dan kumpulkan itu sperti gambaran buat dong kembali ke Mesir. Arti lain: "Sa akan buat orang-orang Mesir kembali ke Mesir" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Dari bangsa-bangsa tempat dong diserakkan

Ini bisa diartikan dalam bentuk aktif. Arti lain: "dari antara bangsa-bangsa di mana Sa serakkan dong" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Ezekiel 29:14

Sa akan pulihkan Mesir pu keadaan

Gabungan Kata "keadaan Mesir" maksudnya itu orang-orang mesir yang suda dapat ke negeri-negeri lain. Arti lain: "Sa akan bawa kembali orang-orang Mesir" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Negri Patros

Mesir pu wilayah bagian selatan diantara Delta dan tanah Etiopia. Ini juga dibilang Mesir Atas. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Kerajaan yang kecil

Di sini "kerajaan kecil" maksudnya tidak penting. Arti lain: "suatu kerajaan yang tidak penting" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Ezekiel 29:15

Berita Umum:

TUHAN lanjut sampaikan untuk Yehezkiel, DE pesan Firaun.

Jadi yang paling kecil di antara kerajaan-kerajaan

Di sini "kerajaan kecil" maksudnya kurang penting. Arti lain: "yang kurang penting dari kerajaan" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

De tra akan tinggikan de diri lagi atas bangsa-bangsa

Di sini "tinggikan" maksudnya menjadikan penting. Arti lain: "de tra akan jadi penting lagi di antara bangsa-bangsa" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Sa akan buat dong jadi kecil

"Sa akan buat dong jadi kecil". Di sini "buat dong jadi kecil" maksudnya buat Mesir lemah atau tra penting. (Liat:https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Ezekiel 29:16

Mesir tra akan jadi andalan keturunan Israel

Kata benda abstrak "andalan" di sini maksudnya dapat diartikan sebagai kata kerja "percaya" atau "mengandalkan." Arti lain: "Keturunan Israel tra akan percaya lagi sama orang-orang Mesir" atau "Keturunan Israel tra akan andalkan orang-orang Mesir lagi" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

Keturunan Israel

Di sini "keturunan" merujuk pada umat Israel. Arti lain: "orang-orang Israel" atau "bangsa Israel" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy) Dong akan jadi pen

gingat akan kesalahan yang Israel bikin

Bagemana Mesir akan jadi pengingat bisa dinyatakan deng jelas. Kata benda abstrak "pengingat" dan "kesalahan" bisa dibilang deng kata kerja "mengingat" dan "bersalah." Arti lain: "Pas Israel liat apa yang Sa buat untuk Mesir, Israel akan ingat bagemana Israel sudah berdosa" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

Pas dong liat Mesir untuk minta tolong

Di sini "liat,untuk minta tolong" itu umpamakan "minta bantuan sama," Arti lain: "Kapanpun dong minta tolong sama Mesir" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Ezekiel 29:17

Pas

Gabungan kata ini dipake di sini untuk kase tanda peristiwa penting dalam cerita. kalo dalam ko bahasa ada cara untuk bilang ini, ko bisa pertimbangankan untuk pake.

Pas tahun ke dua puluh tujuh

Ini stelah Raja Yoyakhim dan orang Yudea dibawa ke pengasingan di Babel. Arti lain: "Dalam tahun kedua puluh tujuh pengasingan Raja Yoyakhin" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-ordinal dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Pas bulan pertama, pas hari pertama bulan itu

"Pas hari pertama dari bulan pertama." Ini itu bulan pertama dalam penolakan Yahudi. Hari pertama baku dekat deng awal April. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-hebrewmonths dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-ordinal)

Perkataan TUHAN datang

Ini adalah istilah yang dipake untuk awali sesuatu yang Allah katakan sama nabi atau De umat. Liat bagemana Ko artikan ini di Yehezkiel 3:16. Arti lain: :TUHAN bilang pesan ini" atau "TUHAN bilang perkataan-perkataan ini" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

Ezekiel 29:18

Anak manusia

"Anak seorang manusia" ato "putra kemanusiaan." Allah panggil Yehezkiel begitu untuk tekankan kalo Yehezkiel hanya seorang manusia. Allah itu kekal dan pu kuasa, tapi tra deng manusia. Liat bagemana KO artikan ini di  Yehezekiel 2:1. Arti lain: "Orang fana" atau "Manusia"

Bekerja keras menentang Tirus

Jenis kerja keras yang dong buat ini bisa dinyatakan secara jelas. Arti lain: "untuk bekerja keras menyerang Tirus" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Setiap kepada ... setiap pundak

Ini merujuk sama kepala dan pundak tentara Babel

Setiap kepala harus dibuat gundul

Walaupun helm atau barang-barang berat yang dong bawa di atas kepala, menggesek rambut di dong kepala

Setiap pundak di buat lecet

Walaupun perisai atau barang-barang berat yang dong pikul di pundak kase gesek dong kulit pundak. Arti lain: "setiap pundak digesek langsung di kulit" atau "setiap pundak digesek telanjang"

De dan de pu tentara tra dapat apa pun dari Tirus sebagai bayaran

Di sini "bayaran" mewakili barang-barang berharga yang bisa dirampas tentara Nebukadnezar dari Tirus sebagai penghargaan karna kase kalah dong. Allah bilang barang-barang ini, hal itu sperti Allah nanti bayar dong karna su kerja untuk De. Arti lain: "de dan de tentara tra dapat barang berharga apapun dari Tirus sebagai penghargaan" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Ezekiel 29:19

Kam harus tahu

"Liatlah!" atau "Dengarkanlah!" kata menambahkan penekanan atas apa yang dikatakan kemudian. Arti lain: "Perhatikan apa yang akan sa katakan sama ko!"

Sa akan kasih negri Mesir sama Nebukad nezar, Raja Babel

TUHAN bilang bawa membuat tentara Babel mengalahkan negri Mesir, seolah-olah Allah memberikan Mesir kepada Nebukadnezar. Arti lain: "Sa akan membuat tentara Nebukadnezar, Raja Babel, kase kalah Mesir" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Untuk jadi upah buat de pu tentara

Allah bilang hal-hal yang akan dibawa tentara Nebukadnezar, sperti dong itu yang akan dibayarkan Allah sama dong sebagai upah untuk kerjakan sesuatu. Arti lain: "de tentaranya akan menerima hal-hal itu, seolah-olah itu upah untuk dong" (Liat : https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Ezekiel 29:20

Firman Tuhan ALLAH

TUHAN kase tunjuk De diri deng sebutan De nama untuk memperlihatkan kepastian apa yang De bilang. Liat Ko artikan ini dalam Yehezkiel 5:11. Arti lain: "ini su yang Tuhan ALLAH bilang" atau " ini su yang Sa, Tuhan ALLAH su bilang" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-123person)

Ezekiel 29:21

Sa akan buat sebuah tanduk tumbuh untuk keturunan Israel

Tanduk binatang mewakili kekuatan binatang itu, jadi tanduk itu mengumpamakan kekuatan. Tuhan bilang, buat Israel kuat, sperti Israel itu binatang, dan De sudah buat dong tanduk tumbuh. Arti lain: "Sa akan buat orang-orang Israel kuat" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Keturunan Israel

Kata "keturunan" itu sebuah pengumpamaan untuk keluarga yang tinggal dalam satu rumah, dalam hal ini orang-orang Israel, keturunan Yakub yang disebut Israel. Arti lain: "orang-orang Israel" atau "sekelompok orang Israel" (Liat:https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Buka ko pu mulut di tengah-tengah dong

"bicara sama dong"

Ezekiel 30

Yehezkiel 30

Catatan Umum

Susunan dan bentuk

Nubuatan yang menentang Mesir beserta de pu raja-raja berlanjut pada bab ini. Babel akan hancurkan kota-kota di Mesir dan sembah dong tra dapat tolong de. (Liat : https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#prophet)

Hubungan :

Ezekiel 30:1

Berita Umum :

Yehezkiel kase tau pesan TUHAN

Firman TUHAN datang

Ini merupakan ungkapan yang dipake untuk kenalkan apa yang Tuhan bicara sama De pu para nabi. Liat bagemana ini diartikan dalam Yehezkiel 3:16. Arti lain : "TUHAN berfirman" ato "TUHAN berkata" (Liat : https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

Ezekiel 30:2

Anak Manusia

"Anak manusia" ato "putra dari seseorang". Tuhan panggil Yehezkiel deng sebutan ini untuk tekankan bahwa Yehezkiel de hanya manusia biasa. Tuhan itu kekal dan penuh kuasa, tetapi manusia tra  demikian. Liat bagemana kam artikan dalam Yehezkiel 2:1 . Arti lain : "Manusia kekal" ato "kemanusiaan"

Menangis

Menangis deng keras

Celakalah hari itu

Penjelasan dari ungkapan ini adalah rasa takut orang-orang pada hari dimana kemalangan dan ketakutan itu tiba. arti lain : "hari itu" ato "oh, betapa de ketakutan hari itu" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-exclamations)

Ezekiel 30:3

Hari itu su dekat

"Hari itu datang segera" ato "akan datang hari itu"

Hari TUHAN su dekat

Su tersirat bahwa pada hari itu, TUHAN akan hukum orang-orang. Arti lain : "Hari itu akan sgera tiba ketika TUHAN menghukum ko" (Liat : https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Hari yang berawan

Awan tu gelap gambarkan bahaya dan ketakutan. Arti lain : "Akan jadi sperti hari yang dilingkupi deng awan gelap" ato "Akan takutkan sperti awan glap" (Liat : https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Ezekiel 30:4

Berita Umum :

Inilah firman TUHAN tentang Mesir

Sbuah pedang akan datang ke atas Mesir

Kata "pedang" gambarkan perang ato tentara yang menyerang. arti lain : "Akan jadi perang melawan Mesir" ato "seorang musuh menyerang Mesir" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Penderitaan akan terjadi di Etiopia

Kata benda abstrak "penderitaan" dapat digambarkan deng bagemana perasaan orang-orang itu.arti  lain : "orang Etiopia  akan jadi sangat berduka" ato "orang Etiopia akan menderita" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

De pu kekayaan diambil

"Ketika musuh rampas kekayaan Mesir"

De pu pondasi-pondasi diruntuhkan

Ini dapat diartikan dalam bentuk aktif. Arti lain : "ketika dong serang dan kase rusak  dasar bangunan di Mesir" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Ezekiel 30:5

Orang-orang Etiopia, Put, Lud, semua orang Arab, Libia

Nama-nama ini menunjuk sama orang-orang dari negara ini. Arti lain : "Orang-orang Etiopia, Put, Lud, smua orang Arab, Libia" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Libia

Negara di sbelah barat Mesir  (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Lud

Ini kemungkinan menunjuk pada kerajaan Lud yang skarang disebut Turki

Akan rebah oleh pedang

Pedang disini gambarkan perang. Arti lain: "smua akan mati dalam pertandingan" ato "smua akan mati dalam perang" (See: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Akan jatuh oleh pedang

Kata "smua" jadi ada suatu kesimpulan. Ini berarti banyak orang akan mati. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-hyperbole)

Ezekiel 30:6

Beginilah firman TUHAN

"Ini adalah apa yang difirmankan TUHAN." Kalimat ini ungkapkan apa yang dikatakan Tuhan.

Dong akan

"Dalam perkara ini, bangsa itu" ato "dalam hal ini, bangsa itu"

Yang dukung Mesir

"Yang tolong Mesir"

Akan runtuh

"Dong akan mati" ato " dong akan runtuh"

Kesombongan kekuasaannya akan berkurang

Ini gambarkan Mesir yang tra lagi sombong deng de pu kekuatan. Alasannya karna dong sudah tra kuat lagi. Arti lain : "Mesir sudah tra lagi kase sombongkan kekuatan" ato Mesir tra lagi punya kekuatan yang dong dapat sombongkan" (Liat : https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Dari Migdol ke Siene

Yehezkiel kase nama kota pada perbatasan Mesir untuk tertuju kesluruhan Mesir. Arti lain : "Sluruh Mesir" ato "Dari perbatasan utara Mesir menuju perbatasan selatan Mesir" (Liat : https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-merism)

Firman Tuhan ALLAH

TUHAN bicara tentang dirinya deng gambarkan hal pasti yang de nyatakan. Liat bagemana ini diartikan dalam Yehezkiel 5:11. Arti lain : "ini adalah apa yang dikatakan Tuhan ALLAH" ato "ini adalah apa yang Sa, Tuhan ALLAH tlah nyatakan" (Liat : https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-123person)

Ezekiel 30:7

Dong akan jadi sunyi di antara negri-negri yang sunyi

"Prajurit Mesir akan heran ketika dong dikelilingi oleh kesunyian kota-kota yang suda runtuh."

Dalam kesunyian

"Diantara" ato "dikelilingi oleh"

Kota-kotanya akan berada di antara kota-kota yang su rubuh

Berada "diantara" kota yang runtuh sama halnya deng dihancurkan layaknya kota yang runtuh itu.arti lain : "kota-kotanya akan diruntuhkan sperti kota-kota di negara lain" (Liat : https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Ezekiel 30:8

Berita Umum :

Inilah perkataan TUHAN tentang Mesir

Dan dong

Mungkin arti adalah 1) "ketika dong" ato 2) "Kemudian bangsa Mesir"

Dong akan tau kalo Sa adalah TUHAN

TUHAN kase tunjuk kalo dong akan liat bahwa de adalah Tuhan yang benar dan memiliki kuasa dan kekuatan. Liat bagemana ini diartikan dalam frasa yang sama dalam Yehezkiel 6:7. Arti lain : "dong akan tau kalo Sa adalah TUHAN, Tuhan yang benar" ato "dong akan sadar kalo Sa, TUHAN yang memiliki kuasa dan kekuatan" (Liat : https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Saat Sa su kase menyala api

Kata "kase menyala api di Mesir" gambarkan dong kase utus tentara untuk serang Mesir dan bakar. Arti lain : "ketika sa kase kirim tentara untuk bakar Mesir deng api" (Liat : https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Dong pu smua penolong dapa kase kala

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. arti lain : "Sa kase rusak smua sekutu Mesir" ato "ketika tentara kase rusak smua penolong Mesir" (Liat : https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Ezekiel 30:9

Para pembawa pesan akan pigi dari-Sa naik kapal untuk kase takut Etiopia yang aman

Pembawa berita akan bawah pesan dari runtuhnya Mesir kepada Etiopia, yang akan ketakutan oleh berita tersebut. Buat takut Etiopia yang aman "Untuk menakutkan Etiopia, yang saat ini merasa aman dari bahaya"

Kesusahan besar akan timpa dong sperti pada hari Mesir

Kata benda "kesusahan" dan "ajal" dapat diartikan deng kata "menderita" dan "hukum". Arti lain : "penduduk Etiopia akan menderita ketika Sa hukum Mesir" (Liat : https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

Liat

Kata "liatlah" di sini tambahkan tekanan yang de ikuti. Ini juga dapat diartikan sbagai "sesungguhnya'

Hari itu datang

"Itu" menunjuk pada "kesakitan besar" ato "penderitaan besar" yang akan dialami Etiopia ketika dong dihukum bersama Mesir.

Ezekiel 30:10

Beginilah firman Tuhan ALLAH

Kata "ini" tertujuh pada apa yang ikut. Liat bagemana kam artikan dalam Yehezkiel 5:5

Sa akan buat kam pu kekayaan di Mesir hilang

"Sa akan buat sampe Mesir tra lagi pu banyak penduduk"

Melalui tangan Nebukadnezar

Kata "tangan" gambarkan kekuatan tentara Nebukadnezar. Nebukadnezar adalah salah satu yang akan menghukumnya.

Ezekiel 30:11

De dan rakyat yang berdoa ... Akan dibawa masuk untuk hancurkan negeri itu

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain : "Sa akan buat de dan de pu tentara.... untuk kase rusak Mesir" (Liat : https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive) De dan de pu tentara... akan dibawa masuk untuk kase rusak negeri itu Ini dapat dinyatakan jadi bentuk aktif.Arti lain : "Sa akan bawa Nebukadnezar dande pu tentara.... untuk hancurkan negri itu" (Liat : https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

De dan tentara yang berdoa .....Takutkan bangsa itu

TUHAN panggil Nebukadnezar "ketakutan bangsa itu" karna smua bangsa takut terhadap de pu tentara. Arti lain: "De dan tentara yang bersamanya, yang menakutkan banyak bangsa" (Liat : https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

Dong akan cabut pedang terhadap dong di Mesir

Di sini "cabut pedang" gambarkan berperang deng pedangnya. Arti lain : "dong akan gunakan pedangnya dan berperang lawan Mesir" (Liat : https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Penuhi negri itu deng orang-orang yang terbunuh

Hal ini dilebih-lebihkan untuk menunjukkan bagemana bangsa Babel akan bunuh banyak orang Mesir. Akan ada banyak orang Mesir yang terbunuh, dong pu jasad akan memenuhi sluruh tanah Mesir. Arti lain : "bunuh banyak orang yang tampak sperti jasad ada dimana-mana" (Liat : https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-hyperbole)

Ezekiel 30:12

Berita Umum :

Ini adalah perkataan TUHAN tentang Mesir

Sa akan buat anak-anak kali Nil jadi kering

"Sa akan kase kering kali-kali di Mesir"

Sa akan menjual negri itu ke tangan orang-orang jahat

TUHAN akan adakan negri Babel untuk kuasai bangsa Mesir sebagemana seseorang yang menjual sesuatu sampe pembelinya berkuasa atas apa yang tlah dibelinya. Arti lain : "Sa akan serahkan bangsa itu ke tangan orang jahat" (Liat : https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Smua

"Smua yang ada di negri"

Ezekiel 30:13

Beginilah firman Tuhan ALLAH

Kata "ini" menunjuk pada apa yang mengikutinya. Liat bagemana ini diartikan dalam Yehezkiel 5:5

Sa juga akan hancurkan berhala-berhala

"Sa akan menghancurkan berhala-berhala"

Memfis

Memfis adalah kota yang penting di Mesir. Dekat deng kota Kairo yang baru. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Raja di negri Mesir

" Kam tau ada peraturan yang penting di tanah Mesir"

Sa akan kase taruh ketakutan di negri Mesir

Kata "taruh ketakutan di negri" gambarkan hal yang sebabkan penduduk takut.Arti lain : "Sa akan kase taruh ketakutan di negri Mesir" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Ezekiel 30:14

Beginilah firman Tuhan ALLAH

Kata "ini" tertuju pada apa yang de ikut. Liat bagemana ini diartikan dalam Yehezkiel 5:5

Sa juga akan kase rusak berhala-berhala

"Sa akan kase rusak berhala-berhala"

Memfis

Memfis adalah kota yang penting di Mesir. Dekat deng kota Kairo yang baru. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Raja di negri Mesir

"Kam tau ada peraturan yang penting di tanah Mesir"

Sa akan taruh ketakutan di negeri Mesir

Kata "taruh ketakutan di negri" gambarkan hal yang menyebabkan penduduk takut.Arti lain : "Sa akan taruh ketakutan di negeri Mesir" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Ezekiel 30:15

Berita Umum:

Ini adalah perkataan TUHAN tentang Mesir

Sa akan curahkan Sa pu amarah ke atas Sin

Kata "mencurahkan Sa pu amarah" gambarkan hukuman karna De murka. Arti lain : "Karna Sa akan mencurahkan Sa pu amarah ke atas Sin" ato "karna Sa begitu murka, Sa akan hukum Sin deng hebat" (Liat : https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Sin

Sin adalah nama benteng Mesir di bagian utara Mesir (Liat : https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Lenyapkan kekayaan Tebe

Kata "melenyapkan" gambarkan pembunuhan penduduk. Arti lain: "bunuh sejumlah besar orang Tebe" (Liat : https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Tebe

Ibukota bagian selatan Mesir. Liat bagemana ini diartikan dalam Yehezkiel 3:14

Ezekiel 30:16

Sa akan kas menyala api di Mesir

Kata "kase menyala api" merupakan ungkapan yang berarti "menyala api" Arti lain : "Sa akan menyalakan api di Mesir" (Liat : https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

Sin akan alami penderitaan yang sangat besar

Kata "Sin" gambarkan penduduk kota Sin, dan "dalam penderitaan yang besar" dapat diartikan deng kata kerja "menderita". Arti lain : "Penduduk Sin akan menderita deng hebat" ato "Penduduk Sin akan merasa sangat kesakitan" (Lihat : https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

Tebe akan diterobos

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain : "musuh akan merobohkan dinding dan bangunan di Tebe" ato "musuh akan kase rusak Tebe" (Liat : https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Memfis akan alami kesusahan stiap hari

Kata "hadapi musuh" gambaran tentang liat ato memiliki musuh. Nama kota mewakili penduduk yang hidup di kota itu. Arti lain: "Penduduk Memfis pu musuh setiap hari" ato "Musuh akan perang penduduk kota Memfis setiap hari" (Liat : https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Memfis

Memfis adalah kota yang penting di Mesir. Liat bagemana ini diartikan dalam Yehezkiel 30:13.

Ezekiel 30:17

Berita Umum :

Ini adalah perkataan TUHAN tentang Mesir

On dan Pi-Beset

Ini adalah kota-kota di bagian utara Mesir (Liat : https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Kam akan jatuh oleh pedang

Kata "pedang" digunakan untuk menunjukkan sbuah peperangan.Arti lain : "kam akan mati di dalam perang" ato "akan tewas dalam perang" (Liat : https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Dong pu Kota akan jadi tawanan

Kata "kota" gambarkan penduduk kota. Kata benda abstrak "tawanan" dapat digambarkan deng kata benda yang lebih jelas "tawan" ato kata kerja "menangkap". Arti lain: "penduduk kota itu akan jadi tawanan" ato "dong pu musuh akan menangkap penduduk kota dan membawanya pigi" (Liat : https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Ezekiel 30:18

Tahpanhes

Kota yang penting di bagian utara Mesir

Siang akan jadi gelap

Hari itu disebut seolah hari itu dapat menyimpan terang sinarnya. Arti lain : "siang akan menjadi gelap" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-personification)

Ketika Sa patahkan kuk Mesir di sana

Kata "mematahkan" menunjuk pada kekuatan Mesir yang menekan orang. Arti lain : "ketika Sa patahkan kuk Mesir di sana" ato "ketika Sa kase berhenti kekuatan Mesir yang menekan bangsa lain" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Kesombongan de pu kekuatan akan berakhir

Ini gambarkan Mesir suda tra akan lagi sombongkan kekuatannya. Alasannya dong suda tra sombong karna dong suda tra punya kekuatan lagi. Arti lain : "Mesir suda tra sombong lagi deng de pu kekuatan" ato "Mesir suda tra mempunyai kekuatan yang dong banggakan" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

De akan ditutup oleh awan

Kemungkinan arti adalah 1) awan gelap gambarkan betapa sedihnya penduduk Mesir.Arti lain: "ini akan jadi seolah-olah ada awan gelap yang menutupi Mesir" atau 2) akan ada awan gelap di atas Mesir dari sgala yang dirusakkan.Arti lain: "Awan gelap ada di atas Mesir" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

De pu anak perempuan

Kemungkinan artinya adalah 1) penduduk kota Mesir ato 2) de pu anak perempuan orang Mesir

Ezekiel 30:19

Sa akan laksanakan hukuman atas Mesir

Frasa "penghukuman" tertujuh pada hukuman. Arti lain : " Sa akan hukum Mesir dalam beberapa cara" (Liat : https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

Dan dong

"Sampe bangsa Mesir"

Ezekiel 30:20

Berita Umum :

Tuhan bicara tentang jadikan tentara Firaun lemah seolah De hendak patahkan lengan Firaun, dan de pu tentara tra kuat lagi seolah lengan Firaun tra dapat disembuhkan. (Liat : https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-parables)

Kemudian datanglah

Frasa ini digunakan untuk menandai permulaan yang baru dari suatu cerita. Jika ko pu gaya bahasa pu cara untuk kerjakan hal ini, kam dapat gunakannya di sini. (Liat : https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-newevent)

Pada tahun kesebelas

Pada tahun kesebelas setelah raja Yoyakhin diasingkan ke Babel. Liat bagemana ini diartikan ini dalam Yehezkiel 26:1

Pada bulan pertama, pada hari ketujuh bulan itu

"Pada hari ketujuh bulan itu" Ini adalah bulan pertama dalam penanggalan Ibrani. Hari yang ketujuh merupakan permulaan April dalam penanggalan Barat (Liat : https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-hebrewmonths dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-ordinal)

Firman TUHAN datang ke sa

Ini merupakan ungkapan yang digunakan untuk kase kenal sesuatu yang Tuhan sampekan melalui De pu nabi-nabi. Liat bagemana kitong artikan ini dalam Yehezkiel 3:16. Arti lain : "TUHAN berfirman" ato "TUHAN katakan pesan ini" (Liat : https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

Ezekiel 30:21

Anak manusia

"Anak manusia" ato "putra seorang manusia" Tuhan panggil Yehezkiel untuk tekankan bahwa Yehezkiel hanyalah seorang manusia. Tuhan itu kekal dan penuh kuasa, namun manusia tra. Liat bagemana ini diartikan dalam Yehezkiel 2:1. Arti lain: "Manusia fana" ato "kemanusiaan"

Sa su patahkan lengan Firaun

Kata "lengan" gambarkan kekuatan tangan raja. (Liat : https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-parables dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Perhatikan !

"Perhatikan, karna apa yang akan Sa bicara adalah benar dan penting"

Tra akan diperban

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif.Arti lain: "Trada seorangpun yang diperbant lengannya" ato "trada seorangpun yang membalut de pu lengan" (Liat : https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Debalut deng perban

Kata "dibalut deng perban" merujuk pada lengan yang dibalut kuat deng perban sampe bagian tulang tersebut akan terikat jadi satu dan sembuh.

Ezekiel 30:22

Berita Umum :

Tuhan terus bicara hal lengan tentara Firaun seolah sbagai lengan yang patah. De juga katakan kuatkan lengan Babel seolah lengan raja Babel. (Liat : https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-parables)

Firman Tuhan ALLAH

Liat bagemana ini diartikan dalam Yehezkiel 3:11

Baik dong yang kuat maupun yang patah

"Baik lengan yang sehat dan lengan yang su patah"

Sa akan buat pedang jatuh dari tangannya

"Sa akan buat pedang jatuh dari tangan raja Firaun"

Ezekiel 30:23

Serakkan orang Mesir ke antara bangsa, dan akan mencerai-beraikan dong ke antara negri-negri

Kedua frasa ini memiliki arti yang sama. Liat bagemana ini diartikan frasa yang sama dalam Yehezkiel 12:15 (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-parallelism)

Antara dong pu negri-negri

"ke antara negeri-negeri dimana orang tinggal"

Ezekiel 30:24

Sa akan kuatkan lengan-lengan Raja Babel

"Sa akan buat lengan raja Babel kuat"

De akan srang di hadapan Raja Babel

"Ketika raja Babel datang untuk serang Mesir, Firaun akan srang"

Serang

Serang adalah suatu bunyi dimana orang sbabkan dong sangat kesakitan atau sekarat

Serangan orang yang terluka parah

"Sperti serangan orang yang sedang menjelang ajal" ato "sperti seorang yang hampir mati"

Ezekiel 30:25

Berita Umum :

Tuhan lanjutkan bicara sama tentara Mesir dan Babel seolah tentara itu adalah lengan raja-raja dong. De juga berbicara bahwa De kuatkan lengan Babel untuk serang pihak lain seolah de pu pedang dan meletakkan di tangan raja Babel (Liat : https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-parables)

Sa akan kuatkan lengan-lengan Raja Babel

Kata "lengan" merupakan gambaran tentara. Arti lain : "Sa akan kase kuat lengan-lengan Raja Babel" (Liat : https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Lengan-lengan Firaun akan jatuh

Kata "lengan Firaun" gambarkan tentaranya, dan "akan jatuh" gambarkan akan jadi lemah.Arti lain: "tapi lengan Firaun tra akan dapat kalahkan musuh" (Liat : https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Dong akan

Kata "dong" memiliki pengertian (1) orang Mesir ato (2) ato orang-orang yang tau apa yang TUHAN su kerjakan

Karna de akan serang bangsa Mesir

"Dan raja Babel akan serang bangsa Mesir deng Sa pu pedang"

Ezekiel 30:26

Serakkan orang Mesir ke antara bangsa-bangsa dan mencerai-beraikan dong ke antara negri-negri

Kedua frasa ini memiliki arti yang sama. Liat bagemana ini diartikan dalam Yehezkiel 12:15 (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-parallelism)

Ezekiel 31

Yehezkiel 31

Catatan Umum

Susunan dan Bentuk

Nubuat ini lawan Mesir dan de pu raja berlanjut dalam pasal ini. Allah kasi tau Mesir untuk ingat apa yang su terjadi pada Asyur saat tra taat. Hal yang sama terjadi juga pada Mesir. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#prophet)

Hubungan:

Ezekiel 31:1

Pada

Kalimat ini dipake di sini sbage tanda mulai bagian yang baru dari sejarah. Kalo kam pu bahasa punya cara untuk bikin ini, kam bisa pertimbangkan untuk pake di sini.

Pada tahun ke seblas

"Pada tahun 11." maksud ini itu seblas tahun stelah Raja Yoyakhin dibawa ke pengasingan di Babel. Liat bagemana ko terjemahkan ini di Yehezkiel 26:1. Arti lain: "pada tahun keseblas pengasingan Raja Yoyakhin" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-ordinal dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Bulan ketiga pas hari pertama bulan itu

"Pada hari pertama pas bulan ketiga." Ini itu bulan ketiga dalam kalender Ibrani. Hari pertama ini dekati Juni di kalender Barat. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-hebrewmonths dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-ordinal)

Firman TUHAN datang

Ini itu ungkapan yang dipake untuk kase kenalkan sesuatu yang TUHAN kase tau sama De pu nabi ato De pu umat. Liat bagemana Ko artikan ini di Yehezkiel 3:16. Arti lain: "TUHAN bilang pesan ini" ato "TUHAN kase tau firman-firman ini" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

Ezekiel 31:2

Anak manusia

"Anak manusia" ato "Putra kemanusiaan." Allah De panggil Yehezkiel untuk tegaskan kalo Yehezkiel de cuma manusia. Allah itu kekal dan kuat, tapi manusia tra. Liat bagemana ko artikan ini di Ezekiel 2:1. Arti lain: "manusia abadi" ato "manusia"

Sapa yang sperti kam dalam kam pu kekuasaan?

"Sapa yang hebat dari ko?" TUHAN pake pertanyaan ini untuk kasi kenal kata yang baru. Firaun de pikir kalo de pu bangsa besar, tapi Allah pu maksud itu tentang bangsa besar yang lain. Arti lain: " kam pikir bawa trada negri yang kuat sama hebat deng kam pu negri" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

Ezekiel 31:3

Berita Umum

Ini Firman TUHAN ke Firaun tentang Asyur. Tuhan kase tau pesan ini dalam bentuk contoh tentang pohon aras yang besar.

Liat!

"Liat" ato "Dengar!" ato "Perhatikan apa yang akan Sa kase tau sama kam!"

Asyur itu cedar

Dalam contoh ini, Allah bilang tentang Asyur seakan-akan ini itu pohon yang besar untuk tekan sebrapa besar dan kuat orang asyur dong. Contoh ini berlanjut sampe 31:9. Arti lain: "Asyur sperti pohon cedar" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-parables)

Ranting-ranting yang kaya puncak

"De pu puncak ada di atas ranting-ranting yang lain." Bebrapa jenis terjemahan Alkitab sperti, "Puncak pohon di atas awan-awan."

Ezekiel 31:4

Air bikin de tumbuh

"Karna pohon cedar punya banyak air, tumbuh tinggi skali"

Mata air yang dalam bikin de tinggi

"Mata air di dalam tanah bikin pohon cedar tumbuh sangat besar"

Air sungai mengalir ke smua pohon di ladang

"Dan air mengalir dari sungai ke smua pohon di ladang"

Ezekiel 31:5

Berita Umum

TUHAN kasi contoh tentang pohon cedar berlanjut

De pu tinggi lebih dari smua pohon di kebun

"Pohon cedar lebih tinggi dari smua pohon yang ada di kebun"

Ranting-ranting su tambah banyak skali

"Tumbuh dan banyak ranting-ranting"

Karna air banyak dalam de pu pertumbuhan

"Karna punya banyak air"

Ezekiel 31:6

Smua burung di langit bikin dong pu sarang di de pu cabang-cabang

"Smua jenis burung yang terbang di langit bikin sarang di de pu cabang-cabang"

Dibawah cabang-cabang smua binatang di kebun beranak

"Dan smua makhluk yang hidup di ladang beranak di bawa cabang-cabang pohon cedar"

Semua bangsa yang besar tinggal di bawa de pu naungan

"Smua bangsa yang besar hidup dalam naungan pohon itu." Di sini "bangsa-bangsa" gambarkan orang-orang yang tinggal di sana. Arti lain: "Orang-orang dari smua bangsa tinggal di bawa naungan pohon itu" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Ezekiel 31:7

Pohon itu indah sangat besar, punya ranting-ranting yang panjang

"Ini sangat indah karna pohon ini besar skali, dan ini itu ranting-ranting yang panjang skali"

Ezekiel 31:8

Berita Umum

Tuhan kasih contoh tentang pohon cedar masih berlanjut

Allah yang tanam pohon cedar, trada pohon lain yang bisa sama kaya itu

Waktu Firman TUHAN untuk Firaun, ini bisa juga diartikan sbage orang pertama. Arti lain lagi : " smua Pohon-pohon yang ada dalam Sa pu taman, trada yang lebih besar dari cedar" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-123person)

Allah pu taman

Ini cara lain untuk kase tunjuk "Taman Eden"

Pohon-pohon cemara tra bisa lebih tinggi dari de pu ranting,

TUHAN bandingkan brapa banyak ranting pada pohon itu. Terjemahan lain: "trada pohon-pohon cemara yang pu cabang banyak sperti pohon cedar" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Pohon-pohon cemara

Pohon-pohon cemara punya banyak cabang-cabang. Dong bisa tumbuh tinggi skali. Liat bagemana kam kasih artikan "pohon cemara" di Ezekiel 27:5.

Pohon cemara tra bisa sama kaya de

Ini menyiratkan TUHAN su bandingkan pohon cedar pu ranting-ranting yang panjang deng pohon cemara pu ranting-ranting yang panjang. Arti lainnya: "pohon cemara tra punya ranting-ranting sperti pohon cedar" ato "trada pohon cemara yang punya ranting-ranting yang panjang skali sperti pohon cedar pu ranting-ranting" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Pohon cemara

Pohon cemara itu pohon yang besar, pohon yang rindang, itu sama sperti pohon beringin. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-unknown)

Deng de dalam de pu keindahan

"Cantik sama pohon cedar"

Ezekiel 31:9

Sa bikin de indah deng banyak cabang

""

Benci deng dia

"Tra senang deng pohon cedar"

Ezekiel 31:10

Berita Umum

TUHAN pu contoh tentang pohon cedar berlanjut.

Beginilah firman Tuhan ALLAH

Saat TUHAN berfirman ini bisa jadi dinyatakan sebage orang pertama. Arti lain: "beginilah, apa yang Sa, TUHAN Allah, bilang" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-123person)

Tinggi skali dan bagian paling atas ada di de pu ranting-ranting

" De Tinggi skali lebih dari pohon lain pu ranting-ranting ." Bebrapa jenis terjemahan Alkitab ini sperti "Pohon tinggi sampe ke awan."

Ezekiel 31:11

Sa akan kase ke tangan orang yang berkuasa dari smua bangsa

Kata "tangan" gambarkan pengendali. Arti lain: Sa taruh dalam kuasa bangsa-bangsa yang kuat " ato " Sa kase sbuah kuasa yang kuat atas bang-bangsa" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Sa su buang de

"Sa kirim pohon cedar jauh dari kebun karna cedar su jahat"

Ezekiel 31:12

Berita Umum

TUHAN pu contoh tentang cedar berlanjut.

Orang-orang lain yang paling jahat dari smua bangsa

Kata benda bentuk "jahat" bisa di biang sbage "Rasa takut skali". Dan di sini "bangsa-bangsa" gambarkan penduduk bangsa-bangsa. Arti lainnya: "sapakah yg bikin penduduk bangsa rasa takut skali" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-abstractnouns dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Tebang de

"Tebang pohon cedar"

De pu batang-batang su jatuh

"Orang lain tebang pohon cedar pu ranting-ranting"

cabang

cabang itu ranting yang besar tumbuh di pohon. Pada umumnya, banyak cabang yang kecil skali tumbuh di ranting.

Pigi dari de pu naungan

"Di bawa pohon cedar pu naungan"

Ezekiel 31:13

Berita Umum

TUHAN pu contoh tentang cedar berlanjut

Burung smua di langit

"Burung smua yang terbang di langit"

Tinggal diatas batang pohon yang patah

"Tinggal di atas sisa-sisa pohon cedar"

Batang pohon

Batang pohon itu bagian yang paling tebal dari pohon yang kluar dari tanah dan tetap tinggal di tanah.

Smua binatang yang ada di kebun akan tinggal diatas de pu cabang

"Binatang-binatang jahat tinggal di pohon cedar pu cabang-cabang"

Ezekiel 31:14

Trada satupun pohon yang tumbuh di pingir air

"Pohon lain tra dapat banyak air"

Dong pu daun akan di angkat lebih tinggi dari smua pohon yang tinggi

"Akan tumbuh lebih tinggi dari ranting-ranting pohon yang lain."

Pohon lain di pinggir air trada yang tumbuh tinggi

Bawa trada pohon lain yang dapa banyak air yang akan tumbuh lebih dari tinggi lagi

Dong smua di kasi pada kematian ke dunia pu bagian bawa

Hal ini bisa jadi dinyatakan dalam bentuk aktif. Dan kata kerja nyata "kematian" bisa jadi dibilang "mati". Arti lain: "Karna Sa bikin itu supaya dong smua akan mati dan akan pigi ke dunia pu bagian bawah yg dalam" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

Di antara ana-ana manusia sama-sama deng orang-orang yang trun ke lobang

"Sama-sama deng orang-orang yang su mati dan turun ke dalam kubur.

Lubang

Hal ini tertuju pada kuburan, karna kuburan dianggap jadi jalan masuk ke dalam dunia orang mati, dan lubang juga gambaran dari dunia. Liat bagemana kam artikan ini di Ezekiel 26:20. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Ezekiel 31:15

Berita Umum

TUHAN pu contoh tentang pohon cedar berlanjut. Di sini, TUHAN bicara deng sangat sedih karna pohon di tebang macam air, Libanon dan pohon sembarang berduka untuk pohon cedar

Pada saat pohon itu turun ke dunia orang mati

Kata "turun ke dunia orang mati" dimaksud "kematian." Terjemahan Lain: "Saat hari pohon aras mati" ato "Saat hari pohon aras tlah ditebang" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

Sa bikin dunia sedih

Kata benda nyata "sedih" bisa jadi dinyatakan sbage kata kerja. Arti lain: "Sa bikin dunia sedih" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

Sa tutup mata air yang dalam

Kata "tutup" mungkin tertuju pada pake kain kabung. Arti lain: "Sa bikin air dari mata air dukacita untuk pohon cedar" ato "itu sbage mata air yang disiram dukacita untuk itu" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Sa tahan air laut

"Sa simpan air laut untuk siram dunia"

Sa jaga air yang besar

"Sa bikin de jadi tra akan banyak air lagi"

Sa bikin libanon sedih dengan de

Kata benda nyata "berduka" bisa dibilang sbage kata kerja. Arti lain: "Sa bikin Libanon berduka atas pohon cedar" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

Ezekiel 31:16

Berita Umum

TUHAN pu contoh tentang pohon cedar berlajut.

Saat Sa lempar de ke dunia orang mati, sama-sama deng dong yang trun ke lobang

Di sini "lempar ke dunia orang mati" itu ungkapan yang punya arti bunuh. "Lubang" tertuju pada kuburan, karna kuburan itu jadi sbuah jalan masuk untuk menuju ke dunia orang mati, lubang juga gambarkan dunia. Liat bagemana kam artikan ini di Yehezkiel 31:14. Arti lain: "saat Sa bunuh pohon cedar dan de pigi sama-sama deng orang mati dong. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Bumi pu bagian bawah

"Yang su jauh dalam tanah." Ini itu sbuah ungkapan. Arti lainnya: "bawa Su mati dan skarang di dunia orang mati." (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

Yang dipilih dan paling baik dari Libanon, smua pohon pake air deng baik

"Pohon terbaik Libanon yang smua orang inginkan, pohon-pohon yang dapa banyak air." Ini digambarkan pohon taman Eden yang ada di bagian paling dalam dari bumi.

Yang dipilih

Ini itu sesuatu yang smua orang mau karna ini baik skali.

Ezekiel 31:17

Berita Umum

TUHAN pu contoh tentang pohon cedar berlanjut

Dong turun deng dia ke dunia orang mati

Di sini "turun ke dunia orang mati" ini sbuah kata-kata yang brarti mati. Arti lain: "pohon-pohon Libanon ini juga mati dan trun ke Dunia orang mati deng pohon cedar." (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

Untuk dong yang mati karna pedang

Di sini "pedang" gambarkan musuh yang buang dong dalam pertarungan. Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "siapa musuh yang su bunuh deng parang" atau "siapa yang mati dalam perang" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Dong itu de pu lengan

Ada pohon-pohon Libanon itu de pu lengan. kata "de pu lengan" gambarkan "kekuatan." Arti lain: "pohon-pohon Libanon itu kekuatan pohon cedar" ato "Pohon-pohon kase kuat pohon cedar" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Ezekiel 31:18

Deng sapa kam dapa kase samakan dalam kemulian dan kebesaran di antara pohon-pohon di taman Eden?

"Dalam kemuliaan kam mo di samakan deng sapa dan paling besar di antara pohon-pohon di taman Eden?" Allah tanya Firaun pertanyaan ini untuk tunjukkan dia sbuah Contoh untuk de dan de pu bangsa. Ini bisa dimulai "Firaun" ato "Mesir." Arti lain: "pohon-pohon di taman Eden tra sama deng kam pu kemuliaan dan kebesaran." (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

Kam akan turun ke bawa bersam-sama

Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Sa akan bawa kam turun bersama (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Deng pohon-pohon di taman Eden

"Sperti pohon-pohon lain di taman Eden"

Bagian bawa bumi

"Ke tempat jauh di dalam tanah"

Tra sunat

"Dimana kam akan jadi sperti orang-orang yang tra sunat"

Firman Tuhan ALLAH

TUHAN bilang tentang De pu diri sendiri deng nama untuk nyatakan deng pasti apa yang De firmankan. Liat bagemana Kam Artikan ini di Yehezkiel 5:11. Arti lain: "Ini tentang apa yang su TUHAN Allah firmankan" ato "Ini tentang apa yang Sa, TUHAN Allah, su firmankan" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-123person)

Ezekiel 32

Yehezkiel 32

Catatan Umum

Susunan dan Bentuk

Nubuat tentang Mesir dan de pu raja  mengakhiri pasal ini. Mesir akan kase hancur de pu tentara, sperti yang terjadi di banyak bangsa lain. Di mulai pada ayat 1, tanah Mesir ditujukan melalui Firaun, de pu raja, sampe Allah merujukkan Mesir sbagai "de" dan "de". Tapi mulai ayat 12, Mesir dibilang sbagai "de" dan "de" seola-ola de itu seorang perempuan. Ini itu hal yang umum di bahasa Ibrani untuk tanah dan bangsa-bangsa dibilang seola-ola dorang  itu seorang perempuan.

Hubungan :

Ezekiel 32:1

Pada

Persamaan kata ini dipake untuk tandai awal dari sbuah crita yang baru. Kalo dalam kam pu bahasa pu cara untuk jelaskan ini, kam bisa pikir lagi untuk dipake.

Bulan kedua belas, pada hari pertama bulan itu

Ini itu bulan kedua belas dan akhir bulan dari kalender Ibrani. Hari pertama yang dekat deng  akhir bulan Februari. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-hebrewmonths dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-ordinal)

Pada tahun kedua belas

Ini kase tunjuk pada tahun kedua belas pemerintahan raja Yoyakhin. Arti lain: "tahun kedua belas dari pengasingan raja Yoyakhin. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-ordinal dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Firman TUHAN datang

Ucapan ini dipake untuk perkenalkan sesuatu yang Allah bilang ke smua nabi atau De pu umat. Liat bagemana ini diartikan di Yehezkiel 3:16. Arti  lain: "TUHAN kase tau pesan ini" atau "TUHAN kase tau kata-kata itu" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

Ezekiel 32:2

Anak manusia

"Anak manusia" atau "anak umat manusia." Allah panggil Yehezkiel untuk tekankan kalo Yehezkiel hanya seorang manusia. Allah itu abadi dan sangat kuat, tapi manusia tra. LIat bagemana ini diartikan di Ezekiel 2:1. Arti lain: "orang yang fana" atau "manusia"

Naikanlah

"Menyanyikan"

Kam samakan diri deng seekor singa muda dan sperti naga di lautan.

Kemungkinan arti 1) de pikir de itu seekor singa, tapi sbenarnya de itu seekor naga, atau 2) de sperti seekor singa dan naga.

Sperti seekor singa muda bangsa-bangsa

Mesir lebi kuat dari bangsa-bangsa lain, sperti seekor singa yang lebi kuat dari binatang-binatang lain. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-simile)

Sperti seekor naga di lautan

Firaun sangat kuat, tapi de cuman bikin masala untuk yang lain, sperti naga di dalam air. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-simile)

Naga

Seekor naga itu binatang yang besar dan berbahaya. Naga yang satu ini mungkin seekor buaya. Liat bagemana ini diartikan di Yehezkiel 29:3.

Liuk-liuk

Gerakan yang kelok-kelok

Guncangkan

Goyang deng kuat

Ezekiel 32:3

Berita Umum

TUHAN trus menerus bicara ke Firaun dan bicara tentang de seola-ola de itu seekor naga, mungkin buaya, di dalam air.

TUHAN Allah kase tau ini

Liat bagemana kam artikan di dalam Yehezkiel 5:5.

Untuk itu sa akan pasang sa pu jaring ke atas kam dan bersama satu kelompok orang

Hukuman Allah ke Firaun dibilang seola-ola raja itu seekor naga di sungai yang ditangkap oleh jaring. Arti lain: "Jadi sa akan kumpulkan banyak orang dan akan lemparkan sa pu jaring ke atas kam" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Ezekiel 32:4

Sa akan biarkan kam di atas tanah

"Sa akan kase tinggalkan kam deng trada harapan di atas tanah." Satu ekor naga yang bikin takut dan sangat kuat ketika di dalam air tra bisa buat apa-apa waktu dikase biar di tanah yang kering.

Smua burung di langit

"Smua burung yang terbang di langit."

Smua hewan yang lapar yang hidup di bumi akan di kase makan ole kam sampe puas

Ini bisa dimasukkan ke dalam bentuk aktif. Arti lain: "Sa akan biarkan binatang-binatang di bumi makan ko pu tubuh sampe dorang tra lagi rasa lapar" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Ezekiel 32:5

Berita Umum

Allah trus menerus bicara ke Firaun dan bandingkan deng satu ekor naga yang hidup di dalam air.

Ko pu mayat nanti penuh deng cacing

Cacing bantu tubuh yang sudah mati untuk kase busuk. Arti lain: "untuk kase busuk ko pu tubuh"  (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Ezekiel 32:6

Dasar kali akan diisi deng ko pu dara

Ini dapat dimasukan ke dalam bentuk aktif. Arti lain: "Sau akan mengisi aliran kali ini deng ko pu darah" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Ezekiel 32:7

Berita Umum:

Allah trus bicara ke Firaun apa yang akan de bikin pada Mesir.

Waktu Sa padamkan kam

Ini umumnya bicarakan tentang kehidupan seorang seola-ola itu lampu yang bisa dipadamkan. Arti lain: "waktu Sa hancurkan kam" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Sa akan tutup langit-langit

TUHAN berbicara akan buat bintang-bintang jadi glap seola -ola de tutup langit. Arti lain: "Sa akan buat smua yang ada di langit jadi glap" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Ezekiel 32:8

Ini adalah firman TUHAN Allah

TUHAN bicara tentang de pu diri sendiri deng De pu nama untuk nyatakan kepastian apa yang De kase tau. Liat bagemana ini di artikan di Yehezkiel 5:11. Arti lain: "Ini adalah apa yang TUHAN Allah tlah kase tau " atau "ini itu apa yang Sa, TUHAN Allah, su bicara" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-123person)

Ezekiel 32:9

Berita Umum:

TUHAN slalu berbicara ke Firaun

Sa akan bikin susah hati orang banyak

Di sini "Hati" gambarkan prasaaan seseorang. Arti lain: "Sa akan buat hati banyak orang takut" atau "Sa akan bikin banyak orang jadi takut" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Negri-Negri yang tra kam kenal

Cara Allah untuk hancurkan Mesir akan buat orang takut bahkan orang-orang di tanah yang tra pernah diketahui Firaun.

Ketika Sa datangkan kehancuran kam di antara bangsa-bangsa

Bangsa Mesir, dilambangkan oleh de pu raja, dikatakan seola -ola itu adalah sbuah bangunan yang runtuh. Arti lain: "waktu bangsa-bangsa dengar tentang cara Sa hancurkan kam" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Ezekiel 32:10

Saat Sa menggunakan sa pu parang

Di sini pake pedang gambarkan pengunaan parang. Arti lain: "saat Sa pake sa pu pedang" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Stiap saat tiap orang akan gmentar karna kam

Di sini "gementar" itu tindakan yang sering orang lakukan waktu dorang sangat takut. Arti lain: "stiap orang dari dorang trus gementar karna dorang takut"

Pada ko pu hari kejatuan

Maksud jatu ("kejatuan") gambarkan kematian. Arti lain: "Saat sa hancurkan kam" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Ezekiel 32:11

Berita Umum:

TUHAN slalu bicara sama Firaun

Parang raja Babel akan datang untuk kam

Di sini "parang" gambarkan seorang tentara. Arti lain: "Tentara raja Babel akan serang kam" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Ezekiel 32:12

Stiap tentara slalu bikin takut bagi bangsa

Kata benda abstrak "teror" dapat dinyatakan deng "menakutkan" atau "takut". Arti lain: "Stiap prajurit takuti bangsa-bangsa" atau "Masing-masing dari dorang akan membuat bangsa-bangsa jadi takut" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

Akan runtukan kesombongan Mesir

Kata benda nyata "kesombongan" bisa dinyatakan deng "kebanggaan". Arti lain: "akan buat orang Mesir tra lagi bangga" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

Kase musnah smua rakyat

Di sini "smua" mungkin smua bagian yang mengara pada pembunuhan sejumlah besar tentara-tentara, dan mungkin orang lain juga. Arti lain: "bunuh sejumlah besar orang yang tinggal di Mesir" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-hyperbole)

Ezekiel 32:13

Berita Umum:

TUHAN slalu bicara.

Dari tepi air yang berlimpa

"Tempat-tempat di mana ada banyak air"

Trada kaki manusia yang akan aduk air

Kaki di sini itu sbuah gambaran untuk sluruh orang. Arti lain: "orang tra akan lagi mengaduk air deng dong pu kaki " (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-synecdoche)

Mengaduk air

"Buat air jernih jadi berlumpur"

Kaki binatang-binatang mengaduknya

Kaki itu sbuah gamabaran untuk binatang. Arti lain: "Binatang mengaduk dorang deng dong pu kaki " (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Ezekiel 32:14

Maka Sa akan tenangkan dong pu air

Munkin artinya itu 1) "Sa buat dong pu air jadi tenang" ato 2) "Sa akan buat dong pu air jadi jernih." Saat trada yang aduk kotoran akan turun dan air jadi jernih.

Ezekiel 32:15

Berita Umum:

TUHAN slalu Bicara.

Waktu Sa membuat negeri Mesir jadi sunyi

Ini bisa dimasukkan ke dalam bentuk aktif. Arti lain: "ketika Sa bikin negri Mesir sbuah tempat di mana trada seorangpun yang tinggal" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Waktu negri itu jadi kosong dari smua yang mengisinya

"Waktu negri itu kehilangan smuanya dan kekayaan"

Waktu memukul smua orang yang tinggal di dalamnya

Disini gagasan serang gambarkan hancurkan. Arti lain: "Waktu Sa hancurkan smua yang hidup di dalamnya" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Di dalamnya

Ini biasanya dalam bahasa alkitab gambarkan negri-negri dan tanah-tanah seola - ola dorang itu seorang perempuan. Arti lain: "di dalamnya" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Supaya tau kalo Sa ni TUHAN

Waktu TUHAN berkata bahwa orang akan tahu bahwa De adalah TUHAN, secara tra langsung De nyatakan bahwa dorang akan tau bahwa De itu satu-satunya Allah sejati yang pu Kekuasaan dan kekuatan paling tinggi. Liat bageimana Kam mengartikan di Yehezkiel 6:7. Arti lain: "mengerti bahwa Sa adalah TUHAN, satu-satunya Allah sejati" atau "menyadari bahwa Sa, TUHAN, yang punya kekuatan paling tinggi dan kekuasaan " (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Ezekiel 32:16

Atasnya

Ini biasanya dalam bahasa alkitabiah gambarkan negri-negri dan tanah-tanah seola-ola dorang itu satu orang perempuan. Arti lain: "lewat situ" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Anak-anak prempuan bangsa-bangsa

Kemungkinan artinya adalah 1) "para prempuan dari bangsa-bangsa lain" atau 2) "orang-orang dari bangsa lain"

Atas Mesir, atas de pu smua rakyat

"tentang Mesir, tentang de pu smua rakyat " atau "tentang bencana yang terjadi di Mesir, tentang bencana yang terjadi ke de pu smua rakyat"

Ezekiel 32:17

Maka itu terjadi

Kata ini dipake di sini untuk menandai awal dari sbuah pesan yang baru. Kalo ko pu cara bahasa untuk jelaskan ini, ko bisa pertimbangkan untuk ko pake di sini.

Pada tahun kedua blas

Kemungkinan artinya itu 1) Ini terjadi pada tahun kedua belas setlah orang Babel ambil orang Israel ke Babel ato 2) ini terjadi pada tahun kedua blas setlah orang-orang Babel ambil Yotakhin ke Babel" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Firman TUHAN datang

ini itu ucapan yang dipake untuk kenalkan sesuatu yang Allah katakan ke De pu nabi-nabi atau De pu umat-umat. Liat bagemana ini di artikan di Yehezkiel 3:16. Arti lain: "TUHAN bicara melalui pesan ini" atau "TUHAN ucapkan firman itu" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

Ezekiel 32:18

Anak manusia

"Menjadi anak manusia" atau "anak umat manusia." Allah pangil Yehezkiel untuk tekankan bahwa Yehezkiel hanya seorang manusia. Allah itu kekal dan paling kuat, tapi manusia tra sperti Allah. Liat bagemana ini diartikan di Yehezkiel 2:1. Arti lain: "orang yang fana" atau "manusia"

Turunkan dorang - de dan anak-anak perempuan bangsa-bangsa yang berkuasa

Allah mungkin bicara ke Yehezkiel untuk bikin hal ini deng membri nubuat.

De

Skali kali lagi, tanah Mesir digambarkan sbagai seorang prempuan.

Anak-anak prempuan bangsa-bangsa berkuasa

Kemungkinan artinya adalah 1) "orang-orang dari bangsa-bangsa yang kuat" atau 2) "bangsa-bangsa kuat lainnya"

Bagian bawa bumi

"Ke tempat di bawa tanah" Ketika orang mati, de akan ditaru di tanah. Sehingga "turunkan dorang ke bagian bawa bumi" brarti "bikin dorang mati" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

Bersama dorang yang turun ke lobang

"Bersama orang lain yang mati dan turun ke dalam tanah"

Lubang

"Lubang" mengara pada kuburan; karna kuburan dianggap sbagai pintu masuk ke dalam dunia orang mati. lubang juga dapat gambarkan dunia. Liat bagemana ini diartikan di Yehezkiel 31:16. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Ezekiel 32:19

Berita Umum:

TUHAN slalu bicara ke Yehezkiel. De berbicara tentang orang-orang Mesir seola-ola dorang itu seorang prempuan. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Apakah kam benar-benar inda dari pada orang lain? Turun su dan tidur su sama-sama deng orang-orang tra sunat

Pertanyaan dan printa ini harus nabi tanyakan ke orang Mesir. Arti lain: "Turunla dan tidurla sama - sama deng orang-orang tra bersunat. Bertanyala ke dorang smua: 'apakah kam benar-benar indah dari pada orang lain?'" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Turun su

Itu beri aturan bahwa dorang harus turun ke dunia orang mati. Arti lain: "Turun su ke dunia orang mati" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Tidur su

sperti pada kematian. Jika ko pu bahasa punya sbuah kata untuk orang mati tidur yang berbeda dari kata untuk orang-orang hidup yang tidur" untuk tidur, pake itu di sini.

Apakah kam benar-benar inda dari pada yang lain?

Pertanyaan ini benar-benar membuat pernyataan. Arti lain: "Kam tra lebih inda dari pada orang lain" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

Ezekiel 32:20

Dorang akan jatu

"Mesir dan de pu rakyat akan jatu"

Orang-orang yang dibunu oleh parang

Kata "parang" di sini gambarkan tentara yang bunuh orang deng parang. Ini dapat dimasukkan ke dalam bentuk aktif. Arti lain: "siapa yang dibunuh tentara musuh deng parang" atau " yang mati di pertempuran" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Disrakan pada pedang

Kata "parang " di sini gambarkan prang yang orang-orang berperang deng parang. Ini dapat diartikan ke dalam bentuk aktif. Arti lain: "Prang dimulai" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

De su diserakan ke pedang

Ini dapat dimasukkan ke dalam bentuk aktif. Arti lain: "Sa su srakan Mesir kpada pedang" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Srakan de dan de pu smua rakyat

"De pu musu-musu akan srakan Mesir dan de pu rakyat"

Jatu dan tidur

Bergerak dari posisi berdiri ke posisi jatu dan tidur

Ezekiel 32:21

Tentang de dan smua yang tolong de

"Tentang orang-orang Mesir dan dorang yang gabung deng dorang "

Taru begitu saja

Taru ato letak begitu saja

Ezekiel 32:22

Berita Umum:

TUHAN slalu bicara ke Yehezkiel tentang bangsa-bangsa di dunia orang mati. Karna apa yang Allah tunjukan kepada Yehezkiel mungkin untuk masa yang akan datang, baik kata kerja masa kini atau kata kerja masa datang dapat digunakan pada ayat ini dan ayat berikutnya.

Asyur ada di sana dan deng smua de pu pasukan

Tanah Asyur digambarkan sbagai seorang prempuan.Arti lain: "orang-orang Asyur dan tentaranya ada di dunia orang mati" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

De pu tentara

"Bersama deng de pu smua rakyat"

Dorang smua dibunuh, jatuh oleh pedang

Kata "pedang" di gambarkan sbage prajurit yang pake de pu parang untuk bunuh orang. Ini dapat dimasukkan ke dalam bentuk aktif. Arti lain: "smua tentara gunakan de pu pedang-pedang untuk bunuh dorang smua " (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Ezekiel 32:23

Bagian-bagian paling dalam dari lubang

"Lubang" menunjuk pada kuburan; karna kuburan dianggap sbage pintu masuk ke dalam dunia orang mati, lubang dapat juga gambarkan sperti dunia. Liat bagemana ini diartikan di Yehezkiel 32:18. (See: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Dorang smua yang dibunu, jatu oleh pedang

Ini dapat dimasukkan ke dalam bentuk aktif. Arti lain: "smua musuh yang mati dalam perang" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Jatu oleh parang

Kata "jatu " di sini gambarkan sperti "kematian" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-euphemism)

Yang sebarkan ketakutan di negri orang-orang hidup.

Kata nyata "ketakutan " dapat dinyatakan sbagai "ketakutan". Arti lain: "dorang yang, ketika masih hidup, sbabkan orang jadi takut skali" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

Di negri orang-orang hidup

Gambarkan orang-orang yang masi hidup. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Ezekiel 32:24

Berita Umum:

TUHAN trus katakan ke Yehezkiel tentang negri-negri di dunia orang mati.

Elam ada di sana

"Elam" di sini menunjuk ke orang di negri itu. Arti lain: "Orang-orang Elam juga ada di dunia orang mati" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Smua de pu rakyat

Mungkin artinya itu 1) banyak de pu orang - orang atau 2) de pu tentara

Di sekliling de pu kuburan

Liat bagemana ini diartikan di Yehezkiel 32:22.

Dorang smua dibunuh

Ini dapat dimasukkan dalam bentuk aktif. Arti lain: "De pu musu-musu bunuh dorang smua" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Smua yang jatu oleh pedang

Dartikan "yang jatu oleh parang" sperti di Yehezkiel 32:23.

Oleh parang

Disini "Pedang" itu sbuah gambaran untuk tentara-tentara yang pake de pu parang untuk bunuh orang-orang. Arti lain: "di waktu perang" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Yang turun deng tra disunat

"Yang tra disunat saat dorang turun"

Ke bagian bawa bumi

"Tempat yang ada di dalam tanah" atau "daratan yang ada di dalam tanah." Liat bagemana "alam yang paling renda di bumi" diartikan di Yehezkiel 26:20.

Yang sebarkan ketakutan

Kata benda nyata "kengerian " dapat dinyatakan sbagai "ketakutan". Liat bagemana kam meng artikan "sebarkan kengerian" di Yehezkiel 32:23. Arti lain: "dorang yang, ketika dorang masi hidup, bikin orang-orang jadi " takut skali" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

Negri orang-orang hidup

Ini gambarkan orang-orang yang masi hidup. Liat bagemana "negri orang-orang hidup" diartikan di Yehezkiel 32:23. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Yang menanggung malu dari dorang

Malu dibicarakan seola-ola sbuah benda yang dapat dibawa kemanapun de pigi. Arti lain: "yang merasa malu" atau "yang skarang diartikan" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Lobang

"Lubang" kase tunjuk pada kuburan; karna kuburan dianggap sbage pintu masuk ke dunia orang mati, kuburan dapat juga gambarkan dunia. Liat bagemana ini diartikan di Yehezkiel 32:22. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Ezekiel 32:25

Dorang su siapkan tempat tidur untuk de deng smua de pu rakyat

Ruang yang dibuat di dunia orang mati untuk orang mati dibicarakan seola - ola orang mati dibri tempat tidur untuk tidur. Arti lain: "Dorang kasi tempat tidur untuk Elam dan deng de pu orang-orang" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Di antara orang-orang yang dibunu

"Deng smua orang lain yang dibunu"

Dorang smua tra sunat

Orang Israel tra hormati dorang yang tra sunat. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Dibunuh oleh parang

Kata "ditembus/dibunu" di sini menunjuk pada kata "dibunu". Ini dapat dartikan ke dalam bentuk aktif. Arti lain: "dorang pu musu-musu su bunuh dorang deng parang karna" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Dorang ditaru di tenga-tenga orang-orang yang dibunu.

Ini sangat mirip deng bagian pertama dari ayat ini. Arti lain: "Orang-orang mati membri tempat ke Elam untuk tidur di antara dorang "

Bersunat

Sudah berpotong kulup (Kulit penutup kemaluan laki-laki)

Ezekiel 32:26

Pernyataan yang ada hubungannya:

TUHAN trus bicara ke Yehezkiel tentang bangsa-bangsa di dunia orang mati

Mesekh dan Tubal

Liat bagemana nama ini diartikan di Yehezkiel 27:13.

Dorang pu kuburan-kuburan kelilingi dorang

Liat bagemana kam mengartikan "kuburannya kelilinginya" di Yehezkiel 32:22.

Dibunu oleh parang

Di sini "Parang" menunjuk pada peperangan. Arti lain: "dibunu di pertempuran" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Dorang sebarkan dorang pu ketakutan di negri orang-orang hidup

Menyebabkan orang-orang ketakutan dibicarakan seola-ola membawakan sbuah benda ke dorang kata benda nyata "ketakutan" dapat diartikan deng kata kerja. Arti lain: "dorang membuat takut smua orang yang ada di negri orang-orang hidup" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-abstractnouns

Dorang smua di negri orang-orang hidup

Liat bagemana kam mengartikan " dorang smua di negri orang-orang hidup" diartikan di Yehezkiel 32:25.

Ezekiel 32:27

De pu kesalaan-kesalaan ada di atas dorang pu tulang-tulang

Kesalaan para kesatria menutupi de pu tubu, walopun dorang berharap bahwa alat tangkis dapat tutup dorang dalam kematian. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Ketakutan smua tentara ini ada di negri orang-orang hidup.

"Saat dorang masi hidup, dorang membuat tentara-tentara lainnya jadi takut"

Di negri orang-orang hidup

Waktu dimana smua tentara ini hidup dibicarakan seola-ola itu sbuah tempat. Arti lain: "selagi dorang masi hidup" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Ezekiel 32:28

Berita Umum:

TUHAN slalu bicara

Kam akan dapa kase hancur

"dapa kase hancur" di sini gambarkan "dimusnakan". Ini dapat dimasukkan ke dalam bentuk aktif. Arti lain: "Sa kan kase musnah kam" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Di tenga-tenga

"Diantara"

Dibunu oleh parang.

Kata "tusuk/ bunu" di sini gambarkan kata "bunu". Ini dapat diartian ke dalam bentuk aktif. Liat bagemana kam mengartikan di dalam Yehezkiel 32:25. Arti lain: "musu-musunya tlah bunu dorang " (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Oleh parang

Ini gambarkan prang. Arti lain: "di dalam pertempuran" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Ezekiel 32:29

Edom ada di sana, de pu raja-raja dan de pu smua pemimpin

Di sini "Edom" gambarkan smua orang-orang Edom. Arti lain: "Orang-orang Edom ada di dunia orang mati bersama deng de pu raja-raja dan de pu smua pemimpin-pemimpin " (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Lubang

"Lubang" menunjuk pada kuburan; karna kuburan dianggap sbage pintu masuk ke dunia orang mati, Lubang juga gambarkan dunia. Liat bagemana ko artikan di Yehezkiel 32:25. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Ezekiel 32:30

Para pemimpin dari Utara

"Para pemimpin yang perintah bangsa di Utara"

Ada di sana

"Dunia orang mati"

Turun

"Turun ke dunia orang mati"

Dibunu

Kata "ditusuk" merujuk pada kata "dibunu". Ini dapat diarti dalam bentuk aktif. Liat bagemana kam artikan kata-kata yang sama di Yehezkiel 32:25. Arti lain: "musu - musu yang tlah bunu dorang deng parang" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Oleh parang

Ini gambarkan peperangan. Arti lain: "di dalam prang" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Dorang tanggung, dorang pu malu

Malu dibicarakan seola - ola sbuah benda yang dapat dibawa kemanapun de pigi. Liat bagemana ini diartikan di Yehezkiel 32:25. Arti lain: "yang merasa malu" atau "yang skarang dipermalukan" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Lubang

"Lubang" gambarkan sbuah kuburan; karna kuburan dianggap sbage pintu masuk ke dunia orang mati, lubang dapat juga gambarkan dunia. Liat bagemana kam artikan di Yehezkiel 32:29.

Ezekiel 32:31

Firaun lihat

Ini dapat dibuat deng tegas siapa yang akan dilihat oleh Firaun. Arti lain: "Firaun akan melihat kematian orang-orang dari bangsa-bangsa lain" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Dihibur karna de pu sluruh rakyat

Itu gambarkan bahwa Firaun akan dihibur karna pasukan-pasukan raja besar lainnya juga mati. Arti lain: "akan menghibur dirinya sendiri bahwa de bukan satu-satunya raja yang de pu sluruh pasukan mati" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Ezekiel 32:32

Sa su timbulkan ketakutan di negri orang-orang hidup

"Slama Firaun masi hidup, Sa buat de jadi orang yang bikin orang lain takut "

De akan tidur di tenga-tenga orang yang tra disunat

Ini dapat dimasukan ke dalam bentuk aktif. Arti lain: "yang lain akan tidur di tenga-tenga orang yang tra di sunat" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Ezekiel 33

Yehezkiel 33

Catatan Umum

Pikiran-pikiran khusus dalam pasal ini
Pertobatan

Tuhan tra kehendaki pendosa-pendosa itu mati. De inginkan dong untuk bertobat dan hidup. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#sin dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#repent)

Hubungan :
Ezekiel 33:01 Notes

Ezekiel 33:1

Firman TUHAN datang

Ini gabungan kata yang dipake untuk perkenalkan sesuatu yang Tuhan bilang sama De nabi-nabi ato De umat. Liat bagemana Ko terjemahkan ini dalam Yehezkiel 3:16. Terjemahan lain : "TUHAN bilang De pu pesan" ato "TUHAN bilang De firman" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

Ezekiel 33:2

Anak manusia

"Anak manusia" ato "Anak manusiawi". Allah panggil Yehezkiel untuk tekankan kalo Yehezkiel hanya seorang manusia. Tuhan itu kekal dan penuh kuasa, tapi manusia tra kekal. Liat bagemana Ko terjemahkan ini dalam Yehezkiel 2:1. Terjemahan lain : "Manusia fana" ato "manusia"

Satu buah pedang ke atas suatu negri

Kata "pedang" Tertuju sama musuh yang serang. Juga "negri" tertuju sama penduduk yang tinggal di situ. Terjemahan lain : "Sekelompok tentara untuk serang penduduk negri itu" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Buat de jadi penjaga

"Tunjuk de jadi seorang penjaga" ato "buat de jadi penjaga"

Ezekiel 33:3

De cari pedang

Kata "pedang" gambarkan tentara musuh. Terjemahan lain : "De cari tentara musuh" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Ezekiel 33:4

Tra perhatikan peringatan

"Tra perduli deng peringatan"

Nanti de darah tertanggung atas de kepala sendiri

Di sini "darah" tertuju sama kematian. Kalimat "de kepala sendiri" merupakan sbuah arti pribadi  yang jadi pertanggung jawab. Terjemahan lain : "ini dong pu salah sendiri kalo dong mati" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

Ezekiel 33:5

Berita Umum :

TUHAN kase tau De pesan sama Yehezkiel untuk umat Israel

De darah nanti tertanggung atas de diri sendiri

Di sini "darah" gambarkan kematian seorang. Gabungan kata  "atas de diri" sbagai gambaran yang berarti orang yang dianggap bertanggung jawab. Terjemahan lain : "ini akan jadi de pu salah sendiri jika de mati"

De selamatkan de hidup

"De nanti selamatkan de diri sendiri dari kematian"

Ezekiel 33:6

Lalu pedang datang

Kata "pedang" tertuju sama tentara musuh. Terjemahan lain : "tentara musuh segera datang" (Liat https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy):

Rakyat tra diperingatkan

Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "dan de tra peringatkan rakyat" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Lalu pedang datang dan bunuh seorang dari dong

Kata "pedang" gambarkan tentara musuh. Terjemahan lain : "tentara musuh datang dan bunuh setiap orang" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Seorang mati karna De dosa

"Seorang mati karna de dosa sendiri"

Sa akan tuntut dari tangan penjaga itu

Di sini "darah" gambarkan kematian seorang. Kalimat "sa akan tuntut de darah" merupakan gambaran yang berarti tanggung jawab seorang. Terjemahan lain : "Sa akan anggap kalo kematian seorang sebagai kesalahan dari penjaga" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy dan  https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

Ezekiel 33:7

Berita Umum :

TUHAN lanjutkan bicara pada Yehezkiel

Keturunan Israel

Di sini "rumah" gambarkan bangsa Israel. Terjemahan lain : "bangsa Israel" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Ko harus dengar perkataan dari Sa pu mulut dan peringatkan dong bagi Sa

Di sini "mulut" gambarkan apa yang TUHAN bilang. Terjemahan lain : "ko akan dengar pesan yang Sa bilang dan ko akan peringatkan dong atas Sa nama" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Peringatkan dong bagi Sa

"Wakili Sa beri peringatan" ato beri peringatan dari Sa"

Ezekiel 33:8

Jangan umumkan ini

"Jangan bilang ini"

Tentang de jalan

"Cara de bertindak" ato "hal yang de bikin" Liat bagemana ko menerjemahkan "ko jalan-jalan" dalam Yehezkiel 7:3

Tapi de darah akan Sa tuntut dari ko tangan

Di sini "darah" gambarkan kematian seorang. gabungan kata "minta dari ko pu tangan" merupakan gambaran yang berarti tertuju sama orang tanggung jawab . Terjemahan lain : "Sa akan anggap de kematian itu ko tanggung jawab" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

Ezekiel 33:9

Orang jahat itu untuk balik dari de pu jalan, tapi de tra balik dari de pu jalan

Seorang tra lagi berperilaku deng tindakan tertentu dikatakan seolah-olah secara fisik de berbalik dan kembali ke de jalan. Terjemahan lain : "de berhenti buat jahat, dan jika de tra berhenti buat jahat" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Ko suda selamatkan ko pu hidup.”

"Ko jaga ko pu hidup"

Ezekiel 33:10

Berita Umum :

TUHAN terus bicara sama Yehezkiel untuk diteruskan sama umat Israel

Bangsa Israel

Kata "rumah" gambarkan bangsa. Terjemahan lain : "umat Israel" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Ko bilang

"Inilah yang suda ko bilang"

Sesungguhnya, kitong pu pelanggaran-pelanggaran dan kitong pu dosa-dosa tertanggung atas kitong

Kemungkinan artinya itu. 1) "sama kam" gambarkan arti kalo dong rasa berdosa atas pelanggaran dan dosanya ato. 2) "sama kitong" gambarkan kalo dong sadari TUHAN sedang hukum dong untuk de pu pelanggaran dan de pu dosa" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Kitong busuk karna dong

"Kitong busuk karna dong". Dihancurkan oleh karna de dosa dikatakan seolah-olah daging orang busuk. Terjemahan lain : "Dong hancurkan kitong" ato "Dong bunuh kitong" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Dalam dong

"Karna dong"

Bagemana kitong bisa hidup?

Orang tanyakan pertanyaan ini untuk tekankan kalo dong tra pu harapan hidup. Terjemahan lain : "Kitong tra pu harapan hidup" ato "Kitong tetap mati" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

Ezekiel 33:11

Sa tra senang deng kematian orang jahat

Kata benda abstrak "kematian" dinyatakan sebagai "mati". Kata sifat benda "si jahat" bisa dinyatakan sebagai "orang jahat". Terjemahan lain : "ini tra buat Sa bahagia waktu orang jahat itu mati" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-abstractnouns dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-nominaladj)

Orang jahat itu balik dari de pu jalan

Di sini "jalan" gambarkan bagemana orang kelakuan. Terjemahan lain : "jika orang jahat berhenti buat hal jelek" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Kenapa kam harus mati, hai keturunan Israel?

TUHAN pake pertanyaan untuk tekankan kalo De tra ingin bangsa Israel mati. Terjemahan lain: "Jang pilih mati, hai bangsa Israel!" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

Ezekiel 33:12

Berita Umum

TUHAN kase tahu pesan sama Yehezkiel untuk bangsa Israel

Kebenaran orang benar tra akan selamatkan de!

Kata benda abstrak "kebenaran" bisa dinyatakan sebagai kata sifat "benar". Ini mengimplikasikan kalo hal itu tra akan selamatkan dong dari hukuman Allah. Terjemahan lain : "Jika orang benar itu mulai buat dosa, nyatanya dong lakukan hal yang benar sbelumnya itu tra akan hentikan Sa untuk hukum dong" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-abstractnouns dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Kejahatan orang jahat, de tra akan jatuh karna de pu kejahatan

Kata benda abstrak "kejahatan" bisa dinyatakan sebagai kata sifat "jahat". Terjemahan lain : "Orang yang bikin yang jahat tra akan jatuh karna de pu kejahatan" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

Ezekiel 33:13

Tapi orang itu sangat percaya de pu kebenaran

Orang itu berpikir demikian karna de benar, TUHAN tra akan hukum de, bahkan ketika de berdosa. Kata benda abstrak "kebenaran" bisa dinyatakan sbagai kata sifat "benar". Terjemahan lain : "jika de bergantung pada hal yang benar yang de bikin" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

Bikin kejahatan

"Bikin hal yang jahat" ato "bikin kejahatan"

Sa tra akan pikirkan

Ini merupakan perumpamaan. Terjemahan lain : "Sa tra akan pikirkan" ato "sa tra akan panggil kembali" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

Karna kejahatan yang suda de bikin

Kata benda abstrak "kejahatan" bisa dinyatakan sbagai kata sifat "jahat" . Terjemahan lain : "Karna kejahatan yang suda de bikin" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

Ezekiel 33:14

Berita Umum :

TUHAN kase tahu pesan sama Yehezkiel untuk bangsa Israel

Pada orang jahat

Kata sifat "jahat" bisa dinyatakan sbagai "orang yang jahat" Terjemahan lain : "Sama orang jahat" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-nominaladj)

Ezekiel 33:15

Kalo orang jahat itu kembalikan barang yang de gadai

"Kalo orang jahat itu kase kembali barang yang de gadai"

Pinjaman gadaian

Sesuatu yang dikembalikan sama seorang untuk tunjukkan bawa de tepati de pu janji untuk kembalikan apa yang de pinjam.

Kembalikan apa yang suda de rampas

"Kembalikan apa yang suda de rampas" ato "Kembalikan sesuai jumlah yang de rampas"

Jalan dalam ketetapan-ketetapan kehidupan

Berkelakukan ato bersikap di jalan yang dikatakan sperti sedang berjalan. Terjemahan lain : "Hidup sesuai deng hukum yang berlaku yang kase hidup" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Ezekiel 33:16

Yang pernah de bikin nanti de ingat

Kalimat "ingat" merupakan yang berarti mengingat. Kalimat"akan dipanggil" bisa dinyatakan sbagai bentuk aktif. Terjemahan lain: "Akankah sa pikir tentang itu " ato "akankah sa ingat" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Ezekiel 33:17

Berita Umum :

TUHAN kasih tau pesan sama Yehezkiel untuk bangsa Israel

Orang-orang yang sebangsa deng kam

Ini umat Israel. Kata "kam" tertuju sama Yehezkiel

Jalan Tuhan, Ko jalan tra adil

Perilaku-perilaku ato tindakan dikatakan seolah-olah dong itu jalan ato perjalanan yang dilalui seorang yang pigi. Terjemahan lain: "Apa yang Tuhan bikin, apa yang Tuhan bikin tra adil" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Tapi ini kam pu jalan

Kata "kam" tertuju sama umat Israel. Ini bisa dinyatakan sebagai kata ganti orang ketiga. Terjemahan lain: " Tapi ini dong pu jalan" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-123person)

Ezekiel 33:18

Berbalik dari De kebenaran

Tra ada lagi yang kerja sesuatu dikatakan seolah balik dari sesuatu secara fisik. Terjemahan lain: "berhenti kejar apa yang benar" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Mati karna itu

"Mati karna de pu dosa-dosa"

Ezekiel 33:19

Orang jahat berbalik dari de pu kejahatan

Tra ada lagi yang kejar sesuatu dikatakan seolah secara fisik berpaling dari sesuatu. Terjemahan lain :"berhenti berbuat jahat" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Oleh karna itu

"Karna de bikin apa yang benar"

Ezekiel 33:20

Ko umat

Ini umat Israel

Bangsa Israel

Kata "keturunan" gambarkan orang-orang. Terjemahan lain : "umat Israel" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Ezekiel 33:21

Itu terjadi

Gabungan kata ini dipake untuk menandai awal sebuah cerita. Jika ko bahasa punya cara untuk bikin hal ini, kam harus pertimbangkan untuk pake di sini.

Tahun kedua belas, bulan kesepuluh, hari kelima

"Tahun ke 12, bulan ke 10, hari ke 5 (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-ordinal)

Pada hari kelima bulan kesepuluh

Ini bulan kesepuluh dari kalender Ibrani. Hari kelima dekat deng awal bulan Januari pada kalender barat. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-hebrewmonths dan  https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-ordinal)

Tong tahanan

Di sini "tong" tertuju sama Yehezkiel dan Israel yang suda ada di Babel sejak bangsa Babel usir Raja Yoyakhin dari Yerusalem, tapi tidak untuk pembaca. Terjemahan lain : "setelah kitong jadi tahanan" ato "setelah bangsa Babel ambil tong sebagai de tahanan di Babel" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-exclusive dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Pengungsi dari Yerusalem datang pada sa

"Seorang larikan diri dari Yerusalem dan datang pada sa" Bangsa Babel tlah hancurkan Yerusalem dan bunuh penduduk Yerusalem, namun berapa orang dapa larikan diri.

Kota itu suda dikalahkan

Gabungan kata "kota" tertuju sama "Yerusalem". Ini dapat dinyatakan sbagai bentuk aktif. Terjemahan lain : "Bangsa Babel suda dikalahkan Yerusalem" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Ezekiel 33:22

Tangan Tuhan ada atas sa

Kata "tangan" sering dipake untuk kasih kekuasaan seorang ato tindakan seorang. Seorang deng de pu tangan sama orang lain, punya kuasa atas orang tersebut. Liat bagemana ko terjemahkan ini dalam kalimat yang sama dalam Yehezkiel 1:3. Terjemahan lain : "TUHAN yang mengendalikan sa" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Buka sa pu mulut

Kalimat ini merupakan ungkapan yang berarti mampu berkata. Ini dapa dinyatakan sbagai bentuk aktif. Liat bagemana ko terjemahkan "Sa akan buka ko pu mulut" dalam Yehezkiel 3:27. Terjemahan lain : "Sa mampu berkata" ato "TUHAN mampu buat sa bicara" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Pagi hari

Kata "fajar" tertuju sama fajar pagi hari ketika sinar matahari pertama kali terbit.

Sa tra diam lagi

"Sa tra lagi dipaksa untuk diam" ato "Sa tra lagi bisa berkata" Yehezkiel tra bisa bicara kecuali nubuatan nabi sejak Yehezkiel 3:26

Ezekiel 33:23

Firman TUHAN datang

Ini merupakan sebuah gambaran yang dong pake untuk kenalkan sesuatu yang Tuhan bilang sama De pu nabi ato De pu umat. Liat bagemana ko terjemahkan ini dalam Yehezkiel 3:16. Terjemahan lain : "TUHAN berfirman" ato "TUHAN ucapkan kata-kata ini" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

Ezekiel 33:24

Runtuhan

Kemungkinan artinya adalah. 1) "Dong yang runtuhkan bangunan" atau. 2) "Dong yang hancurkan kota"

De warisi negeri

TUHAN kasih tanah itu sama Abraham yang dikatakan seperti Abraham warisi tanah itu. Terjemahan lain : "TUHAN kasih de negeri" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Negri

"Negeri Israel"

Negeri itu suda kase kitong

Ini bisa dinyatakan sbagai bentuk aktif. Terjemahan lain : "TUHAN suda kasih kitong negeri itu" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Sebagai warisan

Kata benda abstrak "warisan" bisa dinyatakan sebagai "milik kepunyaan". Terjemahan lain : "sampai kitong bisa miliki" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

Ezekiel 33:25

Berita Umum :

TUHAN trus bicara sama Yehezkiel perihal dong  yang hidup di runtuhan Israel

Kam makan daging yang de pu darah masih ada di dalam

Ini mengimplikasikan kalo dong makan darah deng memakan daging yang masih ada darah di dalam. TUHAN suda perintahkan dong untuk bersihkan de darah. Terjemahan lain: "Kam makan daging yang masih ada darah di dalam" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Angkat kam pu mata untuk kam pu berhala-berhala

"Kam lihat kam pu berhala" Ini sebuah gabungan kata . Terjemahan lain : "kam sembah kam pu berhala itu" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom

Kam tumpahkan dong pu darah

Kata "darah" gambarkan kehidupan seorang. Tumpahkan darah itu gabungan kata yang berarti bunuh. Terjemahan lain "kam bunuh orang-orang" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

Akankah kam mewarisi negeri ini?

TUHAN pake pertanyaan ini untuk tegur dong. Terjemahan lain : "Kam seharusnya tra miliki negeri ini!" ato "Kam tra layak mewarisi negeri ini!" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

Berhala:

Sesuatu yang disembah ato dipuja

Ezekiel 33:26

Kam bergantung pada kam pu pedang

Di sini "pedang" gambarkan perbuatan jahat. Terjemahan lain: "Kam suda buat jahat deng kam pu pedang untuk dapatkan apa yang kam inginkan" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Bikin yang kejahatan

"Lakukan hal yang Sa sangat benci"

Kam masing-masing menajiskan istri sesamanya

Ini mengimplikasikan kalo dong mencemarkan istri sesamanya deng tidur bersama istri-istrinya. Terjemahan lain : "setiap orang tidur deng istri tetangga" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit

Ezekiel 33:27

Berita Umum:

TUHAN terus bicara sama Yehezkiel tentang orang-orang yang tinggal di reruntuhan Israel.

Sa yang hidup

"Tentu saja ketika sa hidup" TUHAN pake ekspresi ini untuk tunjukkan apa yang De bilang itu hal yang nyata benar. Ini cara untuk buat janji yang serius. Liat bagemana ko menerjemahkan ini dalam Yehezkiel 5:11. Terjemahan lain : "Sa sumpah sekali" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

Dong yang tinggal di runtuhan-runtuhan itu akan rebah oleh pedang

Kalimat "rebah oleh pedang" merupakan ungkapan. Terjemahan lain: "musuh-musuh nanti bunuh dong yang tinggal di runtuhan" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

Orang-orang yang ada di benteng-benteng dan di goa-goa akan mati karna penyakit sampar

"Penyakit sampar nanti bunuh orang yang tinggal di benteng-benteng dan goa-goa"

Benteng-benteng

Benteng merupakan sebuah bangunan yang dibangun untuk lindungi dong dari musuh yang serangan.

Goa-goa

Goa-goa itu lobang yang terbentuk secara alami yang berada di sisi gunung ato di dalam tanah. Biasanya goa-goa terbuat dari batu cadas.

Penyakit sampar:

Penyakit menular yang disbabkan oleh virus deng gejala demam tinggi, mencret dan luka-luka pada kulit

Ezekiel 33:28

Sombong akan kekuatan berakhir

Kata "itu" tertuju sama negeri, yang menunjuk penduduk negeri itu. Terjemahan lain: "Penduduk negeri tra akan bisa sombongkan dong kekuatan" (Liat : https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Gunung-gunung Israel akan jadi sunyi

Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Tra ada seorangpun yang hidup di gunung-gunung Israel" (Liat : https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Tra ada seorang pun yang nanti melintas

"Tra ada seorang pun yang nanti jalan lewat darat ato lewati gunung-gunung"

Ezekiel 33:29

Ketahui kalo Sa itu TUHAN

Waktu TUHAN bilang sama manusia nanti tau De itu TUHAN, dong nanti percaya penuh kalo Dia itu satu-satunya Allah yang benar yang pu kuasa dan kekuatan tertinggi. Liat bagemana ko terjemahkan ini dalam Yehezkiel 6:7. Terjemahan lain : "Mengerti bawa Sa itu TUHAN, satu-satunya Allah yang benar" ato "Sadarilah kalo Sa. TUHAN, punya kekuatan dan kuasa yang besar" (Liat : https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Dong pu jahat smua yang dong suda bikin

Kata benda abstrak "kekejian" bisa dinyatakan sebagai "Sesuatu yang Sa benci". Terjemahan lain: "Sa benci segala hal yang dong bikin" (Liat : https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

Dong suda kerjakan

"Dong suda bikin"

Ezekiel 33:30

Berita Umum :

TUHAN lanjut bicara sama Yehezkiel

Pesan yang datang dari TUHAN

"Yang TUHAN bilang untuk de" ato "yang suda TUHAN kasih untuk de"

Ezekiel 33:31

Dong pu mulut bilang kasih, tapi dong pu hati kejar keuntungan yang tra jujur

Di sini "mulut" gambarkan bicara. Kemungkinan arti adalah. 1) Terjemahan lain : "Dong bicara tentang kasih, tapi dong pu hati kejar keuntungan yang tra jujur" ato. 2) Terjemahan lain: "Dong bicara tentang nafsu, dan kejar keuntungan yang tra jujur" (Liat : https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Dong pu hati kejar keuntungan yang tra jujur

Di sini "hati" gambarkan keinginan. Terjemahan lain: "Dong pu hati kejar keuntungan yang tra jujur" ato "dong inginkan dan dapatkan deng cara yang tra biasa" (Liat : https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Ezekiel 33:32

Berita Umum :

TUHAN lanjut bicara sama Yehezkiel tentang umat Israel

Kam sperti satu buah lagu cinta

Di sini "kam" tertuju sama Yehezkiel, dan gambarkan de bilang . Ini bandingkan pesannya Yehezkiel deng lagu cinta, yang berarti orang-orang nikmati dengarkan de, tapi dong tra pikir kalo pesan itu penting untuk ditaati. Terjemahan lain: "Dong pikir kalo kam pu perkataan itu seperti lagu cinta" (Liat : https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-simile)

Satu buah lagu cinta

Kemungkinan artinya itu. 1) "Sebuah lagu yang indah" ato. 2) "Sebuah lagu cinta" ato "lagu tentang cinta"

Mainkan alat musik deng baik

Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "seorang mainkan alat musik itu baik sekali " (Liat : https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Alat musik

Satu alat yang miliki suara nyaring dan orang pake untuk ciptakan musik

Ezekiel 33:33

Perhatikan!

Kata "perhatikan" untuk tambah penekanan pada apa yang mengikutinya. Terjemahan lain : "sungguh"

Seorang nabi sudah ada di antara dong

"Kalo Sa benar-benar kirim ko sebagai nabi untuk dong"

Ezekiel 34

Yehezkiel 34

Catatan Umum

Pikiran-pikiran kusus dalam pasal ini

Allah melindungi bangsa

Allah lawan dong yang sewenang-wenang ke de pu sesama. Allah akan melindungi dan memelihara de pu umat (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#peopleofgod)

Gaya bahasa yang penting dalam pasal ini

Metafora (Penggambaran)

Umat Israel dibandingkan deng domba, dan Allah dan anak Daud sbagai gembala yang baik. Ini pengambaran yang umum dalam Alkitab. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Hubungan:

Ezekiel 34:1

Berita Umum:

Dalam pasal 34, TUHAN bicara tentang umat Israel seolah-olah dong itu kawanan domba dan pemimpin-pemimpin Israel itu gembala-gembala yang seharusnya liat kawanan tapi dong tra lakukan itu. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Perkataan TUHAN datang

Ini ungkapan yang dipake untuk mengawali perkataan Allah ke nabi ato De pu umat. Liat bagemana ini diterjemahkan dalam Yehezkiel 3:16. Arti lain: "TUHAN bilang pesan ini" atau "TUHAN bilang kata-kata ini" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

Ezekiel 34:2

Anak manusia

"Anak dari manusia" atau "Anak insani". Allah panggil Yehezkiel deng sebutan ini untuk tegaskan kalo Yehezkiel itu hanya manusia. Allah itu kekal dan berkuasa, sedangkan manusia tra. Liat bagemana ini diterjemahkan dalam Yehezkiel 2:1. Arti lain: "Manusia fana" atau "Manusia"

Para gembala Israel

Pemimpin-pemimpin Israel digambarkan sperti dong itu gembala. Dong seharusnya perhatikan bangsa sperti gembala perhatikan domba. Arti lain: "Pemimpin-pemimpin Israel yang sperti gembala-gembala" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Gembalakan dong pu diri sendiri

Para pemimpin perhatikan dong pu diri sendiri bukan umat, seolah-olah dong gembalakan dong pu diri sendiri. Arti lain: "kase makan trus perhatikan dong pu diri sendiri." (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Bukankah seharusnya para gembala jaga kawanan?

TUHAN pake pertanyaan ini untuk ejek pemimpin-pemimpin yang tra pelihara bangsa. Arti lain: "Para gembala seharusnya kase makan kawanan dan pelihara dong." (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

Ezekiel 34:3

Kam makan de pu lemak ... pake ... de pu bulu

Ini lanjut bicara tentang pemimpin-pemimpin Israel macam gembala jahat yang bunuh hewan terbaik dari de pu ternak untuk dijadikan makanan dan pakean. Arti lain: "Kam sperti gembala-gembala yang makan de pu lemak dan pake de pu bulu" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Kam makan de pu lemak

Bagian lemak yang diambil dari domba dan kambing. Arti lain: "Kam makan bagian yang ada lemak dari domba dan kambing" atau "kam makan bagian terbaik dari domba dan kambing" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Pake ... de pu bulu

"Pake pakean dari bulu domba"

Yang gemuk

"Domba dan kambing yang paling muda dan paling gemuk"

Tra gembalakan domba-domba itu

"Tra kase makan dan pelihara kawanan"

Ezekiel 34:4

Berita Umum:

TUHAN lanjutkan kase Yehezkiel De pu pesan untuk pemimpin-pemimpin Israel. TUHAN lanjutkan bicara ke bangsa Israel itu sperti kawanan domba dan pemimpin-pemimpin Israel itu sperti gembala-gembala yang tra pelihara kawanan. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Sakit

Arti yang mungkin itu1) sakit 2) lemah

Kam tra tutup yang terluka

"Kam tra tutup tulang yang patah dari dorang yang terluka"

Yang terluka

"Domba yang patah tulang" ato "domba yang terluka"

Kam tra pulihkan

"Ko tra bawa kembali"

Yang tercerai-berai

"Domba yang tercerai-berai" ato"dong yang kase pisah diri"

Yang hilang

Kata "domba atau kambing" tra kase muncul di sini, tapi yang dimaksud bisa dipahami. Arti lain: "domba atau kambing yang hilang" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-ellipsis)

Paksa dan kekejaman

"Tekanan dan deng kejahatan"

Ezekiel 34:5

Dorang tercerai-berai karna tra ada gembala

Ini bisa dituliskan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Dorang tahambur karna dong tra pu gembala" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Dong jadi makanan bagi smua binatang buas

"Binatang buas smua bisa serang dan mangsa dorang"

Ezekiel 34:6

Sa pu domba-domba tercerai-berai ke sluruh permukaan bumi

"Sa pu domba-domba tersebar ke sluruh bumi"

Ezekiel 34:7

Berita Umum:

TUHAN lanjutkan kasi Yehezkiel De pu pesan untuk pemimpin-pemimpin Israel. TUHAN lanjutkan bicara ke umat Israel itu sperti kawanan domba dan pemimpin-pemimpin Israel itu sperti gembala-gembala yang tra pelihara kawanan. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Dengarkanlah firman TUHAN

Ini ungkapan untuk awali pesan kusus dari Allah. Arti lain: "dengarkanlah pesan TUHAN" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

Ezekiel 34:8

Karna Sa pu domba su jadi mangsa ... jadi makanan buat binatang smua diladang

Ini bisa dibuat dalam bentuk aktif. Arti lain: "karna smua binatang di ladang curi Sa pu domba trus makan de." (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Mangsa

Sesuatu yang dicuri

Smua binatang di ladang

Di sini "smua" merupakan ungkapan secara umum untuk smua binatang liar yang makan domba. Arti lain: "smua binatang liar di ladang" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-hyperbole)

Karna trada gembala

"Karna dong tra pu gembala"

Trada gembala ... cari Sa pu domba

"Trada gembala yang coba cari Sa pu domba"

Kasi makan dong sendiri

"Gembalakan dong pu diri sendiri" ato "kase makan dan perhatikan dong pu diri sendiri"

Tra kase makan Sa pu domba

"Tra kase makan trus piara Sa pu domba"

Ezekiel 34:9

Berita Umum:

TUHAN lanjutkan kase Yehezkiel De pu pesan untuk pemimpin-pemimpin Israel. TUHAN lanjutkan bicara ke umat Israel sperti kawanan domba dan pemimpin-pemimpin Israel sperti gembala-gembala yang tra piara kawanan. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Dengar apa yang Tuhan bilang

"Dengar TUHAN pu pesan" Ini ungkapan yang dipake untuk mulai Allah pu pesan kusus. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

Ezekiel 34:10

Beginilah firman Tuhan ALLAH

Ini bisa ditulis deng orang pertama. Arti lain: "Saya, Tuhan ALLAH, bicara" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-123person)

Spaya kam tau!

Kata "Liat" untuk tegaskan kata-kata selanjutnya. Arti lain: "Ketahuilah"

Sa menentang para gembala

"Sa lawan para gembala"

Sa akan tuntut sa pu domba-domba dari dorang

Kata-kata "tuntut ... dari dorang" itu ungkapan yang brarti minta bertanggung jawab untuk sesuatu. Arti lain: "Nanti Sa tuntut dong pu tanggung jawab karna perbuatan jahat yang terjadi sama Sa pu domba-domba" atau "Nanti Sa akan hukum dong karna perbuatan jahat yang terjadi sama Sa pu domba-domba" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

Sa printahkan dong untuk brenti kase makan domba-domba itu

"Sa tra kase biar dong gembalakan domba-domba itu lagi" ato "Sa tra akan kase biar dong jadi gembala atas domba-domba itu lagi"

Gembalakan dong sendiri

"Kase makan trus piara dong sendiri"

Dari dong pu mulut

Kata "mulut" kase tunjuk makan. Arti lain: "jadi dong tra bisa makan" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Sa pu domba tra jadi makanan buat dorang

"Gembala-gembala tra makan domba dan kambing lagi dari Sa pu kawanan"

Ezekiel 34:11

Berita Umum:

TUHAN lanjutkan kase De pu pesan ke Yehezkiel untuk pemimpin-pemimpin Israel. TUHAN lanjutkan bicara ke bangsa Israel itu sperti kawanan domba. Di sini De bicara tentang De pu diri sperti De itu dong pu gembala trus piara dorang. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Karna, firman Tuhan ALLAH itu begini

Di sini bisa dituliskan sbagai orang pertama. Arti lain: "Karna Sa, ini suda Tuhan ALLAH, yang bilang" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-123person)

Kam liat! (*)

Kata "liat" kase ingat gembala-gembala untuk liat berita berikutnya yang mengejutkan.

Cari dorang

"Cari dorang"

Ezekiel 34:12

Ada di antara de pu domba yang tercerai-berai

"De sama-sama deng domba yang tercerai-berai"

Dorang tercerai-berai

Ini menyiratkan tentang domba-domba dalam kawanan yang tercerai-berai karna dong tra punya gembala yang liat atu lindungi dorang. Ini bisa dibuat bentuk aktif. Arti lain: "dong berserak-serak karna dong tra punya gembala yang liat ato lindungi dorang" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Pada hari mendung dan gelap

"pada hari yang berawan dan gelap" Malapetaka dikatakan sperti dong ada dalam hari yang gelap. Arti lain: "Waktu malapetaka yang tra baik terjadi sama dorang." (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Ezekiel 34:13

Bawa dorang

"Bawa domba sama kambing" ato "bawa ternak"

Dari bangsa-bangsa

"Dari tempat di mana dong hidup di antara bangsa lain"

Sa akan kase makan dong... di negeri itu

TUHAN bawa bangsa kembali dari pembuangan ke dong pu negeri spaya bisa piara dong trus jaga dong, dibilang sperti dong pu gembala yang bawa ternak ke tempat yang berlimpah tanah, makanan, dan air (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Tanah rumput (*)

Tanah yang rumput tumbuh trus tumbuhan kecil yang biasa domba sama kambing kambing

Tempat yang ditinggal

Ini tempat di mana orang tinggal. Umumnya orang menghuni suatu tempat deng bikin rumah-rumah.

Ezekiel 34:14

Berita Umum:

TUHAN lanjutkan kase De pu pesan sama Yehezkiel untuk pemimpin-pemimpin Israel. TUHAN lanjutkan bicara ke bangsa Israel seolah-olah kawanan domba. Di sini De bicara tentang De pu diri sbagai gembala yang akan piara dorang. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Tempat gembalaan yang baik

"Tempat dimana dong bisa makan"

Padang rumput yang subur

"Tanah yang rumput banyak tumbuh disitu dan tanaman untuk dimakan"

Makan

Makan rumput dan tanaman lainnya

Ezekiel 34:15

Sa sendiri

Kata "sendiri" kase tegaskan. Allah akan buat hal ini karna para gembala tra bikin. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rpronouns)

Akan gembalakan

"Nanti kase makan trus piara"

Ezekiel 34:16

Yang hilang

Kata "domba atau kambing" tra disebut, tapi itu yang dimaksudkan dan dipahami. Arti lain: "domba ato kambing yang hilang" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-ellipsis)

Bawa kembali yang tercerai-berai

"Bawa pulang dong yang diserakkan"

Bungkus yang terluka

"Tutup tulang yang patah deng kain" ato "tutup domba yang terluka deng kain"

Yang gode dan kuat

Yang dimaksud itu "domba". Arti lain: "domba yang gode sama domba yang kuat" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-ellipsis)

Ezekiel 34:17

Berita Umum:

TUHAN lanjut kase De pu pesan sama Yehezkiel untuk pemimpin-pemimpin Israel. TUHAN lanjut bicara ke bangsa Israel sperti kawanan domba De itu sbagai gembala (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Dengar apa yang Sa bilang

"Dengar, karna apa yang Sa bilang itu benar dan penting, Sa"

Sa akan adili antara domba yang satu dan yang lain

"Sa akan hakimi antara domba yang satu dan yang lain"

Domba-domba jantan dan kambing-kambing jantan

Domba dan kambing jantan umumnya terkuat di antara ternak dan bisa lakukan apa saja yang dong mau sama domba dan kambing lainnya.

Ezekiel 34:18

Tra cukup ... injak-injak

Allah pake pertanyaan untuk ejek pemimpin-pemimpin Israel, sperti dong itu binatang yang lebih kuat di antara ternak dan dorang bertindak tra baik sama yang lemah. Ko bisa artikan dalam bentuk pernyataan sperti dalam BHC Dinamis. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Ezekiel 34:19

Berita Umum:

Halaman ini sengaja dikase kosong.

Ezekiel 34:20

Berita Umum:

TUHAN lanjut bicara ke bangsa Israel seolah-olah dong itu kawanan domba trus De itu sbagai dong pu gembala. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Firman Tuhan ALLAH begini

Ini bisa diterjemahkan sbagai orang pertama. Arti lain: ini apa yang Sa, Tuhan ALLAH, bilang" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-123person)

Ke dorang

"Ke kawanan domba"

Dengar!

Kata "liat" di sini tegaskan apa yang dikatakan selanjutnya. Arti lain: "Ketahuilah"

Sa, malah

Kata "bahkan Sa" dipake untuk tegaskan kalo TUHAN yang akan adili. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rpronouns)

Akan adili antara domba yang besar dan yang kurus

"Akan pastikan kalo domba yang besar dan kambing dan domba yang kurus dan kambing masing-masing dipisahkan. Orang-orang yang miskin dan lemah di Israel dibilang sperti dong itu hewan yang kurus dan lemah. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Ezekiel 34:21

Karna kam

Kata "kam" di sini kase tunjuk domba dan kambing yang tra bikin domba dan kambing lain deng baik.

Deng ko pu sisi

"Deng bagian samping tubuh"

Su dorong

Arti yang mungkin itu 1) "su dorong" atau "su bungkuk" 2) "su tusuk" ato "su tikam"

Buat dong tercerai-berai

"Bikin dong pig ke arah yang beda-beda"

Keluar

"Keluar dari tanah Israel"

Ezekiel 34:22

Berita Umum:

TUHAN lanjut bicara tentang bangsa Israel seolah-olah dong itu kawanan domba trus De itu sbagai dong pu gembala. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Dong tra akan jadi mangsa lagi

Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: Sa tra akan izinkan orang mangsa dorang" ato "Sa tra akan izinkan orang curi dorang" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Tra akan jadi mangsa lagi

"Trada lagi yang bisa dapa curi" Gembala-gembala dan binatang liar su curi domba dan kambing dari kawanan ternak TUHAN.

Ezekiel 34:23

Sa akan taruh gembala buat dorang

Kata "taruh" tu ungkapan yang brarti pilih orang untuk printah dorang. Arti lain: "Sa akan kase tugas satu gembala untuk bertanggung jawab atas Sa pu domba dan kambing" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

Sa pu hamba Daud

Di sini "Daud" ditujukan ke keturunan Daud. Arti lain : "Sa pu hamba Daud pu keturunan" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Nanti de dorang

Keturunan Daud yang akan jadi raja atas umat Israel dikatakan seolah-olah jadi dong pu gembala (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Ezekiel 34:24

Berita Umum:

Halaman ini sengaja dikase  kosong.

Ezekiel 34:25

Berita Umum:

TUHAN lanjut kasi De pu pesan sama Yehezkiel untuk pemimpin-pemimpin Israel. TUHAN lanjut bicara ke bangsa Israel sperti dorang kawanan domba. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Perjanjian damai

"Sbuah perjanjian yang bawa damai"

Binatang-binatang buas

Ini binatang-binatang liar yang bisa bunuh domba dan kambing.

Ezekiel 34:26

Sa akan buat dong dan tempat-tempat di sekeliling Sa pu bukit jadi berkat

Bebrapa arti: "Sa akan ubah dong sama tempat-tempat di sekeliling Sa pu bukit jadi berkat"

Sa pu bukit

Ini ditujukan ke Bukit Sion (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Nanti Sa kase turun hujan

"Nanti sa bikin hujan turun"

Pada waktunya

"Pada waktu yang tepat"

Di sana akan jadi hujan berkat

"Hujan ini nanti jadi berkat"

Ezekiel 34:27

Nanti bumi kase kluar de pu hasil

"Nanti bumi kase tumbuh makanan" ato " nanti makanan tumbuh di bumi"

Akan aman

"Akan selamat"

Ketahuilah kalo Sa TUHAN

Waktu TUHAN bilang kalo bangsa akan knal kalo De itu TUHAN, De menyiratkan kalo dong nanti knal De sbagai Allah yang benar yang pu kuasa dan kekuatan. Liat bagemana ini diterjemahkan dalam Yehezkiel 6:7. Arti lain: "knal kalo Sa itu TUHAN, satu-satunya Allah yang benar" ato "sadar kalo Sa, TUHAN, pu kuasa dan kekuatan.

Waktu Sa su kase patah dong pu batang-batang kuk

Perbudakan digambarkan seolah-olah orang pake kuk sperti binatang. Arti lain: "waktu Sa kase bebas dong dari perbudakan" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Dari tangan orang-orang yang memperbudak dorang

Di sini "tangan" kase tunjuk kekuatan ato kendali. Arti lain: "dari dong pu kendali yang su kase jadi budak" ato "dari dong yang su memperbudak" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Ezekiel 34:28

Berita Umum:

TUHAN lanjut kase De pu pesan sama Yehezkiel buat bangsa Israel.

Dong tra akan jadi mangsa buat bangsa-bangsa lagi

Di sini "bangsa-bangsa" kase tunjuk orang-orang dari bangsa-bangsa. Arti lain: "Bangsa-bangsa tra curi dong lagi." (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Mangsa

Ini itu hal-hal yang dicuri atau diambil dengan kekerasan. Lihat bagemana ini diterjemahkan dalam Yehezkiel 7:21.

Ezekiel 34:29

Jadi korban kelaparan

"Mati kelaparan" ato "mati karna tra ada makanan"

Tra akan tanggung sindiran bangsa-bangsa lagi

Di sini "bangsa-bangsa" kase tunjuk orang-orang dari bangsa-bangsa. Kata benda abstrak "sindiran" bisa diubah jadi kata kerja. Arti lain "Dong tra akan dengar orang dari bangsa-bangsa sindir dong lagi" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

Ezekiel 34:30

Sa, dong pu TUHAN Allah, sertai dong

Di sini "Sa ... sertai dong" itu ungkapan kalo TUHAN akan tolong dorang. Arti lain: "Sa, dong pu TUHAN Allah, ada tolong dorang" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

Tinggal sama-sama deng dorang ... itu Sa pu bangsa

Ini bisa diubah jadi satu kalimat. Arti lain: "serta dong, trus dong itu Sa pu bangsa"

Ezekiel 34:31

Sa pu domba-domba, domba-domba dari Sa pu padang rumput

Ini bicara tentang bangsa Israel seolah-olah dong itu kawanan domba dan TUHAN itu dong pu gembala. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Ezekiel 35

Yehezkiel 35

Catatan Umum

Pikiran khusus dalam pasal ini
Edom

Karna orang-orang Edom senang kalo Israel hancur, dong juga akan hancur.

Hubungan:

<< | >>

Ezekiel 35:1

Berita Umum:

TUHAN De suru Yehezkiel untuk bilang satu nubuatan. Yehezkiel bilang ke pegunungan Seir, tapi pesan itu untuk smua orang-orang Edom.

Firman TUHAN datang

Ini de pu maksud untuk kasi tau satu barang yang Allah bilang ke De pu nabi ato De pu umat. Liat bagemana hal ini diartikan dalam Yehezkiel 3:16. Arti lain: "TUHAN kastau De pu maksud" ato "TUHAN bilang De pu firman" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

Ezekiel 35:2

Manusia pu anak

"Anak seorang manusia" ato "Anak umat manusia." Allah panggil Yehezkiel deng sebutan ini untuk bilang begini Yehezkiel itu cuma seorang manusia. Allah itu kekal deng banyak kuasa, tapi manusia tra sama deng Dia. Liat bagemana ini diartikan dalam Yehezkiel 2:1. Arti lain : "Makhluk Hidup" ato "Manusia"

Kasih ko muka ke gunung seir

Gunung Seir itu jauh, sampe Yehezkiel tra bisa liat akan, tapi TUHAN kasi printa de untuk liat ke gunung itu sbagai lambang orang-orang di sana dong akan hancur. Liat bagemana ini diartikan deng dua kata yang sama dalam Yehezkiel 6:2. Arti lain: "balik menuju gunung Seir dan tatap" ato "liat ke gunung Seir spaya orang-orang disana akan dapa bencana" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-symaction)

Gunung Seir, dan bernubuat lawan de

"Gunung Seir". TUHAN suru Yehezkiel untuk bilang ke Gunung Seir Seakan-akan de dapa dengar akan. De pu pesan itu untuk smua orang Edom. Arti lain: "Gunung Seir dan bernubuat ke de karna apa yang su orang Edom bikin" Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-personification)

Ezekiel 35:3

Ke dia

"Ke gunung" ato "ke orang-orang Edom"

Dengar, hai gunung Seir, Sa lawan ko, dan Sa akan taru Sa pu tangan untuk lawan ko, dan Sa akan bikin ko jadi sunyi dan jatuh.

TUHAN suru Yehezkiel untuk bilang sama gunung Seir seakan-akan de dengar. Pesan ini untuk smua orang Edom. Arti lain : "Dengar, gunung Seir, Sa akan srang ko deng Sa pu tangan dan bikin ko jadi sedih dan ko rusak karna apa yang Ko pu orang' buat" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-personification)

Dengar

Kata "dengar" de pu maksud itu kasi tambah penekanan pada yang ikut-ikut. Arti lain : "Dengar" ato "Betul-betul"

Sa lawan ko

"Sa ini ko pu musuh " ato "Sa lawan ko"

Sa akan kase taru Sa pu tangan lawan ko

Di sini "tangan" itu de pu arti kekuatan Arti lain: "Sa akan pake sa pu kekuatan untuk serang ko" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Bikin ko jadi sunyi

Kata abstrak "sunyi" itu bisa di artikan deng bentuk kata sifat. Arti lain: "Bikin ko jadi sunyi" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

Ezekiel 35:4

Berita Umum:

Ini pesan yang Yeheskiel de bilang lagi. Pesan ini ke smua orang masyarakat edom

Kam tau Sa itu TUHAN

Waktu TUHAN bilang kalo orang-orang akan tau kalo De itu TUHAN De Bilang kalo kam akan tau, hanya De saja Allah yang benar yang pu jabatan paling tinggi dan kekuatan. Liat bagemana ini arti dalam Yehezkiel 6:7. Arti lain: Tau skali Sa ini TUHAN Allah yang paling benar" ato "sadar karna Sa TUHAN, Kekuatan paling tinggi dan jabatan" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Ezekiel 35:5

Su kasi turunan Israel kekuatan prang

Ada brapa kemungkinan arti gambar ini 1) "Kam kasi dong ke dong pu musuh-musuh "kam kasih dong ke dong musuh-musuh yang bunuh dong deng parang. ato 2) "Kam bunu dong deng parang'' (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Waktu dong susa

"Pada waktu bencana"

Ezekiel 35:6

Sa akan kase kam ke dong yang suka kase tumpah darah

Di sini "yang kasih tumpah darah" itu de pu maksud ad pembunuhan. Arti lain: "Sa akan bikin kam musuh gampang untutk bunu banyak orang dari antara kam" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Dong yang suka kasi tumpa dara akan kejar kam

Di sini "dong yang suka kasi tumpa dara" itu de pu maksud itu orang yang dong bunu. Tuhan bilang dong yang suka kasi tumpa dara seakan-akan itu orang yang bisa kejar dong. Arti lain: "kam musuh-musuh akan kejar kam deng bunu kam" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-personification)

Karna kam tra benci dara yang dong tumpa

Di sini "tumpa dara" de pu maksud itu orang yang dong bunu. Arti lain: "Waktu kam tra benci de waktu musuh-musuh bunu deng kasar orang-orang Israel" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Ezekiel 35:7

Berita Umum:

Ini lanjutan pesan yang Yehezkiel de bilang ke gunung Seir. Pesan ini de tujuan untuk orang-orang Edom.

Dan Sa akan kase habis dari dong smua orang yang datang dan pigi

Brapa kemungkinan artinya 1) "Habis" itu de pu maksud kasih hancur. Arti lain: "Sa akan kasi hancur smua orang yang masuk deng kasi tinggal masuk dan kase tinggal " ato 2) "habis" De pu arti itu biasa dong bilang kasi berhenti orang dari bikin sesuatu. Arti lain: "Sa akan bikin de spaya orang-orang tra jalan lagi dan keluar lewat akan" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Ezekiel 35:8

Dong yang dapa bunu deng parang

Di sini "Parang" dong pake ganti musuh-musuh yang prang deng de di waktu prang su terjadi. Ini bisa di bilang dalam bentuk aktif. Liat bagemana ini arti dalam Yehezkiel 31:17. Arti lain: "dong yang su dapa bunu deng musuh-musuh deng parang " ato "dong yang su dapa bunu dalam parang" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Ezekiel 35:9

Sunyi slamanya

"Sunyi slamanya". Ini mungkin dilebih-lebihkan untuk tekankan kerusakan. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-hyperbole)

Ko pu kota-kota trada yang tinggal

Ini dapa di bilang dalam bentuk aktif. Ini mungkin dong tambah-tambah untuk penekanan. Arti lain: "Orang- orang tra akan tinggal di kam pu kota" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-hyperbole)

Maka, kam akan tau

Di sini "kam" itu de maksud hanya satu. Allah bilang ke orang-orang di Gunung Seir, daripada satu gunung. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-you)

Ezekiel 35:10

Berita Umum:

Ini kelanjutan pesan yang Yehezkiel bilang ke gunung Sier. Pesan ini untuk smua orang Edom.

Ko su bilang

Kata "ko" tunjuk sama Gunung Sier. Yehezkiel bilang sama gunung seakan-akan de bisa dengar de. Pesan ini untuk orang-orang Edom. Arti lain: "kam orang-orang bilang" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-personification)

Dua bangsa

"Bangsa-bangsa Israel deng Yehuda"

Tong

Kata "tong" menunjuk ke orang-orang Edom

Padahal Tuhan De ada disana

Ini di bilang kalo TUHAN jaga bangsa Israel deng Yehuda. Arti lain: "tapi TUHAN disana jaga bangsa Israel dan Yehuda" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Ezekiel 35:11

Sa akan bertindak pas deng ko pu mara deng pas deng ko pu rasa iri hati

Brapa kemungkinan artinya 1) "Sa akan hukum kam karna kam marah dan kam iri hati" ato 2) "hanya karna kam bertindak untuk orang Israel deng marah dan iri hati"

Ezekiel 35:12

Berita Umum:

Ini kelanjutan pesan yang Yehezkiel bilang ke gunung Sier. Pesan ini untuk smua orang Edom.

Terhadap gunung-gunung Israel

Di sini "gunung-gunung" wakili smua tanah Israel (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-synecdoche)

Gunung-gunung itu di kasi tinggal jadi sunyi

Kata ini bisa di bilang dalam bentuk aktif. Arti lain: "gunung-gunung itu dong akan hancur"

Dong di kase ke tong untuk jadi makanan

Orang-orang gunung Seir Ambel tanah Israel deng dong pake akan untuk dong sendiri di bilang seakan-akan dong itu binatang yang jahat yang akan telan gunung-gunung Israel. Arti lain: "dong di sini untuk tong telan" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Ezekiel 35:13

Berita Umum:

Deng begitu, kam akan tinggikan kam diri sendiri untuk Sa deng kam mulut , dan kasi banyak kam kata-kata melawan Sa; dan Sa dengar akan.

Ezekiel 35:14

Berita Umum:

Ini kelanjutan pesan yang Yehezkiel bilang ke gunung Seir. Pesan ini untuk smua orang Edom.

Tuhan Allah Pu firman begini

Ini dapa dong bilang sama orang pertama. Arti lain: "Ini apa yang Sa, TUHAN Allah, firmankan" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-123person)

Sa akan bikin kam jadi sunyi

Di sini "kam" itu de pu maksud tu gunung Seir, tapi de pu pesan untuk orang-orang Edom. Kata abstrak "sunyi" dapa di bilang sbagai kata sifat. Arti lain: "Karna apa yang kam orang-orang bikin Sa akan bikin kam sunyi" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-personification dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

Sluruh Dunia senang

Di sini "Dunia" mewakili orang-orang di Dunia. Kata "sluruh" De pu arti itu begini dong bkin smua sama rata yang hanya tunjuk ke orang-orang dekat gunung Seir. Arti lain: "orang-orang yang tau Sa su kasi hancur kam pu sukacita " (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Ezekiel 35:15

Sbagemana kam senang atas warisan turunan Israel karna negri itu su jadi sunyi

Ini de bilang untuk tanah yang TUHAN kase ke Israel sbagai dong pu warisan. Arti lain: "Sperti kam bersukacita saat Sa bikin tanah Israel sunyi" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Sa akan bertindak untuk kam

Brapa kemungkinan artinya 1) "Sa akan bikin kam tanah sunyi" ato 2) "Sa akan senang skali karna kam tanah sunyi ato 3) "Sa akan bikin orang lain senang karna kam sunyi."

Maka dong akan tau

Kata "dong" itu de tunjuk ke 1)"orang-orang di dunia" ato 2) "orang-orang Israel deng Yehuda"

Ezekiel 36

Yehezkiel 36

Catatan umum

Pikiran-pikaran khusus di Pasal ini

Israel di kase sembuh

Israel dapat janji akan di kase sembuh oleh TUHAN. Oleh karna itu TUHAN, Allah pu anugrah akan bawa kembali Israel ke dong pu tanah. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#promise dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#restore)

Hati yang baru

Allah akan ampuni dosa Israel dan kase dong hati yang mau taat ke De. Ini gambarkan deng "hati" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#forgive dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#sin) Hubungan:

Ezekiel 36:1

Berita umum:

TUHAN kase tau Yehezkiel untuk bernubuat. Yehezkiel bernubuat pada gunung-gunung Israel, tapi pesan ini adalah untuk smua umat Israel

Anak manusia

"Anak manusia" ato "manusia pu anak." Tuhan panggil Yehezkiel untuk tekankan kalo Yehezkiel hanyalah seorang manusia. TUHAN itu kekal dan penuh kuasa, tapi manusia tra ada. Liat bagemana ko terjemahkan di Yehezkiel 2:1. Terjemahan lain: "manusia fana" ato "manusia"

Bernubuat sudah untuk gunung-gunung Israel

TUHAN inginkan Yehezkiel untuk bernubuat ke gunung-gunung seolah-olah dong itu manusia. Pesan ini adalah untuk umat Israel (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-personification)

Ezekiel 36:2

Hore

Ini gambaran kegembiraan. Ini dapat diartikan sbagai "Sa sangat bahagia" ato "hebat"

Bukit -bukit zaman dulu

"Gunung-gunung yang sangat tua." Ini menujuk ke gunung yang tinggi milik Israel

Su jadi tong pu milik

"Skarang jadi tong pu milik"

Ezekiel 36:3

Karna ko pu kesedihan

Kata benda abstrak "kesedihan" dapat dinyatakan sbagai "sedih." Terjemahan lain: "Karna kau, gunung-gunung Israel, su jadi kesedihan" (Liat : https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

Oleh karna serangan yang datang dari semua penjuru

"Oleh karna kau diserang dari sgala arah" ato "karna ko pu musuh serang ko dari sgala arah"

Ko su jadi buah bibir di antara orang-orang

Di sini, "bibir" dan "lidah" gambarkan pembicaraan orang-orang. Terjemahan lain: "orang-orang bicara yang buruk tentang ko, dan bangsa-bangsa cerita hal yang buruk tentang ko" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-synecdoche)

Ezekiel 36:4

Berita umum:

Ini lanjutkan pesan TUHAN kalo TUHAN bilang pada Yehezkiel untuk bicara untuk gunung-gunung Israel. Pesan ini adalah untuk sluruh umat Israel. Ini dapat ditolong deng pake ayat jembatan di sini, sbagai BHC bikin, untuk susun ayat ke dalam konteks yang lebih masuk akal. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-versebridge)

Dengarkanlah firman TUHAN Allah

"Dengarkanlah pesan TUHAN Allah"

Kesedihan yang tra pu penghuni

Kata benda abstrak "kesedihan" dapat dinyatakan sbagai "kesedihan kota." Terjemahan lain: "kesedihan kota di mana tra ada orang yang hidup di tempat itu" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

Kota yang ditinggalkan

Ini bisa nyatakan sbagai bentuk aktif. Terjemahan lain: "kota yang ditinggalkan oleh de pu penghuni." (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Yang su dirampas

"Yang musuh-musuh su rampas dari"

Ezekiel 36:5

Sa pu api kecemburuan

Berbicara tentang murka TUHAN seolah-olah sperti api. TUHAN sangat mengasihi Israel, shingga De menjadi cemburu dan marah waktu bangsa lain ejek De. Terjemahan lain: "oleh karna Sa pu cemburu" ato "oleh karna Sa pu kemurkaan yang dahsyat" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Menentang Edom dan smuanya

"Dan lawan sluruh Edom"

Segenap sukacita dan penghinaan spaya dong dapat merampas de pu tanah di pelayanannya

Di sini "hati" dan "roh" wakili dalam diri seseorang. Pemikiran untuk bersukacita dan penghinaan dapat digambarkan deng kata kerja "sukacita" dan "menghina." Terjemahan lain: "yang menghina umat Israel dan sukacita waktu dong rampas Sa pu tanah" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Ezekiel 36:6

Perhatikan!

Kata "perhatikan" di sini tambahkan penekanan pada apa yang ikuti de. Terjemahan lain: "Tentu saja!"

Dalam sa pu murka dan kemarahan

Kata-kata "geram" dan "murka" pada dasarnya memiliki arti yang sama. Kedua kata itu menekankan pada kehebatan De pu kemurkaan. Terjemahan lain: "Karna Sa sangat murka" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-doublet)

Ko su tanggung penghinaan dari bangsa-bangsa

"Bangsa lain su menghina ko" ato "bangsa lain su ejek ko"

Ezekiel 36:7

Berita umum:

Melanjutkan pesan TUHAN terhadap gunung-gunung Israel. Pesan ini ditujukan ke umat Israel.

Sa sendiri akan angkat tangan buat sumpah

Di sini "angkat Sa pu tangan" merupakan suatu simbol yang tunjukkan kalo De sungguh melakukan apa yang su De sumpahkan. Terjemahan lain: "Sa sumpah deng sungguh-sungguh" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-symaction)

Bangsa-bangsa yang ada di sekeliling ko, dong sendiri yang akan tanggung dong pu penghinaan

Bangsa-bangsa yang ada di sekeliling ko, dong sendiri yang akan tanggung dong pu penghinaan. Terjemahan lain: "orang akan mengejek bangsa yang kelilingi ko. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Kelilingi ko

Ko "bilang" merujuk pada gunung-gunung Israel

Ezekiel 36:8

Berita umum:

Ini melanjutkan pesan TUHAN pada gunung-gunung Israel. Pesan ini ditujukan ke umat Israel.

Kam akan ulurkan ko pu cabang-cabang dan tumbuhkan ko pu buah

Di sini "ko" merujuk pada gunung Israel yang di sini gambarkan pohon-pohon di gunung yang akan berbuah.Terjemahan lain: "ko pu pohon-pohon akan menumbuhkan cabang-cabang dan berbuah" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-synecdoche)

Ezekiel 36:9

Perhatikan, Sa

"Perhatikan, karna apa yang akan Sa bilang itu benar dan penting"

Sa untuk ko

"Sa akan bikin hal baik untuk ko." Kata "ko" menunjuk pada gunung-gunung Israel

Sa akan berbalik ke kam

"Sa akan baik sama kam"

Kam akan diolah dan ditanami

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Sa pu umat, Israel, ko akan diolah dan ditanami" (Liat : https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Ezekiel 36:10

Berita umum :

Melanjutkan pesan TUHAN terhadap gunung-gunung Israel. Pesan ini ditujukan ke umat Israel

Sa akan kase banyak orang-orang ke atas ko

TUHAN bicara ke gunung-gunung. Ini dapat tersurat. Terjemahan lain : "maka, gunung-gunung Israel, Sa akan kase banyak orang-orang ke atas ko" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Sluruh keturunan Israel

Di sini "rumah" menggambarkan orang-orang. Terjemahan lain: "sluruh umat Israel" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

De pu kota-kota akan dihuni, serta runtuhan-runtuhan akan dibangun kembali

Ini dapat dinyatakan sbagai bentuk aktif. Terjemahan lain : "Maka orang-orang akan diami kota-kota dan membangun reruntuhan itu" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Ezekiel 36:11

Dong akan bertambah banyak dan menghasilkan buah

Di sini "berbuah" merupakan idiom yang berarti miliki banyak anak dan keturunan. Terjemahan lain : "dong akan tambah banyak dan pu anak sangat banyak" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

Ko akan dihuni sperti seblum itu

Ini dapat dinyatakan sbagai bentuk aktif. Terjemahan lain: "dong akan tinggal di ko pu gunung-gunung sperti yang sebelumnya dong bikin" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Sa adalah TUHAN

Waktu TUHAN bilang kalo dong akan mengenal TUHAN, de siratkan kalo dong akan tau kalo De itu Allah yang pu kuasa dan kekuatan yang Maha Tinggi. Liat bagemana ko terjemahkan dalam Yehezkiel 6:7. Terjemahan lain: "mengerti kalo Sa ini TUHAN, Allah yang benar" ato "Kalo Sa, TUHAN, yang pu kuasa dan wewenang yang paling tinggi (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Ezekiel 36:12

Berjalan di atas kam dan memiliki kam, dan kam akan jadi dong pu warisan

Orang-orang yang hidup di gunung-gunung dan tinggal di tanah Israel dikatakan seolah-olah dong itu de pu keturunan. Terjemahan lain: "ko akan jadi dong pu warisan" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Ko tra akan buat dong kehilangan anak-anak lagi

Ini menyiratkan kalo anak-anak yang mati di masa lampau oleh karna dong tra pu cukup makanan di dong pu tanah tempat tinggal. Saat ini tanah itu hasilkan cukup makanan. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Ezekiel 36:13

Berita umum:

Melanjutkan pesan TUHAN ke gunung-gunung Israel. Pesan ini diartikan untuk umat Israel.

Dong bilang ke kam

"Bangsa lain bilang untuk kam gunung-gunung"

Kam itu pemangsa manusia

Tra cukup makanan yang tumbuh di Israel shingga dibilang orang-orang itu mati seolah-olah memakan manusia. Terjemahan lain: "Ko buat banyak orang mati" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Buat ko pu bangsa kehilangan anak-anak

"Ko menyebabkan anak-anak manusia mati"

Ezekiel 36:14

Ko tra bisa telan orang-orang lagi

Tra cukup bahan makanan tumbuh di Israel shingga bangsa itu mati dikatakan seolah-olah gunung-gunung Israel makan orang-orang. Terjemahan lain: "ko tra bisa lagi buat ko pu bangsa kehilangan anak-anak" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Inilah Firman TUHAN

TUHAN sebut De pu diri deng De pu nama untuk gambarkan kepastian akan apa yang De nyatakan. Liat bagemana ko terjemahkan dalam Yehezkiel 5:11. Terjemahan lain: "Ini adalah apa yang su dinyatakan TUHAN" ato "ini adalah apa yang Sa, TUHAN Allah, su kaseh lihat" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-123person)

Ezekiel 36:15

Sa tra akan biarkan ko dengar lagi hinaan dari bangsa-bangsa

Berbicara tentang gunung-gunung seolah-olah dong mampu untuk dengar waktu orang hina dong. Terjemahan lain: "Sa tra akan biarkan dengar lagi hinaan dari bangsa-bangsa" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-personification)

Ko tra bisa tanggung bangsa-bangsa pu malu lagi

Tanggung malu dibilang sperti gunung-gunung tra dapat tahan malu. Arti Terjemahanlain: "ko tra bisa tanggung malu lagi" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-personification dan  https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Ezekiel 36:16

Firman TUHAN datang ke sa

Ini merupakan gambaran yang dipake untuk kase kenal sesuatu tentang apa yang Tuhan bilang ke De pu nabi-nabi ato De pu umat. Lihat bagemana ko terjemahkan di Yehezkiel 3:16. Terjemahan lain: "TUHAN bilang De pu pesan" ato "TUHAN bilang De pu firman" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

Ezekiel 36:17

Anak manusia

"Anak manusia" ato "manusia pu anak." TUHAN panggil Yehezkiel untuk tekankan kalo Yehezkiel hanya seorang manusia. TUHAN itu kekal dan penuh kuasa, namun bukan manusia. Lihat bagemana ko terjemahkan di Yehezkiel 2:1. Terjemahan lain: "Manusia fana" ato "manusia"

Negri Israel

Di sini "rumah" gambarkan orang-orang. Terjemahan lain: "umat Israel" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Deng jalan dan dong pu pekerjaan

"Deng dong cara hidup dan bikin sesuatu"

Dong pu jalan sperti perempuan yang kotor pada masa haid di depan Sa

Ini bandingkan bagemana manusia berbuat sperti perempuan yang kotor pada de pu masa menstruasi haid. Penekanan ini begitu kotor di mata TUHAN. Terjemahan lain: "dong pu jalan begitu kotor bagi Sa sperti perempuan yang kotor pada de pu masa haid (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-simile)

Perempuan di de pu masa haid

Saat stiap bulan seorang perempuan berdarah oleh karna de haid

Ezekiel 36:18

Sa kase turun Sa pu murkah ke atas dong

TUHAN hukum dong karna De murkah seolah-olah De pu amarah itu bentuk cair yang ditumpahkan. Terjemahan lain: "Sa turunkan Sa pu amarah ke atas dong" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Karna darah yang dong su kase tumpah di negri itu

Ini merupakan idiom yang tertuju pada bunuh seseorang. Arti lain: "karna darah yang dong su kase tumpah di negri itu" ato "karna dong su bunuh banyak orang" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

Karna dong su bikin cemar dong deng berhala-berhala

Bangsa yang sembah berhala seolah-olah berhala itu sebabkan tanah itu jadi kotor secara fisik. Terjemahan lain: "karna dong su cemarkan deng dong pu  berhala-berhala. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Ezekiel 36:19

Berita umum:

TUHAN lanjutkan bicara pada Yehezkiel tentang Israel

Sa kase dong ke bangsa-bangsa dan dong tersebar ke sluruh negri

Kedua kalimat ini pada dasarnya pu arti sama. Liat bagemana ko artikan kalimat yang sama dalam Yehezkiel 12:15. Terjemahan lain: "Sa kase dong tersebar ke bangsa-bangsa dan sluruh negri" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-parallelism)

Dong tersebar ke sluruh negri

Ini dapat dinyatakan sbagai bentuk aktif. Terjemahan lain: "Sa kase sebar dong" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Dong pu jalan dan pekerjaan

Di sini "jalan" dan "yang dikerjakan" pada dasarnya pu arti yang sama. Terjemahan lain: "hal yang su dong bikin" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-doublet)

Ezekiel 36:20

Dong kase cemar Sa pu nama yang kudus

Di sini "nama" gambarkan TUHAN dan De pu kuasa. Terjemahan lain: "dong ejek sa" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Waktu dong

"Karna yang orang lain bilang"

Apa benar dong umat TUHAN?

Orang pake satu pertanyaan untuk gambarkan  dong atas apa yang dong lihat. Terjemahan lain: "Sa tra  percaya kalo dong ini benar umat TUHAN!" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

Dong harus tinggalkan De pu negeri

Ini dapat dinyatakan bentuk akif. Terjemahan lain: "Karna TUHAN paksa dong untuk kluar dari De pu tanah" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

De pu tanah

Ini tertuju pada tanah Israel

Ezekiel 36:21

Tapi, Sa bimbang akan Sa pu nama yang kudus, yang su dicemarkan oleh keturunan Israel di antara bangsa-bangsa tempat dong pigi

Di sini "nama" gambarkan TUHAN dan De pu kehormatan. Terjemahan lain: "Waktu tanah Israel dicemarkan diantara bangsa-bangsa, dong bikin Sa cemar, tapi Sa ingin dong tau kalo Sa ini kudus" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Sa rasa susah akan Sa pu nama yang kudus

"Sa pikir tentang Sa pu nama yang kudus"

Tanah Israel

Di sini "tanah" gambarkan bangsa. Terjemahan lain: "umat Israel" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Ezekiel 36:22

Berita umum:

TUHAN lanjutkan bicara ke Yehezkiel, dan De kase pesan untuk Israel

Keturunan Israel

Di sini "tanah" gambarkan bangsa. Terjemahan lain: "umat Israel" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Demi ko

"Karna ko" atau "supaya tolong ko"

Tapi demi Sa pu nama yang kudus, yang su ko cemarkan diantara bangsa-bangsa kemana ko pigi

Di sini "nama" gambarkan TUHAN dan De pu Kehormatan. Terjemahan lain: "tapi orang dari bangsa itu, yang ejek Sa karna ko, akan tau kalo Sa itu kudus" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Ko cemarkan diantara bangsa-bangsa kemana saja ko pigi

"Ko su bikin orang-orang ejek-ejek kemanapun ko pigi"

Ezekiel 36:23

Berita umum:

Halaman ini sengaja dikase kosong.

Ezekiel 36:24

Berita umum :

TUHAN lanjutkan kase pesan ke Yehezkiel untuk Israel

Ezekiel 36:25

Sa akan percik air bersih buat ko, dan kam akan jadi bersih; dari ko pu smua kotoran dan dari smua ko pu berhala

TUHAN ampuni bangsa itu dan jadikan dong tra lagi ada dosa seolah-olah de akan kase bersih deng air. Kalimat "ko akan dibersihkan" dapat dinyatakan sbagai bentuk aktif. Terjemahan lain: "Sa akan percikkan air bersih buat ko, dan ko akan jadi bersih, dan Sa akan buat ko berhenti sembah berhala" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Dari smua ko pu kotoran

"Sgala sesuatu yang buat ko kotor"

Ezekiel 36:26

Berita umum:

TUHAN lanjutkan kase pada Yehezkiel pesan untuk Israel

Sa akan kase ko sebuah hati yang baru, dan roh yang baru akan Sa taruh di dalam ko; dan Sa akan buang hati batu dari ko pu hati dan kase ko hati lembut

TUHAN buat umat untuk tra lagi keras kepala tapi mengasihi dan melayani TUHAN seolah-olah De akan buang hati yang lama dan kase dong hati dan roh yang baru. (Liat :https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Hati yang baru dan roh yang baru

Di sini "hati" dan "roh" gambarkan pemikiran, sikap dan emosi seseorang. Liat bagemana ko terjemahkan "hati" dan "roh" dalam Yehezkiel 11:19

Di dalam ko

"Sama ko" atau "di dalam ko"

Hati batu

Ini bicara tentang orang yang keras ke seolah-olah dong pu hati terbuat dari batu. Liat bagemana ko terjemahkan "hati batu" dalam Yehezkiel 11:19. Terjemahan lain: "hati yang keras kaya batu" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Ko pu daging

"Ko pu tubuh"

Hati daging

Orang mau sembah TUHAN dikatakan seolah-olah dong pu hati lembut sperti daging. Liat bagemana ko terjemahkan ini dalam Yehezkiel 11:19. Terjemahan lain: "hati yang lembut kaya daging" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Ezekiel 36:27

Bikin ko jalan dalam Sa pu aturan-aturan

Seseorang yang berperilaku tertentu dikatakan seolah-olah sperti orang yang ada jalan. Liat bagemana ko terjemahkan dalam Yehezkiel 11:20. Terjemahan lain: "bikin ko mampu taat sama sa pu aturan" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Ezekiel 36:28

Berita umum:

Halaman ini sengaja dikase kosong

Ezekiel 36:29

Berita umum :

TUHAN teruskan kase Yehezkiel pesan untuk Israel

Sa juga akan slamatkan ko dari smua ko pu kotoran

Sesuatu yang tra bisa ditrima TUHAN dikatakan seolah-olah secara fisik tra bersih. Terjemahan lain: "Karna Sa akan slamatkan ko dari sgala yang buat Sa tolak ko" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Sa akan kase tumbuh gandum

"Sa akan kase tumbuh gandum" Kalimat ini gambarkan gandum sbagai seorang hamba TUHAN. Terjemahan lain : "Sa akan kase tumbuh gandum di tanah Israel" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-personification)

Sa trakan datangkan kelaparan ke atas ko

TUHAN pake kata kelaparan di tanah seolah-olah De taruh kelaparan atas bangsa. Terjemahan lain: (Liat: "Sa tra akan datangkan kelaparan ke atas ko" atau "Sa tra akan lama bikin tra ada makanan" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Ezekiel 36:30

Ko trakan trima malu tentang  kelaparan lagi di antara bangsa-bangsa

Trima malu disebut seolah-olah dong harus tanggung malu. Terjemahan lain: "bangsa-bangsa tra lama lagi bikin ko malu karna ko menderita kelaparan"  (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Ezekiel 36:31

Berita umum :

Halaman ini sengaja dikase kosong

Ezekiel 36:32

Berita umum:

TUHAN terus kase pesan pada Yehezkiel untuk Israel

Ketahuilah hal ini

"Ketahuilah ini" ato "ko bisa yakin hal ini." TUHAN bilang hal ini untuk tekankan kalo ini bukan karna dong baik sehingga De kase sembuh de. Kalimat  ini dapat dipindahkan untuk jadi awal ayat. (Liat: rci/en/ta/man/translate/figs-activepassive)

Rasa malu dan hina

Kata-kata "malu" dan "hina" pu arti yang sama. Bersama kata ini tekankan kehebatan rasa malu. Terjemahan lain: "jadi sangat malu" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-doublet)

Karna ko pu jalan-jalan

"Karna apa yang ko bikin"

Rumah Israel

Di sini "rumah" gambarkan umat. Terjemahan lain: "umat Israel" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Ezekiel 36:33

Berita umum:

Halaman ini sengaja dikase kosong

Ezekiel 36:34

Ko akan bajak tanah yang tandus

"Ko akan bajak tanah yang tandus"

Didepan orang-orang yang lewat disitu

Mata gambarkan pandangan. Terjemahan lain: "didepan orang-orang yang lewat disitu"  (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Ezekiel 36:35

Berita umum :

TUHAN terus kase pesan ke Yehezkiel untuk bangsa Israel

Kemudian dong

Kata "dong" tertuju ke orang-orang yang jalan lewat tanah Israel.

Reruntuhan yang tra pu penghuni

"Reruntuhan yang tra pu penghuni"

Dirobohkan

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Kemungkinan de pu arti adalah 1) Terjemahan lain: "musuh su dijatuhkan" ato 2) Arti lain: "yang orang tra bisa masuk"  (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Yang skarang tandus dan tra pu penghuni

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "umat yang saat ini dibangun kembali dan mulai ditempati" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Ezekiel 36:36

Yang sa bangun kembali de pu  reruntuhan

"Dan sa bangun kembali kota-kota yang su dirobohkan oleh musuh"

Tanam ditanah-tanah yang tandus

"Tanaman yang dipanen di tanah-tanah yang tandus"

Ezekiel 36:37

Berita umum:

TUHAN teruskan bicara ke Yehezkiel

Sa juga akan kase biar keturunan Israel minta di Sa

Di sini "rumah" gambarkan orang-orang. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: keturunan Israel akan minta di Sa. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Tambahkan dong pu  jumlah sperti kawanan domba

TUHAN tambahkan dong pu jumlah bertambah  banyak dan cepat dibilang seolah-olah dong itu sekawanan domba. Domba diperbanyak deng sangat cepat. Terjemahan lain: "buat dong jadi banyak sperti kawanan domba" atau "buat dong jadi banyak secara cepat sperti domba" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Ezekiel 36:38

Sperti kawanan domba yang dikuduskan, sperti kawanan domba Yerusalem di acara-acara

Kalimat "di kase pisah" dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Sperti kawanan domba yang umat pisahkan untuk dikuduskan atau dibawa ke Yerusalem untuk diangkat diacara-acara" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Demikianlah kota-kota yang rubuh itu akan dipenuhi deng kumpulan manusia

Ini bicara tentang kumpulan umat Israel seolah-olah dong kawanan domba. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "maka sejumlah kelompok orang yang akan diam di kota-kota yang saat ini diruntuhkan tapi dong bangun de kembali" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Ezekiel 37

Yehezkiel 37

Catatan Umum

Pikiran khusus dalam pasal ini
Israel pulih

Allah akan gabung kerajaan Israel dan Kerajaan Yehuda di mana Mesias atau Juruselamat akan printah atas de. Ini akan terjadi di hari pemulihan yang dinubuatkan. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#christ dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#restore)

Gambaran-gambaran penting yang disinggung dalam pasal ini
Gambaran

Umat rasa lemah dan bandingkan diri dorang deng tulang tengkorak, tapi Allah akan kase bangkit dong jadi satu bangsa kembali (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Hubungan:

<< | >>

Ezekiel 37:1

Berita Umum:

Yehezkiel bicara

Tangan TUHAN ada atas sa

Kata "tangan" di sini biasa di pake untuk kastunjuk ke kekuasaan atau kelakuan seseorang. Orang yang taruh de pu tangan atas orang lain miliki kuasa atas orang itu. Liat bagemana kalimat yang mirip deng ini diterjemahkan di dalam Yehezkiel 1:3. Terjemahan lain: "TUHAN pimpin sa" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Di tengah-tengah

"Di antara"

Ezekiel 37:2

Jalan keliling

"Di stiap arah"

Liatlah

Kata "liat" disini kase ingat tong untuk liat berita yang heran yang akan muncul

Ezekiel 37:3

Anak manusia

"Anak dari manusia" atau "Anak dari umat manusia." Allah panggil Yehezkiel demikian untuk kastau kalo de hanya manusia biasa. Allah itu abadi dan berkuasa, tapi manusia trada. Liat bagemana ini diterjemahkan di dalam Yehezkiel 2:1. Arti lain: "makhluk fana" atau "manusia"

Ezekiel 37:4

Berita Umum

TUHAN berfirman ke Yehezkiel

Dengar firman TUHAN

"Dengar pesan TUHAN"

Ezekiel 37:5

Dengar

"Liat" atau "dengar" atau "perhatikan apa yang hendak Sa bilang pada ko."

Buat nafas masuk ke dalam ko

Kata benda "nafas" dapat dikastau dalam bentuk kata kerja "kase nafas." Arti lain: "Sa akan buat ko bernafas."

Nafas

Kata Ibrani yang diterjemahkan "nafas" di dalam ayat ini, diartikan menjadi "roh" oleh beberapa terjemahan bentuk yang lebih maju. Ini juga dapat diartikan sebagai "angin" di dalam Yehezkiel 37:9.

Ezekiel 37:6

Urat-urat

Jaringan yang kase sambung otot deng tulang

Ketahui kalo Sa ni TUHAN

Waktu TUHAN bilang kalo umat Israel akan tahu kalo de adalah TUHAN, de sedang bilang secara tra langsung kalo de adalah Allah yang sebenarnya, yang pu kuasa dan kuasa tertinggi. Lihat bagemana ini diartikan di dalam Yehezkiel 6:7. Arti lain: "ketahui kalo Sa TUHAN, Allah yang sejati" atau "sadar kalo Sa, TUHAN, miliki kuasa dan kuasa paling tinggi" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Ezekiel 37:7

Berita umum:

Yehezkiel sedang bicara

Seperti yang diprintahkan kepada sa

Ini dapat di kasetau dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Sbagemana TUHAN su printah sa untuk bicara" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Dengar

Kata "dengar" di sini kase tunjuk Yehezkiel kaget deng apa yang de lihat.

Ezekiel 37:8

Urat-urat

Ini kastunjuk ke bagian dari tubuh manusia sperti senar yang keras dan tahan tulang-tulang dan otot-otot secara bersama. Lihat bagemana ini diartikan di dalam Yehezkiel 37:6.

Tapi belum ada nafas di dalam dong

Kata "nafas" di sini dapat dinyatakan dalam bentuk kata kerja "nafas." Terjemahan lain: "Tapi dong trada nafas" atau "tapi dong tra hidup."

Ezekiel 37:9

Nafas

Kemungkinan de pu arti antara lain: 1) nafas atau 2) roh atau 3) angin

Dari keempat mata angin

"Dari keempat arah angin hembus." Ini adalah kata-kata yang pu arti. Arti lain: "dari segala arah" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

Orang-orang yang bunuh

Ini dapat dikastau dalam bentuk aktif. Arti lain: "orang-orang yang su dapat bunuh dari musuh dan bencana " (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Ezekiel 37:10

Sperti yang De suruh ke sa

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "sperti yang TUHAN printahkan sa" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Ezekiel 37:11

Seluruh keturunan Israel

Kata "keturunan" adalah gambaran untuk keluarga yang tinggal di dalam rumah, dalam hal ini yang dimaksud adalah Israel, keturunan Yakub slama bertahun-tahun. Liat bagemana ini diartikan di dalam Yehezkiel 3:1. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Dengar

Kata "dengar" di sini tambah penjelasan untuk apa yang akan muncul berikutnya. Arti lain: "Memang!"

Tong benar-benar su hilang

Orang-orang dikase musnah dan dikase pindah dari dong pun negeri dibilang seakan dong dipotong sperti orang potong ranting atau sepotong kain. Terjemahan lain: "tong pun bangsa dapa kase hancur" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Ezekiel 37:12

Sa akan buka kam pu kubur-kubur dan kase bangkit kam dari kam pu kubur-kubur

TUHAN kase pulih umat dan bawa dong kembali ke dong pu negeri dibilang macam de bawa dong hidup kembali (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Ezekiel 37:13

Berita Umum:

Ini adalah firman TUHAN ke keturunan Israel

Ezekiel 37:14

Kase taruh kam di kam pu negeri sendiri

"Hidup deng damai di kam pu tanah sendiri"

Firman TUHAN

TUHAN bicara tentang De pu diri sendiri pake nama untuk kastau hal pasti dari apa yang De bilang. Lihat bagemana kalimat serupa diartikan di dalam Yehezkiel 5:11. Arti lain: "Ini yang TUHAN bilang" atau "Inilah yang Sa, TUHAN, su kastau" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-123person)

Ezekiel 37:15

Firman TUHAN datang ke sa

Ini adalah kalimat yang dipake untuk kase kenal sesuatu yang bilang ke nabi-nabi dan De pu umat. Lihat bagemana ini diterjemahkan di dalam Yehezkiel 3:16. Terjemahan lain: "TUHAN bilang pesan ini" atau "TUHAN firmankan hal-hal ini" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

Ezekiel 37:16

Untuk Yehuda

Kata "untuk" di sini berarti "kase tunjuk." Terjemahan lain: "Kase Yehuda" atau "Milik Yehuda"

Yehuda

Suku Yehuda tinggal di kerajaan Selatan Israel yang disebut Yehuda. Nama itu di sini di pake untuk menggambarkan semua kerajaan Selatan (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-synecdoche)

Keturunan Israel, dong pu teman-teman

Ini kastunjuk kepada orang-orang Israel yang tinggal di Kerajaan Selatan Yehuda. Arti lain: "smua suku Yehuda" atau "suku-suku Israel yang adalah bagian dari Kerajaan Yehuda"

Untuk Yusuf, tongkat Efraim,

Yusuf adalah ayah Efraim. Suku Efraim tinggal di kerajaan Israel Utara. Nama itu dipake di sini untuk gambarkan smua kerajaan utara (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-synecdoche)

Smua keturunan Israel, teman-teman

Ini kase tunjuk ke orang-orang Israel yang tinggal di Kerajaan Israel Utara. Arti lain: "smua suku Israel" atau "suku-suku Israel yang merupakan bagian dari Kerajaan Israel"

Ezekiel 37:17

Jadi satu tongkat

"Sehingga dong menjadi satu tongkat"

Ezekiel 37:18

Berita Umum:

TUHAN kase lanjut De pu firman ke Yehezkiel

Apa yang ko maksudkan deng hal ini?

"Apa arti dari ko pu tongkat" atau "mengapa ko ada pu tongkat-tongkat ini"

Ezekiel 37:19

Ko harus tahu

Kata ini suruh pembaca untuk liat apa yang akan muncul. Arti lain: "Liat" atau "Dengar" atau "Perhatikan apa yang akan sa bilang ke ko!"

Tongkat Yusuf

"Tongkat dari Yusuf." Kata-kata ini menggambarkan Kerajaan Israel. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Yang ada di tangan Efraim

Kata "tangan" kase tunjuk ke kuasa. Arti lain: "yang ada di dalam kekuasaan Efraim" ato "suku yang di suruh oleh Efraim" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Suku-suku Israel, dong pu teman-teman

"Suku-suku lain dari Israel yang adalah dong pu teman-teman" ato "suku-suku Israel yang adalah bagian dari kerajaan"

Tongkat Yehuda

"Tongkat dari Yehuda." Ini menggambarkan kerajaan Yehuda (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Ezekiel 37:20

Di dong pu hadapan mata

Di sini umat kas tunjuk oleh "mata" dong untuk jelaskan apa yang dong lihat. Arti lain: "sementara dong jaga" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-synecdoche)

Ezekiel 37:21

Berita Umum:

TUHAN kase lanjut De pu firman ke Yehezkiel

Beginilah

"Lihat" ato "Dengar" ato "Perhatikan apa yang akan Sa bilang"

Ezekiel 37:22

Berita Umum:

Halaman ini sengaja dibiarkan kosong

Ezekiel 37:23

Dong akan jadi Sa pu umat dan Sa akan jadi dong pu Allah

Lihat bagemana ini diartikan di dalam Yehezkiel 11:20.

Ezekiel 37:24

Berita Umum:

TUHAN kase lanjut De pu firman ke Yehezkiel

Sa pu hamba Daud

TUHAN bilang "Daud" untuk kase tunjuk ke keturunan Daud. Lihat bagemana "Sa pu hamba Daud" diartikan di dalam Yehezkiel 34:23. Arti lain: "Keturunan dari Sa pu hamba Daud" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Dong smua nanti pu satu gembala

Ini bicara tentang seorang raja yang printah de pu umat sperti de itu gembala yang menuntun de pu domba. Lihat bagemana ini diartikan dalam Yehezkiel 34:23 (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Atas dong

"Atas bangsa Israel"

Akan jalan dalam Sa pu aturan-aturan

Ini bicara soal lakukan ato kelakuan tertentu sperti orang yang sedang jalan. Arti lain: "akan hidup sesuai Sa pu perintah"

Ezekiel 37:25

Akan tinggal

"Pernah hidup"

Ezekiel 37:26

Berita Umum:

TUHAN berfirman tentang umat Israel

Sa akan buat

"Sa akan buat sesuatu" ato "Sa akan ciptakan"

Perjanjian damai

"Perjanjian yang bawa damai" Lihat bagemana ini diartikan di dalam Yehezkiel 34:25

Sa akan kase taruh dong

Ini kastunjuk secara tra langsung kalo TUHAN akan kase taruh dong di negeri Israel. Arti lain: "Sa akan kase taruhdong di tanah Israel" ato "Sa akan buat dong diam deng aman di tanah Israel" Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Kase banyak dong

"Bikin dong bertambah di dalam jumlah"

Sa pu tempat yang kudus

"De pu tempat kudus" ato " De pu bait kudus"

Di tengah-tengah dong

"Di antara dong"

Ezekiel 37:27

De pu kediaman

"Tempat di mana Sa tinggal"

Sa akan jadi dong pu Allah dan dong akan jadi Sa pu umat

Lihat bagemana kalimat serupa diartikan di dalam Yehezkiel 11:20.

Ezekiel 37:28

Berita Umum

Halaman ini sengaja dibiarkan kosong

Ezekiel 38

Yehezkiel 38

Catatan Umum

Bentuk dan susunan

Pasal ini mulai ramal tentang lawan Gog. Gog akan berperang kase kalah Israel.

Hubungan:

Ezekiel 38:1

Firman TUHAN datang

Ini adalah maksud yang dipake untuk kasi kenal apa yang Allah bilang sama nabi ato sama De pu pengikut-pengikut  Liat bagemana ini diartikan dalam Yehezkiel 3:16. Arti lain: "TUHAN berfirman" ato "TUHAN berfirman" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

Ezekiel 38:2

Arahkan ko pu muka sama Gog, tanah Magog, raja agung ...Tubal

Ini printah untuk liat Gog dan Magog dari simbol penghukuman bagi orang-orang di sana. Liat bagemana kata yang sama diartikan dalam Yehezkiel 4:3. Arti lain: "Liat ke arah tanah Magog dan Gog, raja agung ... "Tubal" ato "liat Gog, raja agung ... Tubal, dan tanah Magog sehingga dong akan kalah" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-symaction)

Arahkan ko pu muka

Kata "Wajah" di sini tu de pu maksud untuk perhatian ato liat, dan "Arahkan ko pu muka" arti liat. Arti lain: "Pandang" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Gog, tanah Magog

Tersirat di sini bahwa Magog adalah tanah di mana Gog printah sbagai raja. Arti lain: "Gog yang printah atas tanah Magog" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Gog

Nama pemimpin ato raja yang printah tanah Magog. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Magog

Nama suku kuno yang mungkin de terletak di tanah yang skarang disebut Turki. Magog mungkin bangsa kuno suku Lydia.

Raja agung Mesekh dan Tubal

Maksud ini dipake dua kali dalam ayat-ayat ini. brapa jenis terbaru, menulis maksud Ibrani ini untuk  "Raja Rosh, Mesekh, dan Tubal." Hal ini adalah gelar lain Gog. Arti lain: "Siapa raja agung Mesekh dan Tubal" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Mesekh ... Tubal

Liat bagemana nama-nama ini diartikan dalam Yehezkiel 32:26.

Ezekiel 38:3

Harus tau

Hal ini tekan kalimat yang ikut de. Dapat di kase arti "Lihat!" ato "Dengar!" ato "Arahkan ko pu pendengaran ke apa yang akan Sa bilang!"

Sa lawan ko

Gaya bahasa ini pu arti "Sa ini ko pu musuh." (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

Ezekiel 38:4

Berita Umum:

Ayat-ayat ini berisi daftar dari smua bangsa yang akan gabung jadi pasukan perang Gog.

Pernyataan yang ada hubungan:

TUHAN berfirman lebih lanjut kepada Gog.

Taruh kail-kail ke dalam ko pu rahang

Kata "kail-Kail ke dalam ko pu mulut" di sini ganti kuasa Allah akan Gog. Orang-orang taruh kail ke dalam binatang pu mulut spaya dorang bisa antar binatang itu kemana saja dong pigi. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Satu pasukan yang sangat besar ... Bawa Parang

Kata ini bicara tentang satu pasukan yang siap prang.

Ezekiel 38:5

Bawa tameng dan topi baja

Kata ini bicara tentang suatu pasukan yang siap prang.

Ezekiel 38:6

Gomer

Suatu bangsa yang hidup di sbelah utara Laut Hitam.

Bet-Togarma

Liat bagemana ini diartikan dalam Yehezkiel 27:14.

Ezekiel 38:7

Pernyataan yang ada hubungan:

TUHAN berfirman lebih lanjut kpada Gog.

Ko pu pasukan smua  yang berkumpul di samping ko

"Sluruh pasukan yang sudah ko kumpul" ato "sluruh pasukan yang ko bawa"

Ezekiel 38:8

Ko akan kasi printah

Bisa ditulis scara aktif. Arti lain: "Sa akan panggil ko untuk prang" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Kembali baik dari perang

Kata "pedang" di sini artinya prang. Arti lain: "kembali baik dari prang" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Dapa kumpul

Dapat tulis scara aktif. Arti lain: "Yang sa su kumpul." (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Dari banyak bangsa

"Dari berbagai suku"

Jatuh trus menerus

"Dapa kase hancur untuk waktu yang lama"

De pu penduduk dapa bawa kluar

Dapa tulis scara aktif. Arti lain: "Sa akan bawa bangsa Israel kluar" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Ezekiel 38:9

Ko akan naik, dan akan datang sperti badai

Gaya bahasa ini de pu maksud bahwa Gog akan bawa kehancuran sperti badai yang besar. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-simile)

Awan yang tutup negri itu

Gaya bahasa ini punya arti bahwa pasukan itu sangat besar sehingga dong bisa tutup sluruh negri itu. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-simile)

Ezekiel 38:10

Pernyataan yang ada hubungan:

TUHAN berfirman lebih lanjut kepada Gog.

Pada waktu itu

"Waktu itu"

Pemikiran-pemikiran akan masuk dalam ko pu pikiran ... Ko akan bikin satu rencana jahat

Kata ini punya arti sama dan dapat kasi gabung jadi satu. Arti lain: "Ko nanti rencana bikin kejahatan yang besar" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-doublet)

Pemikiran-pemikiran akan masuk dalam ko pu pikiran

Kata "pemikiran" di sini de ke arah isi pikiran. bisa dituliskan scara aktif. Arti lain: "Ko akan pikir tentang rencana-rencana" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Ezekiel 38:11

Sa akan

Gog tra akan bikinhal-hal ini sendirian. de pu pasukan yang nanti prang ganti de. Arti lain: "Sa dan sa pu pasukan akan" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-synecdoche)

Tra pu tembok

Kata ini kasi tau tentang tanah yang tra pu tembok, palang, ato pintu gerbang

Ezekiel 38:12

Ambil barang curian dan ambil rampasan

Kata ini punya arti sama dan dapat kasi gabung jadi satu. Arti lain: "Ambil dong pu harta benda yang berharga" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-doublet)

Balik ko pu tangan

Kata "tangan" di sini ke arah ke kekuatan tentara Gog. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Dari tembok-tembok yang rubuh

"Reruntuhan-reruntuhan" di sini ditujukan ke orang-orang yang tinggal di kota yang hancur. Arti lain: "Lawan orang-orang yang tinggal di bawah tembok yang hancur" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Di pusat bumi

"Di tengah-tengah negri-negri yang penting di bumi"

Ezekiel 38:13

Pernyataan yang ada hubungan:

TUHAN berfirman lebih lanjut kepada Gog.

Syeba

Liat bagemana ini diartikan dalam Yehezkiel 27:22.

Dedan

Liat bagemana ini diartikan dalam Yehezkiel 25:13.

Apa ko datang untuk ambil rampasan? Apa ko kumpul ko pu pasukan ... Untuk dapa rampasan yang banyak?

Kedua pertanyaan ini maksud untuk kasi salah Gog karna serang Israel tanpa sbab. bisa diartikan jadi suatu pernyataan. Arti lain: "Ko tra dapa kasi ijin untuk kumpul ko pu pasukan untuk ambil rampasan, ambil emas dan perak, rebut ternak dan harta benda untuk dapa rampasan yang banyak skali!" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

Untuk ambil ternak dan harta benda, untuk dapat rampasan yang banyak skali

Kata-kata ini punya arti sama dan bisa dapa kasi gabung jadi satu. Arti lain: "Untuk ambil binatang piaraan dan dong pu smua harta benda" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-doublet)

Ezekiel 38:14

Pernyataan yang ada hubungan:

TUHAN kasi tau Yehezkiel apa yang harus de bilang sama pada Gog.

Anak manusia

"anak manusia" ato "anak umat manusia." Allah panggil Yehezkiel deng sperti begini untuk kasi penekanan bahwa Yehezkiel hanya manusia biasa. Allah kekal dan berkuasa, tapi manusia trada. Liat bagemana ini diartikan dalam Yehezkiel 2:1. Arti lain: "Manusia fana" ato "manusia"

Waktu itu ... tra tau ka?

TUHAN pake pertanyaan ini untuk tekan bahwa Gog tentu saja tau ada orang yang tinggal di Israel. Arti lain: "Pada hari dimana sa pu umat Israel hidup deng aman, ko akan dengar tentang dong." (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

Ezekiel 38:15

Berita Umum:

Halaman ini sengaja kasi kosong.

Ezekiel 38:16

Sperti awan yang menutupi negri itu

Gaya bahasa ini punya arti bahwa pasukan itu de pu jumlah sangat banyak sehingga dorang bisa banyak di tanah itu. Liat bagemana ini diartikan dalam Yehezkiel 38:9. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-simile)

Pada hari-hari terakhir

Hal ini padi tujukan pada waktu yang akan datang sbelum dunia berakhir. Arti lain: "Pada hari-hari trakir" ato "Pada waktu akhir" ato "Di waktu yang akan datang"

Pada hari-hari trakir ... di depan dorang pu mata

Sluruh bangsa-bangsa akan tau TUHAN itu kudus ketika dorang saksikan apa yang De bikin sama Gog.

Kenal Sa

"Tau sa siapa"

Ezekiel 38:17

Pernyataan yang ada hubungan:

TUHAN berfirman sama Yehezkiel apa yang harus de bilang sama pada Gog.

Apa kam ini orang yang de ... Bawa kam lawan dorang?

TUHAN pake pertanyaan ini untuk tekan bahwa De sudah yang bawa Gog ke Israel. Arti lain: "Kam sendiri ... bawa kam pu diri lawan dorang." (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

Orang yang hanya de Sa kasi tau firman

"Yang sa crita"

Waktu dulu

"Dulu" atau "masa lalu"

Lewat Sa pu hamba

Kata "tangan" di sini ditujukan ke keadaan dimana para nabi tulis TUHAN pu pesan-pesan. Arti lain: "Deng bantuan Sa pu hamba-hamba" ato "lewat Sa pu hamba-hamba" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Lawan dorang

"Lawan bangsa Israel"

Ezekiel 38:18

Tuhan ALLAH pu firman

TUHAN bicara tentang De pu diri sendiri deng nama untuk kasih tau bahwa itu pasti dan deng apa yang De pu firman bilang. Liat bagemana ini diartikan dalam Yehezkiel 5:11. Arti lain: "Ini sudah TUHAN pu firman bilang" ato "Sa ini sudah, TUHAN, yang kasi firman" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-123person)

Kalo Sa akan marah

Kata "muncul" di sini punya arti "naik" dan de pu emosi tu akan bertambah. Kata "murka" dan "amarah" punya arti sama dan lebih ke arah tentang akan jadi brapa besar de marah. Arti lain: "Sa pu emsosi nanti naik sampe tinggi skali " ato "Sa nanti marah ko" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-doublet)

Ezekiel 38:19

Berita Umum:

TUHAN trus kasi tau firman sama Yehezkiel tentang Gog.

Sa cemburu skali dan Sa pu emosi yang luar biasa

"Berkobar-kobar" disini ditujukan ke TUHAN pu smangat untuk bela De pu kemuliaan lawan Gog.

Sa pu emosi yang luar biasa

TUHAN kalo marah itu ditulis contoh sperti api yang panas. Arti lain: "Karna Sa kalo marah skali" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Ezekiel 38:20

Gunung-gunung juga akan rubuh

Bisa ditulis scara aktif. Arti lain: "TUHAN nanti kasi rubuh gunung-gunung" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Ezekiel 38:21

Berita Umum:

TUHAN trus kasi firman sama Yehezkiel tentang Gog. De kasi firman tentang orang-orang Gog seakan dong satu orang. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Sa akan printakan sbuah perang lawan de

Kata "pedang" di sini maksudnya gaya bahasa untuk kasi arti pasukan perang yang bunuh deng parang. Arti lain: "Sa akan akan bikin pasukan perang lawan de" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Stiap perang satu orang nanti lawan de pu sodara

Kata "pedang" di sini maksudnya gaya bahasa untuk kasi arti pasukan perang yang berperang deng parang. Arti lain: "Smua pasukan perang nanti saling baku serang satu persatu" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

De pu sodara

"Dong sama-sama pasukan prang"

Ezekiel 38:22

Sa akan hukum de deng penyakit menular dan dengan kematian

Kata "darah" di sini adalah gaya bahasa untuk luka dan kematian. Arti lain: "Sa akan hukum de deng penyakit dan nanti kirim pasukan prang untuk kas mati de" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Satu hujan yang deras, hujan es, api, dan belerang yang sangat kuat

Urutan kalimat ini mungkin perlu diganti. Arti lain: "Sa akan kasi hujan deras, hujan es, api, dan belerang sama de"

hujan es

Es yang jatuh dari langit

Ezekiel 38:23

Sa akan puji Sa pu diri sendiri, dan kasi kudus Sa pu diri sendiri

Kata barang abstrak "keagungan" dan "kekudusan" bisa di tulis sebage kata sifat. Arti lain: "Kasi tunjuk keagungan dan sa pu kekudusan" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

Dan bikin Sa pu diri sendiri dikenal di muka banyak bangsa

Kata "hadapan" di sini punya arti penglihatan, yang adalah persamaan dari kata pengertian. Arti lain: "Sa akan bikin banyak bangsa kenal siapa Sa" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Tau bahwa Sa sudah TUHAN

Ketika TUHAN kasi firman bahwa orang-orang akan tau bahwa De TUHAN, hal ini kas tunjuk tentang bahwa dong akan tahu bahwa De sudah satu-satunya Allah yang punya kekuasaan tertinggi. Liat bagemana ini diartikan dalam Yehezkiel 6:7. Arti lain: "Kenal bahwa Sa sudah TUHAN, satu-satunya Allah" ato "sadar bahwa Sa, TUHAN, punya kekuasaan tertinggi" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Ezekiel 39

Yehezkiel 39

Berita Umum

Susunan dan bentuk

Pasal ini kase tau nubuatan terhadap Gog. Allah akan kase hancur Gog dan pasukannya.

Tautan:

<< | >>

Ezekiel 39:1

Pernyataan yang ada hubungan

TUHAN kase de pu pesan lewat Yehezkiel

Anak manusia

"anak dari umat manusia" atau "anak dari manusia." Allah Panggil Yehezkiel untuk kase tau kalu Yehezkiel de hanya manusia biasa. Allah itu de adalah kekal dan penuh kuasa, tapi manusia tra. Liat bagemana ini artikan dalam Yehezkiel 2:1. arti lain: "orang yang fana" atau "manusia"

Harus tau

Ini kase tau dong untuk lebih hati hati apa yang akan terjadi.arti lain: "Liat!" atau "Dengar!" atau "liat apa yang akan Sa bilang sama ko !"

Sa lawan ko

"Sa pu musuh sama ko "

Raja agung Mesekh dan Tubal

Berapa arti yang baru de artikan ke bahasa Ibrani sperti "pangeran dari Rosh, Mesekh dan Tubal." Ini de pu Gelar lain dari Gog. liat bagemana ko artikan nama-nama ini ke dalam Yehezkiel 38:2. arti lain: "yang adalah pangeran dari Mesekh dan Tubal" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Ezekiel 39:2

Sa akan bale ko, dan ambil ko

Allah bilang bawah Gog sperti Gog de adalah seekor binatang. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Ambil ko ke atas

Allah bicara tentang bawa Gog "ke atas" ke Israel karna Israel tinggal di atas Gunung

Ezekiel 39:3

Sa akan pukul ko pu panah dari ko pu tangan kiri dan akan bikin ko pu anak anak panah jatuh dari ko pu tanggan

Pukul anak anak panah dari tanggan Gog dibilang sperti Allah kase hancur Gog di pu pasukan pu kekuatan. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Ezekiel 39:4

Pernyataan yang ada hubungan

TUHAN lanjut De pesan kase ke Yehezkiel untuk Gog.

Kam dan kam pu pasukan smua

Ini di kase tunjuk ke orang yang sama. Ini dapat di kase tau dalam satu model . arti lain: "ko pu pasukan smua" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-doublet)

Sa akan kase kam ke stiap macam burung jahat, dan binatang-binatang liar di padang, untuk dimakan

Burung-burung jahat yang dong sedang makan bangkai dibicarakan contoh Tuhan kase makanan sama dong . https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Ezekiel 39:5

Firman TUHAN Allah

TUHAN sebut De pu diri deng nama untuk kase tau kepastian akan apa yang De kase tunjuk. Liat bagemana ini di artikan dalam Yehezkiel 5:11. arti lain: "Ini adalah apa yang TUHAN Allah kase tau" atau "Ini adalah apa yang Sa, TUHAN Allah, su kase tunjuk" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-123person)

Ezekiel 39:6

Sa akan kirim api ke atas Magog

Artinya mungkin 1) TUHAN akan betul betul kirim api turun ke atas Gog dan ato de pasukan 2) "api"sama sperti contoh untuk kehancuran yang disebabkannya. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Magog

Ini adalah bangsa kuno di pu nama yang mungkin saat ini tinggal di daerah Turki. Magog de mungkin adalah bangsa kuno dari Lydia. Liat bagemana ko artikan ini dalam Yehezkiel 38:2.

Tau klou Sa adalah TUHAN

Tuhan bicara baru orang tau klou De adalah Tuhan, De kase tunjuk kalo dong akan tau klou De adalah satu-satunya Allah yang sejati yang pu kuasa dan kekuatan penuh Liat bagemana ini de artikan dalam Yehezkiel 6:7. arti lain: "taulah bawa Sa adalah TUHAN, satu-satunya Allah yang sejati" atau "Sadar bawa Sa, TUHAN, yang pu kekuatan dan kuasa yang penuh" (:Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Ezekiel 39:7

Pernyataan yang ada hubungan

TUHAN De kase lanjut De pu pesan ke Yehezkiel untuk Gog

Sa akan buat Sa pu nama yang kudus di kenal di tengah tengah Sa pu umat israel

Ini hanya contoh "Sa pu nama yang Kudus" kase tunjuk pada sifat TUHAN. Ini di kase tau dalam bentuk aktif. arti lain: "Sa akan bikin Sa pu umat, Israel, tau klu Sa tu kudus" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Ezekiel 39:8

Tau!

Ini de kase tau ke dong yang baca untuk lihat apa yang akan terjadi. arti lain: "Liat!" atau "Dengar!" atau "liat apa yang akan Sa kase tau ke ko!"

Akan tiba ... akan terjadi

Kedua anak kalimat ini pu arti yang sama dan de kase tegas yang benar bawa ini akan betul betul terjadi. \arti lain: "tentunya akan terjadi" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-doublet)

Ezekiel 39:9

Pernyataan yang ada hubungan

TUHAN de kase lanjut de pu pesan ke Yehezkiel untuk Gog.

Bikin api baru bakar

Kedua anak kalimat ini de pu arti yang sama. Bangsa Israel akan pake kayu dari senjata untuk bikin api. arti lain: "untuk kase menyala api" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-doublet)

Alat Penangis besar dan kecil busur dan anak panah,tongkat kayu dan tembok

Daftar ini isi smua macam senjata perang pada umumnya di masa itu .senjata ini saja yang dapat pake pada waktu itu.

Kayu yang di pake pukul

Tongkat kayu yang di pake sebagai senjata.

Ezekiel 39:10

Akan rebut ... akan rampas

Di sini "rebut " dan " rampas " punyai arti yang sama. Gog de ingin untuk ambel israel dong pu hartal,tapi TUHAN kase de gagal jadi de trajadi lakukan . (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-doublet)

Akan rampas ... rampas

arti "rampas" sperti dalam Yehezkiel 23:46.

Ezekiel 39:11

Pernyataan yang ada hubungan

TUHAN de mulai kase tau Yehezkiel tentang apa yang akan terjadi pada Gog

Pada hari itu

Ini adalah tanda-tanda satu kejadian penting. Jika ko pu bahasa pu cara untuk kase artikan, cara itu dapat di pake di sini.

Di seblah timur laut

Berapa arti yang baru de kase artikan sbagai "ke bagian timur arah laut."

Akan pele

Mungkin de pu arti 1) "kuburan itu akan pele 2) "Pasukan yang mati akan pele."

Dong,di sana

"israel pu rumah di sana"

Dong akan sebut dia

"Orang akan sebut de"

Lembah Khalayak Ramai Gog

"Pasukan Besar Gog dong pu lembah"

Ezekiel 39:12

Pernyataan yang ada hubungan

TUHAN kase lanju De pu pesan ke Yehezkiel tentang apa yang akan terjadi pada Gog.

Tujuh bulan

"7 bulan." (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-numbers)

Israel pu keturunan

Kata "rumah" de sama deng gambaran untuk keluarga yang dong tinggal dalam suatu rumah, sperti bangsa israel dong, Yakub pu keturunan selama bertahun-tahun. Liat bagemana ini de kase artikan dalam Yehezkiel 3:1. arti lain: "bangsa Israel" ato "kelompok orang Israel" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Kubur dong untuk kase bersih negri itu

Dalam Yahudi dong pu hukum, smua yang kena orang mati itu kotor dan bikin "najis."kubur orang orang mati di bicarakan sama sperti negri itu mau di kase bersih (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Kubur dong

"Kubur Gog de pu prajurit"

Ezekiel 39:13

Firman TUHAN Allah

TUHAN de sebut de pu nama sendiri untuk kase tau yang pasti akan apa yang De kase tunjuk. Liat bagemana ini de artikan dalam Yehezkiel 5:11. arti lain: "ini adalah apa yang TUHAN Allah telah kase tunjuk" atau "ini adalah apa yang Sa, TUHAN Allah, tlah kase tunjuk" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-123person)

Ezekiel 39:14

Pernyataan yang ada hubungan

TUHAN De lanjut kase tau sama Yehezkiel apa yang akan terjadi pada Gog.

Lewat negri

"Lewat negri israel"

Lewat negri itu dan kubur orang-orang yang dong lewat, yang dong tinggal di atas tanah

ini de kase tunjuk ke Gog de pu pasukan yang Tuhan De kase hancur pas dong mau masuk negri itu.

Dan kubur orang-orang

"Spaya orang yang de suru de bisa kubur orang orang mati"

Untuk de kase bersih

Yahudi dong pu hukum, smua yang kena orang mati itu kotor dan bikin "najis."kubur orang orang mati di bicarakan sama sperti negtri itu mau di kase bersih. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Tujuh bulan

"Tujuh" di sini adalah nomor urut untuk tujuh. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-ordinal)

Ezekiel 39:15

Manusia pu tulang satu

Sisa tulang tulang orang mati yang su tinggal lama

Dong akan bikin tanda di de pu samping dan tukan kubur itu de kubur tulang

Sperti ada orang dua kelompok. yang pertama de akan kase tanda orang itu de pu tempat, dan yang kedua akan di kubur.

Ezekiel 39:16

Kase bersih negri itu

Dalam Yahudi dong pu hukum, smua yang kena orang mati itu kotor dan bikin "najis." Menguburkan mayat-mayat itu dibicarakan sperti membersihkan atau memurnikan negri itu. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Hamona

Nama ini di pu arti "Pasukan yang Besar." (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Ezekiel 39:17

Pernyataan yang ada hubungan:

TUHAN De kase pesan satu sama Yehezkiel untuk burung burung dan binatang jahat yang nanti dong bikin sama Gog.

Anak manusia

"anak umat manusia" atau "anak dari manusia." Allah sebut Yehezkiel bitu untuk kase tau klou Yehezkiel de adalah manusia biasa. Allah itu de adalah kekal dan penuh kuasa, tapi manusia tra. Liat bageimana ini di artikan dalam Yehezkiel 2:1. arti lain: "manusia yang cepat mati" atau "manusia"

Ke Sa pu persembahan

"ke perjamuan" atau "ke pengorbanan." TUHAN De pu maksud klou De kase burung burung dan binatang binatang dong makanan yang baik tapi bukan berarti De sembah dong

Ezekiel 39:18

Domba-domba jantan, pu anak-anak domba, dan sapi-sapi jantan

Tuhan de pake kata marah.orang biasa persembahkan binatang sama Allah. Di sini, Allah De korban orang sama binatang. art lain: "sperti dong itu binatang, anak domba, dan kambing sapi jantan" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-irony)

Ternak yang gemuk smua dari Basan

Ini dapat kase tau dalam bentuk aktif. arti lain: "Dong smua jadi Gemuk karna dong makan rumput dari Basan" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Ezekiel 39:19

Pernyataan yang ada hubungan

TUHAN de terus kase pesan sama Yehezkiel untuk burung burung dan binatang jahat yang nanti dong bikin sesuatu sama Gog

Sampe kam kenyang

Kata benda tra nyata "kenyang" dapat di kase tunjuk sebagai kata kerja. arti lain: "sampai kam puas" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

Sampe kam mabok

Kata benda tra nyata "mabuk" dapat kase tunjuk sebagai kata sifat. arti lain: "sampe kam jadi mabok" atau "sampe kam betul betul mabok" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

Ezekiel 39:20

Kereta

Gambaran "kereta"kase tunjuk ke yang pake kereta. arti lain: "yang pake kereta" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Firman TUHAN Allah

Tuhan De sebut De pu nama sendiri untuk kase tau yang pasti tentang apa yang de kase tunjuk. Liat bagemana ini artikan dalam Yehezkiel 5:11. arti lain: "Ini adalah apa yang Tuhan Allah De su Firmankan" atau "ini adalah apa yang Sa, TUHAN Allah, Tlah kase Tunjuk" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-123person)

Ezekiel 39:21

Pernyataan yang ada hubungan

TUHAN kase Yehezkiel pesan tentang apa yang nanti akan terjadi pada Israel.

Sa taru Sa pu kemulian di antara Bangsa Bangsa

TUHAN De bicara De pu kemuliaan sama sperti De akan taru di tengah bangsa-bangsa di mana dong bisa liat. arti lain: "Sa akan buat Bangsa bangsa liat Sa pu kemuliaan" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Sa pu hukuman yang su Sa bikin dan Sa pu tangan Yang tlah Sa taru de atas dong

Kedua anak kalimat ini kase tunjuk pada hukum yang Tuhan akan kase jatuh di atas israel dan di kase ulang untuk kase tegas. Keduanya dapat di kase campur jadi satu anak kalimat.arti lain: "Sa pu cara untuk hakimi dong" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-doublet)

Sa pu tangan

Di sini gambaran "tangan"kase tunjuk pada Tuhan pu kuasa yang de pake untuk di Hukum (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Atas Dorang

"Terhadap Gog dan pasukannya yang besar"

Ezekiel 39:22

Israel pu Keturunan

Kata "rumah" dipake sebagai gambaran untuk keluarga yang dong tinggal astu rumah, yaitu orang israel dong, Yakub pu keturunan selama bertahun-tahun. Liat bagemana Ko artikan ini dalam Yehezkiel 3:1.arti lain: "orang Israel" atau "Israel dong pu kelompok" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Ezekiel 39:23

Pernyataan yang ada hubungan

TUHAN lanjut kase satu pesan sama Yehezkiel tentang apa yang akan terjadi pada Israel.

Israel pu keturunan

Kata "rumah" sama deng suatu gambaran untuk keluarga yang dong tinggal dalam suatu rumah,yaitu orang Israel, Yakub pu keturunan selama bertahun-tahun. Liat bagemana ko ini artikan dalam Yehezkiel 3:1. arti lain: "orang Israel" atau "kelompok orang Israel" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Dong pu salah karna dong su bikin tipu untuk Sa

Kata benda tra betul "salah" dapat di kase tunjuk sebagai kata kerja.arti lain: "karna dong tlah berdosa dan tra setia untuk Sa " (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

Sa kase sembunyi Sa pu muka dari dong

Muka di sini kase tunjuk klou Tuhan De adalah pertolongan dan perlindungan.arti lain stop lindungi dan plihara donghttps://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom

Serakan dong ke dong pu musuh musuh pu tangan

Di sini gambaran "tangan" mengacu pada kuasa. Terjemahan lain: "memberikan musuh kuasa atas dorang" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Dong smua jatuh karna pedang

Jatuh di sini artinya dong di bunuh, dan pedang artinya perang. Liat bageimana ini di artikan dalam Yehezkiel 32:23.arti lain: "dong pu musuh musuh bunuh dong dalam perang" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Ezekiel 39:24

Dong pu dosa dan dong pu kesalahan kesalahan

ini di kase tau tentang umat Tuhan yang pu sifat sangat tra skali sperti dong tra bersih secara jasmi. Di sini "najis" jadi itu sebenarnya adalah"dosa." arti lain: "dong pu sifat sifat tra baik dan dong pu dosa-dosa" atau "dong pu dosa dosa" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-doublet)

Ezekiel 39:25

Pernyataan yang ada hubungan

TUHAN kase Yehezkiel satu pesan lagi tentang apa yang akan terjadi sama israel dong

Yakub puli dari penawanan

Terjemahkan sebagai "akan memulihkan penawanan" seperti dalam Yehezkiel 16:53. Tapi, beberapa terjemahan yang paling baru artikan ungkapan Ibrani disini dengn"akan membawa Yakub kembali ke tawanan."

Keturunan Israel

Kata "rumah" ni gambaran dari keluarga yang tinggal dalam satu rumah, dalam hal ini orang Israel, keturunan Yakub selama bertahun-tahun. Liat bagemana ini diartikan dalam Yehezkiel 3:1. Terjemahan lain: "bangsa Israel" atau "kelompok orang Israel" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Cemburu karna Sa pu nama yang kudus

"pastikan kalo dong menghormati Saya"

Ezekiel 39:26

Dorang akan melupakan dong pu aib dan smua pengkhianatan

Para ahli tra baku stuju tentang makna dari anak kalimat ini. Kemungkinan de pu arti tu 1) "dorang menyesali dong pu aib dan smua pengkhianatan" atau 2) "dong akan lupakan dong pu aib dan smua pengkhianatan."

Pengkhianatan

"ketidaksetiaan"

Ezekiel 39:27

Sa akan dikuduskan melalui dorang di hadapan banyak bangsa

Kata "di hadapan" ni merupakan gambaran untuk mengerti. Terjemahan lain: "banyak bangsa akan mengerti bawa Sa kudus karna apa yang su Sa buat untuk keturunan Israel" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Ezekiel 39:28

Pernyataan yang ada hubungan

Lalu TUHAN kasi satu pesan ke Yehezkiel tentang apa yang akan terjadi kepada Israel.

Sa yang kirim dorang ke pembuangan ...tapi kemudian kumpulkan dorang kembali ke dong pu negri

Waktu Yehezkiel tulis bagian ini, Israel masih ada di pembuangan di Babel.

Ezekiel 39:29

Sa tra akan kase sembunyi Sa pu muka dari dong

Di sini "tra akan lagi mennyembunyikan wajah Sa" merupakan suatu ungkapan yang berarti bawa TUHAN tra akan terus meninggalkan Israel dalam pembuangan di Babel. Terjemahan lain: "Saya tra akan lagi meninggalkan dorang" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

Karna Sa akan kase Sa pu Roh ke atas keturunan Israel

Curakan Roh di sini di bilang sama sperti di siram. arti lain: "Sa kase Sa pu Roh yang banyak sama orang Israel dong" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Israel pu keturunan

Kata "rumah"sama sperti gambaran untuk keluarga yang tinggal di suatu rumah, sperti orang Israel, Yakub pu keturunan selama bertahun-tahun. Liat bagemana ini artikan dalam Yehezkiel 3:1. arti lain: "orang Israel" atau "orang isarel pu kelompok" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Firman TUHAN Allah

TUHAN De sendiri sebut De pu nama untuk kase tau yang pasti akan apa yang De kase tunjuk. Liat bagemana ini artikan dalam Yehezkiel 5:11. arti lain: "ini adalah apa yang TUHAN Allah su kase tunjuk" atau "ini adalah apa yang Sa, TUHAN Allah, telah kase tunjuk" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-123person)

Ezekiel 40

Yehezkiel 40

Catatan Umum

Susunan dan bentuk
Rumah Allah yang baru dan kota

Pada satu penglihatan, Yehezkiel de lihat satu orang laki-laki ukur tembok Rumah Allah yang baru. Pasal-pasal lanjut akan de kasi ukuran yang pas untuk bangun Rumah Allah yang akan dibangun. Itu bukan Rumah Allah dari masa Ezra. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#temple)

Hubungan:

Ezekiel 40:1

Dua puluh lima ... kesepuluh ... keempat belas

Kata-kata di buat urutan dalam bilangan dari 25, 10, dan 14. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-ordinal)

Kitong dapa buang

Di sini "kitong" kase tunjuk pada Yehezkiel dan orang Israel yang ada di Babel sejak orang Babel paksa Raja Yoyakhin untuk kase tinggal Yerusalem, tapi tra bagi pembaca. Arti lain: "stelah tong jadi tahanan" ato "lalu orang Babel bawa tong sbagai tahanan ke Babel" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-exclusive)

Bulan ke spuluh pada awal tahun itu

bulan ke satu pada kalender Ibrani. Hari kespuluh itu pada bulan April di kalender Barat. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-hebrewmonths dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-ordinal)

Diambil tempat itu

Ini bisa diartikan dalam bentuk aktif. Arti alternatif: "orang Yerusalem dong ambil tempat itu" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive) TUHAN pu tangan Di sini "tangan" kase tau kuasa TUHAN untuk kase tunjuk penglihatan-penglihatan alam roh Yehezkiel. Lihat bagemana sa artikan ini dalam Ezekiel 1:3.

Ezekiel 40:2

De bawa sa pigi istirahat

"De kase turun sa"

Ezekiel 40:3

De bawa sa ke sana

"Tuhan De bawa sa ke tempat yang ada bangunan"

Lihat

Yehezkiel de kaget deng apa yang de lihat.

De muncul sperti gambar perunggu

Kata benda abstrak "penampilan" dapat diartikan sbagai kata kerja. Arti lain: "Cara de tampil sperti cara perunggu tampil" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

Tali linen

"tali yang dong buat dari akar kayu." alat yang dong pake untuk ukur jarak yang sangat jauh.

Linen

Itu sama sperti kain. Lihat bagemana kam artikan ini dalam Ezekiel 9:2.

Tongkat ukur

kayu yang dong pake ukur jarak yang lebih pendek.

Ezekiel 40:4

Manusia satu pu anak

"Manusia satu pu anak " ato "Anak kemanusiaan." Allah panggil Yehezkiel, untuk kase tegas kalo Yehezkiel itu manusia satu pu anak. Allah itu kekal dan pu kuasa, tapi manusia trada. Lihat bagemana kam menerjemahkan ini dalam Ezekiel 2:1. Arti alternatif: "Orang fana" ato "Manusia"

Kase baik ko pu pikiran

Ucapan itu brarti "perhatikan" ato "pikirkan tentang." (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

Rumah Israel

Kata "rumah" itu adalah perunggu untuk kluarga yang tinggal di rumah, dalam hal ini orang Israel, keturunan Yakub slama bertahun-tahun. Lihat bagemana Anda artikan ini Ezekiel 3:1. Arti alternatif: "kelompok orang Israel" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Ezekiel 40:5

Sekeliling batas Rumah Allah

"de keliling smua batas rumah Allah"

Stiap ukuran panjang tu satu ukuran dan de pu panjang tu stengah tangan

Stiap "ukuran panjang" tu skitar 54 sentimeter. sa bisa pilih untuk tra kase masuk berita itu jika Sa kase ukuran baru dari pada "ukuran" sperti yang sa buat BHC Dinamis. Arti alternatif: "Itu su ukuran panjang, yang merupakan panjang dari ukuran yang biasa ditambah stengah tangan" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-bdistance)

Stengah tangan

"lebar sbuah tangan." Ini sekitar 8 sentimeter. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-bdistance)

Ezekiel 40:6

Satu tongkat

"de pu lebar tu satu tongkat." Ini sekitar 3,2 meter.

Pintu Bait Allah yang hadap ke timur

Pintu ini tu bagian dari tembok yang dipinggir tempat Rumah Allah. Itu bukan bagian dari bangunan Rumah Allah itu sendiri. Arti alternatif: "pintu di sisi timur dari tembok yang dipinggir Rumah Allah" ato "pintu pada tembok bagian timur dari pelataran Rumah Allah"

De naik ke tangga

''naik ke tembok pake tangga itu"

Dalam

"dari ujung depan tenga sampe ke ujung blakang"

Ezekiel 40:7

Kamar Jaga

Ruang jaga yang dibuat dalam gerbang yang dipake penjaga untuk jaga gerbang.

Lima ukuran

sekitar 2.7 meter (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-bdistance)

Ada jarak lima ukuran di antara dua pos

"ruang yang sama-sama satu sama lain terpisa lima ukuran" ato "ada jarak lima ukuran deng satu kamar dan kamar di sbelahnya"

Kamar

"ruangan"

Tiang

Tiang pintu itu kase masuk pake tahan kolom ato lobang itu. Lihat bagemana Anda menerjemahkan ini dalam Ezekiel 8:16.

Ezekiel 40:8

Tiang

Ini adalah penutup di depan pintu masuk ato gerbang deng kolom ato tiang untuk tahan. Lihat bagemana Anda menerjemahkan ini dalam Ezekiel 8:16.

Satu tongkat

Lihat bagemana kam artikan ini dalam Ezekiel 40:5.

Ezekiel 40:9

Pintu depan itu yang menghadap Rumah Allah

Di sini "depan Rumah Allah" brarti kalo depan itu sama pintu di halaman Rumah Allah. Arti alternatif: "depan pintu sama sisi bagian dalam tembok yang dipinggir Rumah Allah"

Dua ukuran

sekitar satu meter (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-bdistance)

Ukuran

Lihat bagemana kam terjemahkan ukuran "panjang" ini dalam Ezekiel 40:5.

Ezekiel 40:10

De pu ukuran tu sama

"seukuran"

Ezekiel 40:11

Spuluh ukuran

sekitar 5.4 meter (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-bdistance)

Ukuran

Lihat bagemana kam terjemahkan ukuran "panjang" ini dalam Ezekiel 40:5.

Tiga blas ukuran

sekitar 7 meter

Ezekiel 40:12

De pu ruangan ukuran enam

"Ruang itu de panjang 6 ukuran"

Enam ukuran

skitar 3.2 meter

Satu ukuran

"54 sentimeter" atau "skitar stengah meter"

Ezekiel 40:13

Dua puluh lima ukuran

sekitar 13.5 meter

Itu dari yang kedua

"pintu masuk kamar kedua"

Ezekiel 40:14

Enam puluh ukuran

sekitar 32 meter (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-bdistance)

Ukuran

Lihat bagemana kam terjemahkan ukuran "panjang" ini dalam Ezekiel 40:5.

Ukuran

Ini adalah tutup depan pintu masuk deng kolom atau tiang untuk topang. Lihat bagaimana Anda menerjemahkan ini dalam Ezekiel 8:16.

Ezekiel 40:15

Lima puluh hasta

sekitar 27 meter

Ezekiel 40:16

Jendela tatutup

Makna yang mungkin adalah 1) "jendela tatutup" atau 2) "jendela deng daun jendela" atau 3) "jendela yang sempit."

Begitu juga untuk beranda

"Kamar juga pu jendela tatutup di seklilingnya"

Stiap kesluruhan

Smua dari sisi-sisi bingkai pintu kayu

Ezekiel 40:17

Berita Umum:

Ada dua tembok dipinggir pele Ruma Allah. Tembok seblah luar de dipinggir halaman seblah luar, dan di dalam, tembok seblah di pinggir halaman seblah dalam. Halaman bagian dalam lebih tinggi dari pelataran bagian luar. Stiap tembok punya pintu pada sisi timur, utara, dan selatan.

Orang itu de bawa sa ke pelataran bagian luar Ruma Allah

"Orang itu de bawa sa dari luar wilaya Ruma Allah ke dalam halaman bagian dalam Ruma Allah"

Pelataran bagian dalam

Lihat bagemana kam terjemahkan ini dalam Ezekiel 10:5.

Lihat

Kata "Melihat" disini tunjukan kalo Yehezkiel de lihat sesuatu yang bagus.

Pembatas

lantai datar yang terbuat dari batu

Deng tiga puluh kamar di samping pembatas

"dan terdapat 30 ruang yang diklilingi pembatas" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-numbers)

Ezekiel 40:18

Pigi ke

"pergi sampe di"

Ezekiel 40:19

Ke bawa bagian depan pintu dari bagian depan di bagian dalam pintu

Pintu bawa dekat di tembok dari lapangan bagian luar, dan pintu bagian dalam brada pada tembok dari lapangan bagian dalam. Terjemahan alternatif: "bagian depan pintu bagian luar ke bagian depan dari pintu bagian dalam"

Seratus ukuran

sekitar 54 meter (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-bdistance)

Ukuran

Lihat bagemana kam terjemahkan ukuran "panjang" ini dalam Ezekiel 40:5.

Sama pada sisi utara

"Itu sama pada sisi utara" atau "pada sisi utara, jarak dari pintu bagian luar ke pintu bagian dalam juga sratus ukuran"

Ezekiel 40:20

Berita Umum:

Halaman ini sengaja dikosongkan.

Ezekiel 40:21

Ruang

Lihat bagemana kam terjemahkan ini dalam Ezekiel 40:7.

Tiang

Lihat bagemana kam terjemahkan ini dalam Ezekiel 8:16.

De pu ukuran sama

"pu ukuran yang sama"

Lima puluh ukuran

sekitar 27 meter. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-bdistance)

Ukuran

Lihat bagemana kam terjemahkan ukuran "panjang" ini dalam Ezekiel 40:5.

Ukuran dua puluh lima

sekitar 13.5 meter

Ezekiel 40:22

Berita Umum:

Yehezkiel de gambar trus penglihatan tentang Ruma Allah dan orang yang nampak sperti perunggu.

De pu jendela

Kata "nya" mnuju pada pintu yang berada di sisi utara dari lapangan seblah luar. Terjemahan alternatif: "pintu jendela seblah utara"

Kamar

Lihat bagemana kam terjemahkan ini dalam Ezekiel 40:7.

Sama deng pintu yang menghadap ke timur

"Pintu yang ada di timur" atau "sama pintu seblah timur dari seblah luar lapangan

Ezekiel 40:23

Seblah dalam lapangan

Lihat bagaimana Anda menerjemahkan ini dalam Ezekiel 8:16.

Dari depan pintu yang menuju ke utara

"pas di pintu bagian utara" atau "diseblah lapangan seblah luar dari pintu seblah utara" Pintu  yang menuju utara "Pintu seblah utara dari lapangan seblah luar"

Mungkin juga ada pintu disbelah timur

"Pintu disbelah timur mungkin dilapangan seblah dalam" atau "mungkin juga ada pintu disbelah lapangan seblah dalam didepan pintu seblah timur"

Ukuran

Lihat bagaimana sa menerjemahkan ukuran "panjang" ini dalam Ezekiel 40:5.

Seratus ukuran

sekitar 54 meter

Ezekiel 40:24

De pu pintu luar sama deng bagian yang lain

"memiliki pengukuran yang sama sperti deng pintu seblah utara dan seblah timur"

Ezekiel 40:25

Lima puluh ukuran

sekitar 27 meter (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-bdistance)

Dua puluh lima ukuran

sekitar 13.5 meter

Ezekiel 40:26

Tiang

Lihat bagemana kam terjemahkan ini dalam Ezekiel 8:16

Pada salah satu dari dua sisi

"pada kedua sisi"

Ezekiel 40:27

Ukuran

Lihat bagemana kam terjemahkan ukuran "panjang" ini dalam Ezekiel 40:5.

Seratus ukuran

sekitar 54 meter (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-bdistance)

Ezekiel 40:28

Seblah dalam lapangan

Lihat bagemana kam terjemahkan ini dalam Ezekiel 8:16.

Lewat jalan diseblah selatan ke de pu pintu

"De pu pintu lewat seblah selatan"

Ezekiel 40:29

Kamar

Lihat bagaimana Anda menerjemahkan ini dalam Ezekiel 40:7.

Tiang

Lihat bagaimana Anda menerjemahkan ini dalam Ezekiel 8:16.

De pu ukuran sama

"memiliki pengukuran yang sama"

Ukuran

Lihat bagaimana Anda menerjemahkan hasta "panjang" ini dalam Ezekiel 40:5.

Ukuran lima puluh

sekitar 27 meter (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-bdistance)

Ukuran dua puluh lima

sekitar 13.5 meter

Ukuran lima

sekitar 2.7 meter

Ezekiel 40:30

Berita Umum:

Halaman ini sengaja dikosongkan.

Ezekiel 40:31

"Tiang pintu masuk menuju lapangan bagian luar"

Pake hias deng pohon palem

"dan pohon palem punya hiasan"

Ezekiel 40:32

Ke dalam lapangan seblah jalan lewat seblah timur

"ke sisi timur lapangan bagian dalam"

Ezekiel 40:33

Ukuran

Lihat bagemana kam terjemahkan ukuran "panjang" ini dalam Ezekiel 40:5.

Lima puluh ukuran

sekitar 27 meter (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-bdistance)

Dua puluh lima ukuran

sekitar 13.5 meter

Ezekiel 40:34

De pu tiang lapangan tuh menghadap ke bagian luar

de pu tiang lapangan tuh menghadap ke bagian pintu luar

Ezekiel 40:35

De pu ukuran sama

"memiliki pengukuran yang sama"

Ezekiel 40:36

Ukuran

Lihat bagamana sa menerjemahkan ukuran "panjang" ini dalam Ezekiel 40:5.

Lima puluh ukuran

sekitar 27 meter (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-bdistance)

Dua puluh lima ukuran

sekitar 13.5 meter

Ezekiel 40:37

De pu tiang lapangan tuh menghadap ke bagian luar

"menuju tiang pintu di bagian luar lapangan"

Salah satu dari de pu dua sisi

"pada kedua sisinya"

Ezekiel 40:38

Lewat setiap pintu masuk bagian dalam

"dalam setiap pintu bagian dalam"

Dong kasi bersih korban bakaran

Arti yang mungkin untuk "dong" adalah 1) orang yang bawa korban atau 2) imam yang kasi mati hewan-hewan.

Korban bakaran

hewan-hewan yang akan dibunuh dan dibakar sebagai korban

Ezekiel 40:39

Ada dua tiang pada stiap sisi dari stiap meja

ada empat meja—ada dua tiang dari stiap meja

Korban bakaran dipotong

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan alternatif: "dong bunu korban bakaran" atau "dong bunu hewan-hewan yang akan  dibakar dong sbagai korban" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Ezekiel 40:40

Berita Umum:

Halaman ini sengaja dikosongkan.

Ezekiel 40:41

Berita Umum:

Halaman ini sengaja dikosongkan.

Ezekiel 40:42

Ada empat meja batu yang dipotong

Ini ternyata meja yang berbeda dari delapan meja di mana korban itu dibunuh. Ini dapat dinyatakan secara eksplisit. Terjemahan alternatif: "Ada juga empat meja dari batu yang dipotong" atau "Ada empat meja lain yang terbuat dari batu yang dipotong" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Dari batu yang dipotong

"dibuat dari batu yang tlah dipotong"

Ukuran

Lihat bagemana kam artikan hasta "panjang" ini dalam Ezekiel 40:5.

Satu stengah ukuran

sekitar 0.8 meter (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-bdistance)

Satu ukuran

sekitar stengah meter

Ezekiel 40:43

Ikatan bercabang dua yang de panjang spanggal tangan di ikat di skeliling tiang

"Di sekliling tiang, orang telah pasang ikatan yang de pu panjang spanggal tangan dan masing-masing punya dua cabang"

Ikatan bercabang dua

sesuatu yang punya dua garis yang panjang, dimana orang dapat pake gantung de pu sesuatu

De pu panjang selebar tangan

sekitar 8 sentimeter (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-bdistance)

Daging dari korban akan dikas taru diatas meja

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan alternatif: "dong akan kas taru daging dari korban di atas meja" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Ezekiel 40:44

Pintu bagian dalam

Pintu yang ada di bagian dalam utara.

Ruang untuk penyanyi

"ruang para penyanyi." Namun, berapa versi lama deng baru hanya mengartikan "ruang" trada arti lain untuk para penyanyi.

Satu pada sisi utara menghadap ke selatan, dan yang lainnya pada sisi selatan menghadap ke utara

Kata "kamar" atau "ruang" dipahami dari frase sebelumnya. Frase "menghadap ke selatan" brati de pu pintu ada pada sisi selatan, dan "menuju ke utara" brarti de pu pintu ada pada sisi utara. Terjemahan alternatif: "satu ruang pada sisi utara menuju ke selatan, dan ruang lain pada sisi selatan menuju ke utara" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-ellipsis)

Ezekiel 40:45

Ruangan itu yang hadap ke selatan

Ini menuju pada kamar pada sisi utara pelataran bagian dalam. Terjemahan alternatif: "Ruang itu yang de pu pintu pada sisi selatan" atau "Ruangan ini pada sisi utara pelataran bagian dalam"

Yang bertugas di dalam Bait Allah

"Yang kerja di Ruma Allah" atau "sapa yang disuruh jaga Ruma Allah"

Ezekiel 40:46

Berita umum:

Orang itu de bicara Yehezkiel trus di dalam penglihatan.

Ruangan menghadap ke utara

Ini tunjuk kepada ruang pada sisi selatan lapangan bagian dalam. Pintu ruang brada pada sisi utara ruang. Terjemahan alternatif: "Ruang ini yang de pu pintu brada pada sisi utara" atau "Ruang ini pada sisi slatan lapangan bagian dalam"

Imam yang bertugas di mezbah

"imam yang kas sajikan korban di mezbah"

Datang ke dekat TUHAN lalu melayani De

"datang dekat ke De pu rumah untuk layani Tuhan"

Ezekiel 40:47

Ia mengukur

"orang itu mengukur"

Ukuran

Lihat bagemana kam terjemahkan hasta "panjang" ini dalam Ezekiel 40:5.

Seratus ukuran

sekitar 54 meter (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-bdistance)

Dengan mezbah

"dan mezbah itu"

Rumah

Ini menunjuk kepada Bait Allah.

Ezekiel 40:48

Tiang

Lihat bagemana kan terjemahkan ini dalam Ezekiel 8:16.

Rumah

Kas tunjuk pada Rumah Allah

Ukuran

Lihat bagemana kam terjemahkan hasta "panjang" ini dalam Ezekiel 40:5.

Lima ukuran

sekitar 2.7 meter (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-bdistance)

Empat belas ukuran

sekitar 7.5 meter

Tiga ukuran

sekitar 1.6 meter

Ezekiel 40:49

Dua puluh ukuran

sekitar 11 meter

Sebelas ukuran

sekitar 6 meter

Kolom

potongan batu yang tinggi dan tipis dan pake tahan atap bangunan

Ezekiel 41

Yehezkiel 41

Catatan Umum

Susunan dan bentuk

Printah mengenai Bait Suci yang baru dan kota dilanjutkan di pasal ini. Pasal ini fokus di halaman Bait Suci. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#temple)

Hubungan:

<< | >Bait Allah>

Ezekiel 41:1

Berita Umum:

Seseorang dalam Yehezkiel pu penglihatan (Yehezkiel 40:3) trus kase tunjuk Yehezkiel di sekitar Bait Suci

Ruang besar Bait Suci

Ruang dalam bait Suci di depan "ruang maha kudus"

De pu lebar enam hasta lebar pada sisi yang lain

Hasta ini ukuran "panjang" dalam hasta (Yehezkiel 40:5), 54 centimeter. Liat bagemana ini diterjemahkan dalam Yehezkiel 40:5. "De pu lebar enam hasta di dua sisi"

Enam hasta

Kira-kira 3,2 meter. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-bdistance)

Hasta

Stiap hasta kira-kira 54 centimeter. Liat bagemana ini diterjemahkan dalam Yehezkiel 40:5. (Liat: rc:/en/ta/man/translate/translate-bdistance)

Ezekiel 41:2

Spuluh hasta

Kira-kira 5.4 meter (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-bdistance)

Lima hasta

Kira-kira 2.7 meter (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-bdistance)

Dimensi

"Ukuran"

Empat puluh hasta

Kira-kira 22 meter (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-bdistance)

Dua puluh hasta

Kira-kira 11 meter (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-bdistance)

Ezekiel 41:3

Dua hasta

Kira-kira 1.1 meter (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-bdistance)

Hasta

Stiap hasta kira-kira 54 centimeter. Liat bagemana ini diterjemahkan dalam Yehezkiel 40:5 (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-bdistance)

Enam hasta

Kira-kira 3.2 meter (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-bdistance)

Tujuh hasta

Kira-kira 3.8 meter (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-bdistance)

Ezekiel 41:4

Dua puluh hasta

Kira-kira 11 meter (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-bdistance)

Ezekiel 41:5

Bait

Bait Suci

Enam hasta

Kira-kira 3.2 meter (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-bdistance)

Hasta

Stiap hasta kira-kira 54 centimeter. Liat bagemana ini diterjemahkan dalam Yehezkiel 40:5. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-bdistance)

Empat hasta

Kira-kira 2 meter

Ezekiel 41:6

Tiga lantai

"Tiga tingkat"

Sisi kamar-kamar panjang ke tembok yang berdiri di sekeliling dong pu sisi bagian dalam

"Sekliling Bait Suci dikelilingi kamar-kamar di sekitarnya." Jadi sisi-sisi ruangan bisa sandar di de pu serambi.

Sandar

"Jadi serambi itu bisa pake sandar"

Spaya sisi-sisi itu tra perlu disangga oleh tembok bait

"Tra ada penyangga pada tembok Bait Suci". Orang-orang yang bikin Bait Suci tra ingin batu atau kayu yang sandar sisi ruangan terlepas dari tembok pelindung.

Ezekiel 41:7

Berita Umum:

Halaman ini sengaja dibiarkan kosong.

Ezekiel 41:8

Lante yang lebih tinggi

Panggung

Kamar

Ruang-ruang kecil

Tongkat

Arti "tongkat" sperti di Yehezkiel 40:5.

Hasta

Stiap hasta kira-kira 54 centimeter. Liat bagemana ini diterjemahkan dalam Yehezkiel 40:5. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-bdistance)

Enam hasta

Kira-kira 3.2 meter (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-bdistance)

Ezekiel 41:9

Lima hasta

Kira-kira 2.7 meter (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-bdistance)

Ezekiel 41:10

Kamar-kamar yang lain

"Kamar-kamar selain tempat imam-imam ditempatkan lebih jauh dari tempat kudus"

Dua puluh hasta

Kira-kira 11 meter (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-bdistance)

Hasta

Liat bagemana "panjang" diterjemahkan dalam Yehezkiel 40:5 (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-bdistance)

Ezekiel 41:11

Lima hasta

Kira-kira 2.7 meter (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-bdistance)

Lebar ruang terbuka itu lima hasta sekeliling

"Seluruh jarak antara kamar-kamar dan bait Allah itu lima hasta, di sekliling Bait Suci."

Ezekiel 41:12

Bangunan yang ada di depan ruang yang terpisah di sisi barat itu de pu lebar tujuh puluh hasta

Ini bisa dinyatakan dalam kalimat terpisah. Arti lain: "Ada bangunan di seblah barat dari area Bait Suci, dan di de pu pintu masuk menghadap ke de pu lebar halaman. De pu lebar tujuh puluh hasta."

Tujuh puluh hasta, lima hasta, sembilan puluh hasta

Stiap hasta kira-kira 54 centimenter. Liat bagemana ini diterjemahkan dalam Yehezkiel 40:5. "70 hasta, 5 hasta, 90 hasta" or "kira-kira 38 meter, kira-kira 2.7 meter, kira-kira 49 meter" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-bdistance)

Ezekiel 41:13

Sratus hasta

Stiap hasta kira-kira 54 centimeter. Liat bagemana ini diterjemahkan dalam Yehezkiel 40:5. "100 hasta" atau "kira-kira 54 meter". (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-bdistance)

Ezekiel 41:14

Berita Umum:

Halaman ini sengaja dibiarkan kosong.

Ezekiel 41:15

Serambi-serambi

"Balkon". Balkon itu tempat yang dibangun lebih tinggi daripada bangunan lainnya. Orang-orang pigi ke balkon trus liat ke lantai utama pada bangunan itu.

Sratus hasta

Stiap hasta kira-kira 54 centimeter. Liat bagemana ini diterjemahkan dalam Yehezkiel 40:5. "100 hasta" atau "54 meter" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-bdistance)

Serambi pelataran

Liat bagemana ini diterjemahkan dalam Yehezkiel 8:16.

Ezekiel 41:16

Berita Umum:

Halaman ini sengaja dibiarkan kosong.

Ezekiel 41:17

Berita Umum:

Halaman ini sengaja dibiarkan kosong.

Ezekiel 41:18

Diukir

"Dibuat indah"

Kerubim

Liat bagemana ini diterjemahkan dalam Yehezkiel 9:3.

Kerub

Ini bentuk tunggal dari "kerubim". Liat bagemana ini diterjemahkan dalam Yehezkiel 10:9.

Ezekiel 41:19

Berita Umum:

Halaman ini sengaja dibiarkan kosong.

Ezekiel 41:20

Ruang besar

"Bait Suci"

Ezekiel 41:21

Berita Umum:

Halaman ini sengaja dibiarkan kosong.

Ezekiel 41:22

De pu altar terbuat dari kayu

Kata-kata ini ada di akhir kalimat yang diawali deng kata-kata "rupanya sperti rupa dari" di ayat 21. Kemungkinan artinya itu 1) sperti yang diterjemahkan dalam BHC atau 2) "rupa yang satu sperti rupa yang lain. Altar yang dari kayu itu ada di depan tempat kudus". Kata benda abstrak "rupa" dapat diterjemahkan sbagai kata kerja. Arti lain: "Itu serupa deng altar kayu di depan tempat kudus. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

Tiga hasta, dua hasta

Stiap hasta kira-kira 54 centimeter. Liat bagemana ini diterjemahkan dalam Yehezkiel 40:5. Arti lain: "Kira-kira 1.6 meter ... kira-kira 1.1 meter" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-bdistance)

Ezekiel 41:23

Ruang besar dan ruang maha kudus masing-masing punya dua pintu

"Ruang Kudus dan ruang Mahakudus, kedua-duanya punya dua pintu"

Ezekiel 41:24

Stiap pintu punya daun pintu, dua daun pintu yang bisa putar

"Stiap pintu punya dua bagian yang punya daun pintu". Daun pintu hubungkan pintu deng dinding dan bikin pintu-pintu berayun.

Dua daun pintu untuk satu pintu dan dua daun pintu untuk pintu yang lain

"Pintu-pintu pada ruang kudus dan maha kudus punya dua bagian"

Ezekiel 41:25

Sperti yang diukir pada tembok-tembok

"Sperti pada tembok-tembok juga diukir deng kerub dan pohon-pohon palem"

Serambi yang bertiang

Tutup bagian depan dari pintu masuk deng tiang-tiang atau tempat untuk sandar. Liat bagemana ini diterjemahkan dalam Yehezkiel 8:16.

Ezekiel 41:26

Berita Umum:

Halaman ini sengaja dibiarkan kosong.

Ezekiel 42

Yehezkiel 42

Catatan Umum

Susunan dan Bentuk

Petunjuk untuk Bait Allah dan kota yang baru berlanjut pada pasal ini. Pasal ini difokuskan sama ruang perbendaharaan untuk simpan benda-benda kudus di Bait Allah. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#temple dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#holy)

Hubungan:

<< | >>

Ezekiel 42:1

Tempat yang kudus pu bagian luar

Liat bagemana hal ini diartikan dalam Yehezkiel 10:5.

Ezekiel 42:2

De tinggi seratus,de tinggi lima puluh

Setiap de tinggi panjangnya sekitar 54 sentimeter. Liat bagemana hal ini diartikan dalam Yehezkiel 40:5. Arti lain: "de tinggi 100,de tinggi 50" atau "sekitar 54 meter ... sekitar 27 meter." (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-bdistance)

Ezekiel 42:3

De tinggi dua puluh

Setiap de tinggi panjangnya sekitar 54 sentimeter. Liat bagemana hal ini Diartikan dalam Yehezkiel 40:5. Arti lain: "de tinggi 20" atau "sekitar 11 meter." (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-bdistance)

Tempat kudus pu bagian dalam

"Sebagian ruangan itu ada di tempat kudus pu bagian dalam" atau "De pintu masuk ruangan itu ada di tempat kudus bagian dalam."

Di sebelah jalan

"Karna di sana ada tempat dimana orang bisa berjalan di sepanjang ruangan."

Tempat kudus pu bagian luar

"Sebagian ruangan itu ada di tempat kudus pu bagian luar" atau "Pintu masuk ruangan itu ada di tempat kudus pu bagian luar."

Ezekiel 42:4

De lebar sepuluh, pu panjang seratus hasta

Setiap de tinggi panjangnya sekitar 54 sentimeter. Liat bagemana hal ini di artikan dalam Yehezkiel 40:5. Arti lain: "de tinggi 10, de lebar 100" atau "sekitar 5,4 meter ,54 meter." (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-bdistance)

Ezekiel 42:5

Berita Umum:

Halaman ini sengaja di kase kosong.

Ezekiel 42:6

Kamar-kamar atas di kase sempit

"Lebih kecil dari pada kamar-kamar."

Ezekiel 42:7

De tinggi lima puluh

Setiap de tinggi panjangnya sekitar 54 sentimeter. Liat bagemana hal ini di artikan dalam Yehezkiel 40:5. Arti lain: "de tinggi 50" atau "sekitar 27 meter." (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-bdistance)

Ezekiel 42:8

De tinggi lima puluh, De tinggi seratus

Setiap de pu tinggi panjangnya sekitar 54 sentimeter. Liat bagemana hal ini diartikan dalam Yehezkiel 40:5. Arti lain: "de tinggi 50, de panjang 100" atau "sekitar 27 meter ... 54 meter." (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-bdistance)

Ezekiel 42:9

Berita Umum:

Halaman ini sengaja di kase  kosong.

Ezekiel 42:10

Berita Umum:

Halaman ini sengaja di kase kosong.

Ezekiel 42:11

Kamar-kamar itu de bentuk seperti kamar-kamar yang menghadap ke Utara

kata benda "bentuk" bisa diartikan sebagai kata kerja. Arti lain: "kamar-kamar yang menghadap ke Utara de bentuk sama seperti kamar-kamar ini. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

Ezekiel 42:12

Di ujung

"pas ujung jalan"

Ezekiel 42:13

Persembahan biji-bijian

Gandum dan tepung yang umat dong persembahkan untuk tunjukan dong pu ucapan syukur sama Allah.

Ezekiel 42:14

Berita Umum:

Halaman ini sengaja di kase kosong.

Ezekiel 42:15

Lewat pintu gerbang yang menghadap ke Timur

"Keluar dari pintu gerbang seblah Timur" atau "keluar lewat gerbang Timur."

Ezekiel 42:16

De ukur

Kata "de" tertuju sama orang yang terlihat seperti perunggu

Tongkat pengukur

Liat bagemana hal ini diartikan dalam Yehezkiel 40:5.

Lima ratus tongkat

Setiap de tinggi panjangnya sekitar 54 sentimeter. Liat bagemana hal ini diartikan dalam Yehezkiel 40:5. Arti lain: "de pu tinggi 500 " atau "sekitar 270 meter." (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-bdistance)

Ezekiel 42:17

Berita Umum:

Halaman ini sengaja di kase kosong.

Ezekiel 42:18

Berita Umum:

Halaman ini sengaja dikase kosong.

Ezekiel 42:19

Berita Umum:

Halaman ini sengaja di kase kosong.

Ezekiel 42:20

Ada tembok di de pu sekeliling

"Ruangan itu pu tembok di semua bagian."

Lima ratus

Setiap hasta pu panjang sekitar 54 sentimeter. Lihat bagemana hal ini diartikan dalam Yehezkiel 40:5. Arti lain: " de tinggi 500 " atau "sekitar 270 meter." (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-bdistance)

Tra kudus

biasa

Ezekiel 43

Yehezkiel 43

Catatan Umum

Susunan dan Bentuk

Pengajaran tentang bait suci dan kota baru lanjut di pasal ini. Allah masuk di bait. De bersabda pada bangsa untuk tra kase kotor Bait Suci deng sembah patung berhala ato deng bikin persembahan bakaran ke roh-roh para raja di halaman Bait Suci. De juga bersabda tentang apa yang dong harus persembahkan stiap hari. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#temple)

Hubungan:

<< | >>

Ezekiel 43:1

Berita Umum

Halaman ini sengaja dikase kosong.

Ezekiel 43:2

Liat

Kata "liat" di sini jadi tanda penting yang dikase perhatian untuk brita yang heran ikuti de.

Banjir

Arti sederhana "banyak skali air". Ini bisa ditujukan pada suara sungai yang deras ato air terjun besar ato ombak di samudra. Itu smua sangat nyaring. Liat bagemana ini diartikan dalam Yehezkiel 1:24.

Bumi bersinar karna De pu kemuliaan

"Bumi penuh deng cahaya dari De pu kemuliaan"

Ezekiel 43:3

Dulu

"Kemenangan dari Allah yang su datang dari timur"

Dan sperti pengliatan yang sa liat, sperti pengliatan yang sa liat saat de datang untuk kase hancur kota

Kemungkinan artinya 1) Gaya bahasa kedua dimulai deng "sperti" jelaskan kalimat seblumnya juga yang dimulai deng kata "sperti". Arti lain: "Sperti pengliatan yang sa su liat waktu de datang untuk kase hancur kota" ato 2) Kalimat pertama tertuju ke pengliatan Yehezkiel yang su liat Tuhan pu kemuliaan. Arti lain: "Menurut pengliatan yang sa su liat itu sperti pengliatan yang sa liat waktu de datang kase hancur kota".

Sperti pengliatan yang sa liat

Kata benda abstrak "sperti" bisa diartikan jadi kata kerja. Arti lain: "Sperti halnya apa yang keliatan di pengliatan". (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

Sperti pengliatan

Sperti pengliatan.

Saat de datang untuk kase hancur kota

"Waktu Allah Israel datang kase hancur kota". Dalam teks Ibrani terdahulu "Waktu Sa su datang kase hancur kota" pake ini, jadi "kase hancur kota" itu perumpamaan untuk "nubuat kota itu akan hancur". Arti lain: "Waktu sa bernubuat kota itu akan hancur" ato "waktu sa datang bernubuat kalo Allah Israel akan kase hancur kota". (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-synecdoche)

Ezekiel 43:4

Berita Umum

Halaman ini sengaja dikase kosong.

Ezekiel 43:5

Liat

Mungkin dalam ko pu bahasa punya perbedaan kata untuk liat Yehezkiel pu cara kaget karna apa yang de su liat.

Ezekiel 43:6

Berita Umum

Halaman ini sengaja dikase kosong.

Ezekiel 43:7

Raja dong pu mayat-mayat

Berhala itu raja orang-orang yang disembah digambarkan seolah dong itu jenazah berhala itu tra hidup. Arti lain: "Berhala tra ada nyawa yang dong raja sembah". (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Ezekiel 43:8

Dong su najis

"Orang-orang Israel menajiskan"

Deng kekejian-kekejian

"Hal-hal yang menjijikan yang dong su lakukan". Allah jadi marah karna bangsa sembah berhala dan illah-illah. Liat bagemana ini diartikan dalam  Yehezkiel 5:9.

Sa binasakan dong dalam Sa pu kemarahan.

Istilah "binasakan" di sini brarti "kase hancur betul-betul". Arti lain "Kase hancur smua karna Sa su marah". (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

Ezekiel 43:9

Raja dong pu mayat-mayat

Berhala itu raja orang-orang yang dong sembah digambarkan macam dong itu jenazah berhala itu tra hidup. Arti lain: "Berhala tra ada nyawa yang raja dong sembah". (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Ezekiel 43:10

Gambar

"Pola" ato "rencana"

Ezekiel 43:11

Di depan dong pu mata

Di sini bangsa Israel tertuju pada "dong pu mata" untuk menekankan apa yang dong su liat. Liat bagemana ini diartikan dalam: "Di depan dong" ato "Di depan bangsa Israel". (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-synecdoche)

Yaitu smua gambar

"Akan jaga pola"

Ezekiel 43:12

Hukum ini

"Arahan" ato "aturan"

Sekliling de

Istilah "sekliling de" mungkin tertuju pada tembok-tembok yang mengelilingi bait.

Paling kudus

"Benar-benar kudus"

Dong tau

Itu penting, mungkin dalam ko pu bahasa ada cara sbagai penanda kata-kata penting yang mengikutinya.

Ezekiel 43:13

Satu hasta

Stiap "hasta" kira-kira sekitar 54 cm. Mungkin kam pilih untuk tra masukan brita ini kalo ko punya ukuran terbaru yang BHC atur. Liat bagemna ini diartikan dalam  Yehezkiel 40:5. Arti lain :"Sekitar 54cm" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-bdistance)

Batas pada tepi seklilingnya

"Batas yang keliling tepi itu"

Satu jengkal

Stiap jenglal sekitar 23cm. Mungkin kam pilih untuk tra kase masuk brita ini kalo ko punya ukuran terbaru yang BHC atur. Arti lain: "Skitar 23cm" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-bdistance)

Ini akan jadi tinggi dasar altar

Ini akan jadi pengukur kaki sbuah altar.

Tinggi dasar altar

"Dasar penopang altar" ato "pondasi altar"

Ezekiel 43:14

Dua hasta dan satu hasta

Stiap "hasta" kira-kira skitar 54 cm. Mungkin kam pilih untuk tra masuk brita ini kalo ko punya ukuran terbaru yang BHC atur. Liat bagemana ini diartikan dalam Yehezkiel 40:5. Arti lain: "Skitar 1.1 meter .. sekitar 2.2 meter". (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-bdistance)

Pinggiran

Bagian sempit dan datar yang tatempel di dinding.

Ezekiel 43:15

Perapian

Tempat taruh korban itu tempat untuk masak trus bakar deng api.

Empat Hasta

Stiap "hasta" kira-kira sekitar 54 cm. Mungkin kam pilih untuk tra kase masuk brita ini kalo ko punya ukuran terbaru yang BHC atur. Liat bagemana ini diartikan dalam Yehezkiel 40:5. Arti lain: "Skitar 2.2 meter". (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-bdistance)

Tanduk

Tanduk itu bagian dari Altar yang dipasang di keempat sisi altar.

Ezekiel 43:16

Perapian

Tempat taruh korban itu tempat untuk masak trus bakar deng api

Empat Hasta

Stiap "hasta" kira-kira skitar 54 cm. Mungkin kam pilih untuk tra kase masuk brita ini kalo ko punya ukuran terbaru yang BHC atur. Liat bagemana ini diartikan dalam  Yehezkiel 40:5. Arti lain: "Sekitar 2.2 meter". (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-bdistance)

Tanduk

Tanduk itu bagian dari Altar yang dipasang di keempat sisi altar.

Ezekiel 43:17

Empat belas hasta

Stiap "hasta" kira-kira skitar 54 cm. Mungkin kam pilih untuk tra kase masuk brita ini kalo ko punya ukuran terbaru yang BHC atur. Liat bagemana ini diartikan dalam Yehezkiel 40:5. Arti lain: "Skitar 7.6 meter, skitar 27 cm, ****skitar 27 cm, skitar 54 cm". (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-bdistance)

De pu anak-anak tangga akan menghadap ke Timur.

"Deng de pu anak-anak tangga akan menghadap ke Timur Altar" ato "dan anak tangga altar berada di sisi timur"

Ezekiel 43:18

De bilang

"TUHAN Bilang"

Anak manusia

"Jadi anak manusia" ato "anak manusiawi".  Allah panggil Yehezkiel sperti ini untuk tekankan kalo Yehezkiel itu hanya manusia. Allah itu kekal dan penuh kuasa, tapi manusia tra. Liat bagemana ini diartikan dalam Yehezkiel 2:1. Arti lain: "Seorang makhluh hidup" ato "manusia".

Ketetapan

"Aturan" ato "petunjuk"

Ezekiel 43:19

Ko akan

Kata "ko" dalam bentuk tunggal. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-you)

Kata Tuhan ALLAH

Tuhan bilang deng De pu nama untuk tekankan kalo apa yang de bilang itu penting. Liat bagemana ini diartikan dalam   Arti lain: "Ini apa yang TUHAN Allah bilang" ato "Ini apa yang, TUHAN Allah, su bilang". (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-123person)

Ezekiel 43:20

Ko akan ambil

Kata "ko" itu bentuk tunggal. Liat bagemana ini diartikan dalam Yehezkiel 43:19. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-you)

Empat tanduk

Tanduk itu bagian dari Altar yang dipasang di keempat sisi altar. Liat bagemana ini diterjemahkan dalam Yehezkiel 43:15.

Ezekiel 43:21

Berita Umum

Halaman ini sengaja dikase kosong.

Ezekiel 43:22

ko akan persembahkan

Kata "ko" dan memrintahkan Yehezkiel dan bentuk tunggal. Liat bagemana ko Yehezekiel 43:19. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-pronouns dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-you)

Ezekiel 43:23

Ko su selesai persembahkan

Smua istilah "ko" dan printah-printah ke Yehezkiel itu bentuk kata tunggal.  Liat bagemana ini diterjemahkan dalam Yehezkiel 43:19. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-pronouns dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-you)

Ezekiel 43:24

Persembahkan dong di depan TUHAN

Altar tempat pengorbanan lembu dan domba jantan berada di depan Bait Suci, di hadirat Allah berdiam.

Ezekiel 43:25

Ko akan persiapkan

Ini diucapkan ke Yehezkiel dan kata "ko" itu bentuk kata tunggal. Liat bagemana ko artikan pada  Yehezekiel 43:19. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-pronouns dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-you)

Ezekiel 43:26

Berita Umum

Halaman ini sengaja dikase kosong.

Ezekiel 43:27

Setelah

Gabungan kata ini dipake untuk menandakan bagian penting dari printah. Kalo ada cara lain dalam ko pu gaya bahasa, ko bisa pake itu disini.

Persembahan ko pu bakaran, persembahan ko pu perdamaian, trima ko

Kata "ko" dan "-ko" itu bentuk jamak dan tertuju pada umat Israel secara umum. https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-pronouns dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-you)

Akan trima ko

"Bahagia trima ko"

Ezekiel 44

Yehezkiel 44

Catatan Umum

Susunan  dan Bentuk

Printah untuk bait TUHAN dan kota yang baru, lanjut dalam pasal ini. Orang pendatang sama suku Lewi yang su sembah berhala tra diijinkan masuk ke dalam bait TUHAN. Hanya Imam yang bole lakukan pekerjaan bait Allah (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#temple dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#priest)

Hubungan:

<< | >>

Ezekiel 44:1

Pintu gerbang sebla luar ruang kudus, yang menghadap ke Timur

"Pintu gerbang seblah luar ruang kudus pada bagian Timur bait Allah"

Ezekiel 44:2

Tra akan dibuka

Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "trada seorangpun akan membukanya" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

TUHAN Israel

Liat bagemana Kam artikan ini dalam Yehezkiel 8:4.

Ezekiel 44:3

De akan masuk lewat jalan serambi pintu gerbang dan akan kluar lewat jalan yang sama

De akan masuk pelataran lewat pintu gerbang lain trus duduk di serambi gerbang Timur dan makan.

Serambi

Penutup di depan pintu gerbang deng lajur-lajur atau pos untuk topang. Dalam hal ini, serambi tembus ke pelataran trus ada di antara pintu gerbang bait Allah dan di dalam pintu gerbang. Liat  artinya dalam Yehezkiel 8:16.

Di hadapan TUHAN

"Di depan TUHAN" atau "di hadirat TUHAN"

Ezekiel 44:4

Kemudian de

Kemungkingan artinya itu 1) "trus orang itu" 2) "trus TUHAN"

Liat

Kata "liat" di sini kase tunjuk kalo Yehezkiel kaget deng apa yang de liat

Kemuliaan TUHAN

Liat bagemana Kam artikan ini dalam  Yehezkiel 1:28.

Sa sujud deng sa pu muka ke tanah

"Sa  sujud ke tanah" atau "Sa tidur di tanah." Yehezkiel bukan tra sengaja jatuh. de kase jatuh de pu diri ke tanah untuk kase tunjuk kalo de taruh rasa hormat dan takut sama TUHAN. Liat bagemana kam artikan ini dalam Yehezkiel 1:28. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

Ezekiel 44:5

Liat baik-baik

"Kase perhatian sama" atau "coba pikir tentang" Artikan bagemana Kam artikan "perbaiki ko pu pikiran sama" dalam Yehezkiel 40:4. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

Smua ketetapan

"Smua printah tentang bait TUHAN"

Ezekiel 44:6

Keturunan Israel

Kata "keturunan" itu sbuah pengandaian untuk kluarga yang tinggal dalam satu rumah, dalam hal ini orang-orang Israel, keturunan Yakub setlah bertahun-tahun. Liat bageimana kam artikan dalam Yehezkiel 3:1. Arti lain: "orang-orang Israel" atau "seklompok orang Israel" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Cukuplah ko pu smua kejahatan

"Ko pu kejahatan suda lebi dari cukup bagi kam" atau "Kam su buat terlalu banyak kekejian"

Kejahatan

Liat bagemana Kam artikan ini dalam Yehezkiel 5:9.

Ezekiel 44:7

Berita Umum:

Halaman ini sengaja dikase kosong

Ezekiel 44:8

Berita Umum:

TUHAN lanjut De pu pemberian sama Yehezkiel, De pu pesan untuk keturunan Israel

Ezekiel 44:9

Berita Umum:

Halaman ini sengaja dikase kosong.

Ezekiel 44:10

Berita Umum:

TUHAN lanjut De pu pemberian sama Yehezkiel, De pu Pesan untuk keturunan Israel

Pigi jau dari-Sa, tersesat jau  dari-Sa dan ikuti dong pu berhala-berhala

Cara hidup sesorang dinyatakan seola - ola jalan di suatu lorong. Arti  lain: "berhenti memuliakan-Sa, tra lakukan apa yang Sa printahkan, sbaliknya ikuti dong pu berhala-berhala. (Liat : https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Ezekiel 44:11

Pelayan-pelayan di Sa pu tempat kudus

"Nanti jadi pelayan-pelayan di Sa pu bait"

Jaga diri di pintu gerbang bait

"Kase jalan tugas penjagaan di pintu gerbang bait"

Dong akan berdiri di hadapan orang-orang untuk layani dorang

"Orang Lewi akan berdiri di hadapan orang-orang, spaya bisa layani dorang "

Ezekiel 44:12

Jadi batu untuk batu sandungan kesalahan buat keturunan Israel

Seseorang yang bikin orang lain berdosa dinyatakan seola - ola de itu benda di suatu jalan di mana orang gate. Arti lain: "jadi orang yang bikin keturunan Israel berdosa" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Keturunan Israel

Kata "keturunan" itu sbuah pengandaian untuk kluarga yang tinggal dalam suatu rumah, dalam hal ini orang-orang Israel, keturunan Yakub setlah bertahun-tahun. Liat bagemana Kam artikan dalam Yehezkiel 3:1. Arti lain: "orang-orang Israel" atau "seklompok orang Israel" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Jadi sa su buat sumpah sama dorang

Pada masa itu seseorang akan kase naik de pu tangan kanan untuk kase tunjuk kalo de sadar Allah akan hukum de kalo de tra lakukan apa yang de su sumpah untuk dilakukan. Liat bagemana Kam artikan dalam Yehezkiel 20:6. Arti lain: "Sa sumpah sungguh-sungguh" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-symaction)

Sama dorang

"Kalo Sa akan hukum dorang"

Kata Tuhan ALLAH

TUHAN nyatakan De pu diri deng sebut De pu nama untuk liat kepastian apa yang De bilang. Liat bagemana Kam artikan dalam Yeheziel 5:11.Arti lain: "ini yang Tuhan ALLAH su bilang" atau "ini apa yang Sa, Tuhan ALLAH su bilang" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-123person)

Nanti dong tanggung dong pu hukuman

Kata benda abstrak "hukuman" bisa diterjemahkan sbagai kata kerja. Arti lain: "Sa pasti akan hukum dorang " (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

Ezekiel 44:13

Berita  Umum:

TUHAN lanjut kase tau ke Yehezkiel, De pu pesan untuk keturunan Israel

Dorang

Orang-orang Lewi  (Yehezkiel 44:10)

Dorang tra akan dekat

"Sa tra akan ijinkan dong dekat." TUHAN tra ingin dong datang ke De bagemana seorang pelayan datang ke raja untuk trima printah, sperti yang diterima keturunan Zadok (Ezekiel 40:46).

Dong akan tanggung malu karna dong buat jahat

"Akan jadi malu dan menderita, waktu Sa hukum dorang "

Kejahatan - kejahatan

"Kekejian-kekejian yang kam lakukan." Allah mara karna orang-orang sembah berhala-berhala dan ilah palsu.  Liat artinya dalam Yehezkiel 5:9.

Ezekiel 44:14

Orang yang slalu piara

Orang yang jaga atau piara sesuatu

Smua hal yang harus dilakukan di dalam de

Ini bisa diterjemahkan dalam bentuk aktif. Arti lain:"yang perlu dorang lakukan di dalamnya" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Ezekiel 44:15

Berita  Umum:

TUHAN slalu bicara ke Yehezkiel, De pu pesan untuk keturunan Israel

Keturunan Zadok, yang bertanggung jawab

"Dong yang merupakan keturunan Zadok, yang bertanggung jawab"

Ezekiel 44:16

Berita Umum:

Halaman ini sengaja dikase kosong.

Ezekiel 44:17

Berita Umum:

TUHAN slalu bicara ke Yehezkiel, De pu Firman untuk keturunan Israel tentang keturunan Zadok yang layani sbagei Imam.

Maka itu akan menjadi

"Maka"

Pelataran dalam

Liat arti dalam Yehezkiel 8:16.

linen

Liat artinya dalam Yehezkiel 9:2.

Pakean halus bulu dari domba

Kain atau pakean yang terbuat dari bulu halus seekor domba

Ezekiel 44:18

Tutup kepala

Serban itu penutup kepala yang terbuat dari kain panjang dibebatkan di kepala. 

Ezekiel 44:19

Berita  Umum:

TUHAN slalu bicara ke Yehezkiel, De bilang untuk keturunan Israel tentang keturunan Zadok yang layani sebagai Imam bikin dong pu tugas.

Pelataran luar

Liat  arti  dalam Yehezkiel 10:5.

Ezekiel 44:20

Berita Umum:

TUHAN slalu bicara ke Yehezkiel, De bilang untuk keturunan Israel tentang keturunan Zadok yang layani sbagai Imam.

Akan potong dong pu  rambut kepala

Bikin dong pu rambut rapi 

Ezekiel 44:21

Berita Umum:

Halaman ini sengaja dikase kosong. 

Ezekiel 44:22

Janda

Seorang perempuan yang de pu suami su mati

Dari kaum keturunan Israel

"Yang merupakan anak-anak dari bangsa Israel"

Keturunan Israel

Kata "keturunan" itu sbuah pengandaian untuk kluarga yang tinggal dalam suatu rumah, dalam hal ini orang-orang Israel, keturunan Yakub setlah bertahun-tahun. Liat bagemana artinya dalam Yehezkiel 3:1. Arti lain: "orang-orang Israel" atau "seklompok orang Israel" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Ezekiel 44:23

Berita Umum:

TUHAN slalu bicara penyampaian ke Yehezkiel, De bilang Firman untuk keturunan Israel tentang keturunan Zadok yang layani sbagai Imam.

Ezekiel 44:24

Dalam sbuah perselisihan, dong akan bertindak sbagai hakim; dan dong akan hakimi de sesuai deng Sa pu penghakiman

"Waktu orang-orang mulai debat, dong akan jadi pihak yang memutuskan sapa yang benar deng terapkan Sa pu hukum-hukum"

Ezekiel 44:25

Berita  Umum:

TUHAN slalu bicara ke Yehezkiel, De bilang untuk keturunan Israel tentang keturunan Zadok yang layani sbagai Imam.

Ezekiel 44:26

Berita Umum:

Halaman ini sengaja dikase kosong.

Ezekiel 44:27

Demikianla yang Tuhan ALLAH bilang

TUHAN nyatakan De pu diri deng sebut De pu nama untuk kase tunjuk kepastian apa yang de katakan. Liat artinya dalam Yeheziel 5:11. Arti lain: "ini yang Tuhan ALLAH su bilang" atau " ini apa yang Sa, Tuhan ALLAH tlah bilang " (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-123person)

Ezekiel 44:28

Berita Umum:

TUHAN slalu bicara ke Yehezkiel, De bilang  untuk keturunan Israel tentang keturunan Zadok yang layani sbagei Imam.

Kam

kata "kam " menunjuk pada bangsa Israel, oleh karna itu berbentuk jamak (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-pronouns)

Tanah milik

Tanah yang dimiliki seseorang dan dipake untuk lengkapi keperluan dalam de pu  rumah tangga

Di Israel

"Di negri Israel"

Ezekiel 44:29

Berita  Umum:

Halaman ini sengaja dikase kosong. 

Ezekiel 44:30

Berita Umum:

TUHAN slalu bicara ke Yehezkiel, De bilang untuk keturunan Israel tentang keturunan Zadok yang layani sbagai Imam.

Stiap persembahan dari smua jenis ko pu persembahan

"Stiap persembahan dari apapun jenis smua ko pu persembahan" atau"sluruh persembahan dari sgala macam ko pu persembahan"

Supaya berkat bole tinggal di ko pu rumah

Persaman kata ini mengandung arti "spaya Sa akan memberkati ko pu keluarga dan sgala sesuatu yang jadi ko pu milik ." (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

Ezekiel 44:31

Atau binatang yang dirobek-robek, dimakan oleh binatang buas, apaka burung ataupun binatang buas

Ini bisa diartikan dalam bentuk aktif. Arti lain:"atau makhluk apapun, yang oleh burung ataupun binatang liar tlah robek-robek" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Ezekiel 45

Yehezkiel 45

Catatan Umum

Susunan dan bentuk

Petunjuk tentang Bait deng kota yang baru dilanjutkan dalam pasal ini. harus ada tempat di sekitar Bait yang dong kasi untuk rumah-rumah para imam dan Lewi yang bekerja di Bait itu. Umat akan bikin acara hari raya ini. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#temple dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#priest)

Hubungan:

<< | >>

Ezekiel 45:1

Berita Umum:

TUHAN melanjutkan pesan yang De kasi ke Yehezkiel untuk bangsa Israel.

De pu panjang akan spanjang dua puluh lima ribu hasta, De pu lebar seribu hasta

Stiap hasta sama deng 54 sentimeter. Liat bagemana ko artikan ini dalam Yehezkiel 40:5. Arti lain: "de pu panjang 25.000 hasta ... 10.000 hasta de pu lebar" ato "skitar 13,5 kilometer panjang, skitar 5,4 kilometer de pu lebar" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-bdistance)

Smua yang di kasi batas yang keliling akan

"Smua daerah tambah deng yang keliling perbatasan itu"

Undi:

Tentukan siapa yang pu hak atas ap yang dong mau dapat

Hasta:

Satuan ukuran dari siku sampe ke jari tengah pu ujung

Ezekiel 45:2

Lima ratus hasta, lima puluh hasta de pu lebar

Stiap hasta sekitar 54 sentimeter. Arti lain: "500 hasta, 50 kubik de lebar" ato "Kira-kira 270 meter, kira-kira 27 meter de pu lebar" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-bdistance)

Ezekiel 45:3

Berita Umum:

TUHAN melanjutkan pesan yang De kasi ke Yehezkiel untuk turunan Isreal.

Daerah

Bait suci dan batasan yang keliling de

Akan jadi

" Sbagian dari daerah"

Dua puluh lima ribu hasta, Sepuluh ribu hasta

Stiap hasta itu kira-kira 54 sentimeter. Liat bagemana ko artikan de dalam Yehezkiel 40:5. Arti lain: "25.000 hasta,10.000 hasta" ato "skitar 13,5 kilometer, skitar 5,4 kilometer" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-bdistance)

Ezekiel 45:4

Bertita  Umum:

  • Bagian ini akan jadi bagian yang kudus dari negri ini; bagian ini akan jadi milik imam-imam, para pelayan tempat kudus, yang akan dekat untuk melayani TUHAN, dan bagian ini akan jadi tempat untuk dong pu rumah-rumah, dan sbuah tempat kudus untuk ruang kudus.

Ezekiel 45:5

Berita Umum:

  • Bagian lain, dua puluh lima ribu hasta de pu panjang deng sepuluh ribu hasta de pu lebar, Orang Lewi yang melayani di bait itu dong yang akan dapat akan, sbagei dong milik  untuk kota-kota tempat dong tinggal.

Ezekiel 45:6

Berita Umum:

TUHAN melanjutkan pesan yang De kase ke Yehezkiel untuk turunan Israel.

Lima ribu hasta, dua puluh lima ribu hasta

Stiap hasta itu kira-kira 54 sentimeter. Liat bagemana ko atikan de dalam Yehezkiel 40:5. Arti lain: "5000 hasta, 25.000 hasta" ato "skitar 27 kilometer , skitar 13,5 kilometer" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-bdistance)

Di kasi pisah untuk bagian kudus

Ini bisa di bilang dalam aktif. Arti lain: "yang kam kasi untuk tempat kudus" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Ezekiel 45:7

Pas deng panjang dari bagian-bagian stiap suku

Di sini tersirat bahwa Yehezkiel bandingkan tanah bagian raja deng luas tanah yang di kasi ke tiap-tiap suku. Arti lain: "De pu panjang akan sama sperti bagian yang di kasi ke tiap-tiap suku" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Dari seblah Barat sampe batas seblah Timur

Di sini tersirat bahwa ini de pu batas barat dan timur dari tanah Israel. "dari laut bagian barat Israel sampe ke kali Yordan bagian timur"

Ezekiel 45:8

Berita Umum:

TUHAN melanjutkan pesan yang Dia katakan kepada Yehezkiel untuk keturunan Israel.

Bagian ini akan jadi israel dong pu tanah

"Bagian tanah ini akan jadi raja pu milik di antara orang-orang Israel"

Menindas:

Bikin barang deng seenak-enak

Ezekiel 45:9

Firman TUHAN de begini

TUHAN bilang tentang De pu diri deng De pu nama sendiri untuk bicara bilang apa yang De kasi tau firman itu betul . Liat bagemana ini di artikan dalam Yehezkiel 5:11. Arti lain: "ini adalah apa yang TUHAN De firmankan" ato "inilah yang Sa, TUHAN Allah, suda firmankan" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-123person)

Cukup

"Kam suda banyak skali bikin kejahatan" ato "Sudah banyak skali kam klakuan jahat"

Kasi rata tempat:

Geser tempat

Ezekiel 45:10

Timbangan

Alat yang dipake ukur berat yang orang jual ato beli

Ezekiel 45:11

Bat berisi sepersepuluh homer

"Jadi sepuluh bat akan sama deng jumlah satu homer"

Homer

Skitar 220 liter (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-bvolume)

Ezekiel 45:12

Syikal

Skitar 11 gram (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-bweight)

Gera

Skitar 0.55 gram (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-bweight)

Mina

Skitar 660 gram (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-bweight)

Ezekiel 45:13

Berita Umum:

TUHAN melanjutkan pesan yang De sampaikan ke Yehezkiel tentang raja Israel.

Dari satu homer gandum

Ini menggambarkan tentang perhitungan gandum ketika orang-orang menuai. Arti lain: "untuk stiap homer gandum dari hasil panen" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Ezekiel 45:14

Satu bat (36 liter untuk cairan) minyak, sepersepuluh bat untuk tiap-tiap kor

"Kam harus brikan sepersepuluh bat minyak"

Ezekiel 45:15

Tempat-tempat berair di Israel

"Bagian Israel yang dapat jumlah air yang baik"

Untuk membuat

Ini dapat diartikan dalam bentuk aktif. Arti lain: "ko akan pake untuk" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Ezekiel 45:16

Berita Umum:

TUHAN melanjutkan pesan yang De beri ke Yehezkiel tentang raja Israel.

Ezekiel 45:17

Smua perjamuan-perjamuan yang ditentukan

Perayaan-perayaan yang dibuat waktu yang sama stiap tahun ato bulan ato minggu

Keturunan Israel

Kata "keturunan" adalah gambaran sbuah kluarga yang tinggal dalam suatu rumah, dalam hal ini bangsa Israel, keturunan Yakub slama bertahun-tahun. Liat bagemana ko dapat artikan dalam Yehezkiel 3:1. Arti lain: "bangsa Israel" ato "klompok orang Israel" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Ezekiel 45:18

Berita Umum:

TUHAN lanjutkan pesan yang De kase tau ke Yehezkiel tentang raja Israel.

Demikianlah firman Tuhan ALLAH

TUHAN bilang deng De pu nama sendiri untuk kase ingat Yehezkiel dan De pu umat kalo yang De sampaikan penting skali. Liat bagemana ko mengartikan dalam  Yehezkiel 6:11. Arti lain: "Sa, TUHAN Allah, bilang ini" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-123person)

Pada bulan pertama, pada hari pertama bulan itu

Ini adalah bulan pertama dalam perhitungan kalender Ibrani. Hari pertama dekat deng akhir bulan Maret pada perhitungan kalender Barat. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-hebrewmonths dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-ordinal)

Kam akan ambil

Kata "kam" adalah tunggal dan menunjuk kepada siapa saja raja di Israel. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-you)

Ezekiel 45:19

Berita Umum:

Halaman ini sengaja dibiarkan kosong.

Ezekiel 45:20

Pada hari ketujuh bulan itu

"Hari ketujuh pada bulan pertama" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-ordinal)

Untuk stiap orang yang tlah tersesat dan untuk de yang tra perhatikan

"Untuk stiap orang yang tlah berdosa tanpa de tau ato karna de tlah berdosa tanpa de sadari" ato "untuk stiap orang yang tlah berdosa karna sesuatu ato karna de tra tau apa yang betul"

Ezekiel 45:21

Berita Umum:

TUHAN kase pesan yang De bilang ke Yehezkiel tentang raja Israel.

Pada bulan pertama, pada hari keempat belas bulan itu

Ini adalah bulan pertama dalam perhitungan kalender Ibrani. Hari keempat belas dekat deng awal bulan April.(Lat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-hebrewmonths dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-ordinal)

Kam

Kata "kam" adalah jamak dan menunjuk ke raja dan sisa dari keturunan Israel. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-you)

Ezekiel 45:22

Berita Umum:

Halaman ini sengaja dibiarkan kosong.

Ezekiel 45:23

Berita Umum:

TUHAN melanjutkan brikan pesan yang De kase tau ke Yehezkiel tentang raja Israel.

Tujuh sapi jantan muda dan tujuh biri-biri jantan yang tra cacat

"Tujuh lembu dan tujuh biri-biri yang benar-benar sehat"

Perjamuan:

Pertemuan makan dan minum, pesta

Ezekiel 45:24

Suatu persembahan

Ini juga disebut "persembahan gandum"

Satu efa

Kam mungkin perlu kase ruba dalam ukuran baru. Arti lain: "dua puluh dua liter" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-bvolume)

Satu hin

Kam mungkin perlu kase ruba dalam ukuran baru. Arti lain: "empat liter" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-bvolume)

Masing masing efa

Kam mungkin perlu kase ruba dalam ukuran modern. Arti lain: "masing-masing dua puluh dua liter" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-bvolume)

Ezekiel 45:25

Berita Umum:

TUHAN melanjutkan brikan pesan yang De kasi tau ke Yehezkiel tentang raja Israel.

Pada bulan ketujuh, pada hari kelima belas bulan itu

Ini tu bulan ketujuh pada perhitungan kalender Ibrani. Hari kelima belas adalah hari yang dekat deng awal bulan Oktober. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-hebrewmonths dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-ordinal)

Perjamuan

Ini tu perayaan yang berbeda deng perayaan yang Yehezkiel jelaskan sbelumnya.

Ezekiel 46

Yehezkiel 46

Catatan Umum

Susunan dan Bentuk

Pengajaran tentang Bait Allah dan kota berlanjut di pasal ini. Pasal ini patokan ke aturan-aturan di Bait Allah. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#temple)

Hubungan:

<< | >>

Ezekiel 46:1

Berita Umum:

TUHAN lanjut kasi Yehezkiel De pu pesan untuk anak-anak raja Israel.

Demikian firman Tuhan ALLAH

TUHAN bicara atas De pu nama untuk kase ingat Yehezkiel dan orang-orang tentang apa yang de bilang itu penting. Liat bagemana ini diterjemahkan dalam Yehezkiel 6:11. Arti lain: "Sa, TUHAN Allah, berfirman." (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-123person)

Pintu gerbang halaman rumah bagian dalam yang mengara ke Timur

"Gerbang di sisi timur halaman rumah bagian dalam" ato "sisi timur gerbang bagian dalam."

Halaman rumah bagian dalam

Liat bagemana ini diterjemahkan dalam Yehezkiel 8:16.

Ezekiel 46:2

Ambang pintu gerbang

Liat bagemana ini diterjemahkan dalam  Yehezkiel 40:19.

Ezekiel 46:3

Berita Umum:

TUHAN trus kasi Yehezkiel pesan untuk raja Israel.

Dimuka TUHAN

Liat bagemana ini diterjemahkan dalam Yehezkiel 43:24.

Ezekiel 46:4

Berita Umum:

Halaman ini sengaja dikase kosong

Ezekiel 46:5

Berita Umum:

Halaman ini sengaja dikasi kosong.

Ezekiel 46:6

Berita Umum:

TUHAN trus kasi Yehezkiel De pu pesan untuk raja Israel

Tra cacat

Sehat sempurna dan normal

Ezekiel 46:7

Berita Umum:

Halaman ini sengaja dikasi kosong

Ezekiel 46:8

Halaman rumah

Untuk tutup bagian depan dari pintu gerbang dengan tiang-tiang sebagai penahan. Liat bagemana ini diterjemahkan dalam Yehezkiel 8:16.

Ezekiel 46:9

Ke muka TUHAN

"Di depan TUHAN" ato "di hadirat TUHAN." Liat bagemana ini diterjemahkan dalam Yehezkiel 44:3.

Perjamuan-perjamuan yang ditetapkan

Arti sperti ko artikan "pesta besar" dalam  Yehezkiel 36:37.

Ezekiel 46:10

Berita Umum:

Halaman ini sengaja dikasi kosong

Ezekiel 46:11

Berita Umum:

Halaman ini sengaja dikasi kosong.

Ezekiel 46:12

Pintu gerbang yang mengarah ke arah Timur nanti dibuka untuk de

Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain : "Orang-orang Lewi akan buka pintu gerbang yang mengara ke timur untuk de. Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Pintu gerbang yang mengarah ke timur

"Pintu gerbang timur" ato "pintu gerbang halaman rumah di sisi timur"

Ezekiel 46:13

Berita Umum:

TUHAN trus kase Yehezkiel De pu pesan untuk raja Israel

Ezekiel 46:14

Kasi lombo

"Yang nanti direndam"

Ezekiel 46:15

Berita Umum:

Halam ini sengaja dikasi kosong.

Ezekiel 46:16

Demikian sudah Tuhan ALLAH pu firman

TUHAN bicara atas De pu nama untuk kase ingat Yehezkiel dan orang-orang kalo apa yang de bilang itu penting. Liat bagemana ini diterjemahkan dalam  Yehezkiel 6:11. Arti lain: "Sa, TUHAN Allah, berfirman." (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-123person

Ezekiel 46:17

Tahun pembebasan

Ini tahun dimana budak dapa kasi bebas. Ini juga bisa disebut "Tahun Yobel."

Ezekiel 46:18

Berita Umum:

Halaman ini sengaja dikasi kosong.

Ezekiel 46:19

Yang mengara ke utara

"Dong yang pintu masuk utama di seblah utara"

Liat

Yehezkiel liat sesuatu yang bagus.

Ezekiel 46:20

Halaman bagian luar

Liat bagemana ini diterjemahkan dalam Yehezkiel 10:5.

Ezekiel 46:21

Halaman rumah bagian luar

Liat bagemana ini diterjemahkan dalam Yehezkiel 10:5.

Ezekiel 46:22

Empat puluh hasta ... tiga puluh

Panjang satu hasta kira-kira lima puluh cm. Liat bagemana ini diterjemahkan dalam Yehezkiel 40:5. Arti lain: "empat puluh hasta ... tiga puluh hasta" ato sekitar dua puluh satu koma enam meter ... skitar enam belas koma dua meter." (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-bdistance)

Ezekiel 46:23

Tempat untuk rebus

Tempat orang-orang bisa bikin tempat api dan masak makanan

Ezekiel 46:24

Berita Umum:

Halaman ini sengaja dikase kosong.

Ezekiel 47

Yehezkiel 47

Catatan Umum

Susunan dan Bentuk

Printah tentang bait dan kota yang baru berlanjut di pasal ini. Ada kali yang mengalir di bait itu.Tanah itu harus dapa bagi bagi diantara suku-suku. Hamparan tanah Yerusalem akan dirubah dalam cara pasti. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#temple)

Hubungan:

Ezekiel 47:1

Dari seblah kanan bait

Ini tu seblah kanan bait waktu satu orang lihat ke seblah timur, sampe seblah selatan altar itu kelihatan. Arti lain: "Di seblah selatan altar."

Ezekiel 47:2

Pintu masuk bagian luar yang menuju ke Timur

"Gerbang paling Timur" ato "Gerbang paling Timur dari dinding paling luar"

Ezekiel 47:3

Tali ukur

Benang ato tali yang orang pake untuk ukur satu jarak

Seribu hasta

Stiap hasta pu ukuran sekitar 54 sentimeter. Arti lain: "1000 hasta" ato "Sekitar 540 sentimeter." (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-bdistance)

Ezekiel 47:4

Berita umum:

Halaman ini sengaja dikase kosong.

Ezekiel 47:5

Satu kali yang tra bisa dilewati

Ini bisa dijelaskan ke bentuk kata aktif. Arti yang lain: "Kali yang tra bisa di kase lewat " (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Ezekiel 47:6

Anak Manusia

"Anak manusia" ato "anak manusiawi" . Allah panggil Yehezkiel untuk tekankan kalo Yehezkiel satu-satunya de anak manusia. Allah itu kekal dan penuh kuasa, tapi tra untuk manusia. Lihat bagemana Ko artikan ini dalam Yehezkiel 2:1. Arti lain: "Orang yang fana" ato "manusia"

Apa ko su lihat ini?

TUHAN perintahkan Yehezkiel untuk pikirkan apa yang sudah de lihat. Lihat bagemana Ko artikan ini dalam Yehezkiel 8:15. Arti lain: "Pikir tentang hal ini" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

Ezekiel 47:7

Berita Umum:

Halaman ini sengaja dikase kosong.

Ezekiel 47:8

Berita Umum:

Halaman ini sengaja dikase kosong.

Ezekiel 47:9

Berita Umum:

Halaman ini sengaja dikase kosong.

Ezekiel 47:10

Maka hal itu akan jadi

Lihat bagemana Ko artikan ini dalam Yehezkiel 21:7.

En-Gedi

Ini itu nama satu mata air yang paling besar di seblah barat laut asin. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Tempat untuk tebarkan jaring

Tempat untuk orang-orang kase kering jala ikan.

En-Eglaim

Ini itu nama satu mata air yang besar di seblah Timur laut asin. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Ezekiel 47:11

Rawa-rawa

Tempat deng air yang dangkal dan pohon yang tumbuh di lumpur yang dalam.

Paya-paya

Tempat deng air yang dangkal dan tanaman yang tumbuh di lumpur yang dalam.

Ezekiel 47:12

Berita umum:

Halaman ini sengaja dikase kosong.

Ezekiel 47:13

Yusuf akan dapat dua bagian

Orang ini gambarkan de pu keturunan. Arti lain: "Turunan Yusuf de akan trima tanah dua bagian." (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Ezekiel 47:14

Sa angkat Sa pu tangan dan sa sumpah

Pas hari itu satu orang akan angkat dong pu tangan kanan untuk kase tunjuk kalo de sadar bahwa Allah akan hukum de jika de tra lakukan apa yang suda de sumpah akan. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-symaction)

Ezekiel 47:15

Batas

Batas akhir dari satu negri

Hetlon, Zedad

Ini itu nama-nama kota. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Ezekiel 47:16

Berota, Sibraim, Hazar-Enon, Hauran

Ini itu nama-nama kota. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Ezekiel 47:17

Hazar-Enon

Ini itu nama satu kota. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Batas

Batas akhir dari satu negri

Ezekiel 47:18

Hauran

Ini itu nama kota. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Ezekiel 47:19

Tamar, Meriba Kadesh

Ini itu nama-nama kota. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Kali Mesir

Jurang yang paling besar di sisi timur laut  Sinai.

Ezekiel 47:20

Hamat

Ini itu nama satu kota. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Ezekiel 47:21

Berita umum:

Halaman ini sengaja dikase kosong.

Ezekiel 47:22

Berita umum:

Halaman ini sengaja dikase kosong.

Ezekiel 47:23

Nanti hal ini akan terjadi dikemudian hari

Lihat bagemana Ko artikan ini dalam Yehezkiel 21:7.

Ini pernyataan TUHAN

TUHAN bicara tentang de pu diri deng sebut De pu nama untuk kase tunjuk de pu pernyataan yang pasti. Lihat bagemana ko artikan ini dalam Yehezkiel 5:11. Arti lain: "Ini itu apa yang Sa TUHAN Allah kase nyata" ato "Ini itu hal yang Sa, TUHAN ko pu Allah suda firmankan" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-123person)

Ezekiel 48

Yehezkiel 48

Tulisan Umum

Susunan dan Bentuk

Pengajaran untuk bait Allah dan kota yang baru, lanjut di pasal ini. Juga ada lebih banyak pembagian tanah antar suku dalam pasal ini.

Hubungan:

Ezekiel 48:1

Satu wilayah tanah

"Satu wilayah yang Ko kase"

Batas akan dimulai dari, batas akan berakhir di

"Batas akan awal, batas akan berakhir"

Hetlon

Ini nama kota. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam Yehezkiel 47:15.

Hamat

Ini nama kota. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam Yehezkiel 47:15 atau Yehezkiel 47:20

Hazar-Enon

Ini nama kota. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam Yehezkiel 47:17.

Ezekiel 48:2

Berita Umum:

Halaman ini sengaja di kase kosong.

Ezekiel 48:3

Berita Umum:

Halaman ini sengaja di kase kosong.

Ezekiel 48:4

Satu bagian

Arti sama sperti "satu bagain tanah" dalam Yehezkiel 48:1.

Dari sisi Timur sampai ke sisi Barat

Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam Yehezkiel 48:3.

Ezekiel 48:5

Berita Umum:

Halaman ini sengaja di kase kosong.

Ezekiel 48:6

Berita Umum:

Halaman ini sengaja di kase kosong.

Ezekiel 48:7

Berita Umum:

Halaman ini sengaja di kase kosong.

Ezekiel 48:8

Berita Umum:

TUHAN masih kase De pesan sama Yehezkiel untuk bangsa Israel.

De tinggi dua puluh lima ribu

Setiap de pu tinggi panjang sekitar 54 centimeter. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam Yehezkiel 40:5. Arti lain: "de tinggi 25.000" atau "13,5 kilometer" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-bdistance)

Ezekiel 48:9

Dua puluh lima ribu hasta, sepuluh ribu hasta

Setiap de tinggi hasta panjang sekitar 54 centimeter. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam Yehezkiel 40:5. Arti lain: "de tinggi 25.000, de tinggi 10.000" atau "13.5 kilometer...5,4 kilometer" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-bdistance)

Ezekiel 48:10

Ini akan jadi bagian-bagian yang diperuntukkan untuk bagian kudus

Ini bisa dibilang dalam bentuk aktif. Arti lain: "Dong pemimpin Israel akan tugaskan dong imam ke negri itu" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Dua puluh lima ribu hasta, spuluh ribu hasta

Stiap de pu panjang hasta sekitar 54 centimeter. Liat bagaimana ini diterjemahkan dalam Yehezkiel 40:5. Arti lain: " 25.000 hasta, 10.000 hasta" atau "13.5 kilometer...5.4 kilometer" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-bdistance)

Ezekiel 48:11

Berita Umum:

Halaman ini sengaja di kase kosong.

Ezekiel 48:12

Bagian ini akan jadi bagian yang diperuntukkan bagi dong dari jatah tanah tempat yang paling kudus

"Bagian yang lebih kecil dari bagian yang kudus akan jadi bagian para imam, bagian yang lebih kudus dari bagian yang lain dari bagian yang kudus ini."

Ezekiel 48:13

Dua puluh lima ribu hasta, sepuluh ribu hasta

Setiap de pu panjang hasta skitar 54 centimeter. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam. Arti lain :" 25.000 hasta, 10.000 hasta" ato "13,5 kilometer...5,4 kilometer." (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-bdistance)

Ezekiel 48:14

Bagian yang di pilih negri ini

"Negri yang di pilih". Di sini "di pilih" mungkin berarti hal terbaik dari persembahan dari smua persembahan yang su disiapkan untuk Allah. Negri dikatakan dalam cara ini, sperti itu disisihkan untuk di pakai sama TUHAN". (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Ezekiel 48:15

Lima ribu hasta, dua puluh lima ribu hasta

"5000 hasta, 25.000 hasta." stiap hasta de pu panjang skitar 54 centimeter. Liat bagemana ini diterjemahkan dalam Yehezkiel 40:5. arti lain: "hampir 2.3 kilometer...sekitar 13.5 kilometer" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-numbers dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-bdistance)

Nanti dipake secara umum untuk kota

"Nanti jadi wilayah dimana masyarakat kota akan pakai dan berbagi"

Tempat tinggal dan tempat terbuka

"Sebagai rumah dan tempat terbuka"

Ezekiel 48:16

4.500 hasta

"Empat ribu lima ratus hasta." Setiap hasta de pu panjang skitar 54 centimeter. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam Yehezkiel 40:5. Arti lain: "skitar 2,4 kilometer" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-numbers dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-bdistance)

Ezekiel 48:17

250 hasta

"Dua ratus lima puluh hasta". Setiap hasta de pu panjang sekitar 54 centimeter. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam Yehezkiel 40:5. Arti lain: "skitar 135 meter" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-numbers dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-bdistance)

Ezekiel 48:18

Sepuluh ribu hasta

"10.000 hasta". Satu hasta de pu panjang skitar 54 centimeter. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam Yehezkiel 40:5. Arti lain: "skitar 5.4 kilometer" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-numbers dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-bdistance)

De pu hasil tanah

"Makanan yang tumbuh di sana"

Ezekiel 48:19

Berita Umum:

TUHAN masih kase De pesan sama Yehezkiel untuk bangsa Israel.

Ezekiel 48:20

De tinggi dua puluh lima ribu

Setiap hasta de pu panjang 54 centimeter. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam Ezekiel 40:5. Arti lain: " de tinggi 25.000" ato "13.5 kilometer" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-bdistance)

Nanti kam simpan bagian kudus sama-sama deng harta milik kota

"Nanti kam simpan bagian kudus dan harta milik kota"

Kam

Ini jamak dan tertujuh sama bangsa Israel (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-you)

Bagian kudus

Tanah kudus yang umat Israel kase sama TUHAN untuk orang Lewi, para imam dan bait Allah.

Ezekiel 48:21

Bagian kudus

Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam Yehezkiel 48:18.

Dua puluh lima ribu hasta

Setiap hasta de pu panjang itu 54 centimeter. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam Yehezkiel 40:5. Arti lain: "de tinggi 25.000" ato "skitar 13,5 kilometer" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-bdistance)

Ezekiel 48:22

Berita Umum:

Halaman ini sengaja di kase kosong.

Ezekiel 48:23

Satu bagian

Arti sama seperti yang sudah. Artikan "satu bagian tanah" dalam Yehezkiel 48:1.

Ezekiel 48:24

Berita Umum:

Halaman ini sengaja di kase kosong.

Ezekiel 48:25

Berita Umum:

Halaman ini sengaja di kase kosong.

Ezekiel 48:26

Berita Umum:

Halaman ini sengaja di kase kosong.

Ezekiel 48:27

Berita Umum:

TUHAN masih kase De pesan sama Yehezkiel untuk bangsa Israel.

Ezekiel 48:28

Tamar...Meriba dekat Kadesh

Ini nama-nama kota. Liat bagaimana ini diterjemahkan dalam Yehezkiel 47:19. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Sungai Mesir

Jurang yang besar skali di bagian Timur Laut gunung Sinai. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam Yehezkiel 47:19. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Ezekiel 48:29

Kam

Ini jamak dan ditujukan ke bangsa Israel (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-you)

Undi

Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam Yehezkiel 45:1.

Kata Tuhan ALLAH

TUHAN berfirman tentang De pu diri pake De pu nama untuk kase tunjuk kepastian atas apa yang De firmankan. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam Yehezkiel 5:11. Arti lain: "ini yang Tuhan ALLAH firmankan" ato "ini apa yang Sa, Tuhan ALLAH, su firmankan" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-123person)

Ezekiel 48:30

4500 hasta

"Empat ribu lima ratus hasta." Setiap hasta de pu panjang itu skita 54 centimeter. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam Yehezkiel 40:5. Arti lainnya: "skitar 2,4 kilometer" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-numbers dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-bdistance)

Ezekiel 48:31

Berita Umum:

Halaman ini sengaja di kase kosong.

Ezekiel 48:32

Berita Umum:

Halaman ini sengaja di kase kosong.

Ezekiel 48:33

4500 hasta

"Empat ribu lima ratus hasta." Ini skitar 2,4 kilometer. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-numbers dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-bdistance)

Ezekiel 48:34

Berita Umum:

Halaman ini sengaja dikase kosong.

Ezekiel 48:35

Berita Umum:

Halaman ini sengaja di kase kosong.