Papuan Malay: translationNotes Print

Updated ? hours ago # views See on WACS

Pegantar

1 Timotius

Bagian 1: Pengantar Umum

Garis besar dari 1 Timotius
  1. Salam (1:1,2)
  2. Paulus dan Timotius
    • Kase ingat tentang guru-guru palsu (1:3-11)
    • Paulus bersyukur untuk apa yang Kristus su bikin dalam de pu pelayanan (1:12-17)
    • De panggil Timotius untuk berjuang dalam perjuangan rohani ini (1:18-20)
  3. Doa syafaat untuk smua orang (2:1-8)
  4. Peran dan tanggung jawab dalam gereja (2:9-6:2)
  5. Pringatan-pringatan
    • Pringatan kedua tentang guru-guru palsu (6:3-5)
    • Uang (6:6-10)
  6. Tingkatan satu orang Hamba Allah (6:11-16)
  7. Catatan untuk orang kaya (6:17-19)
  8. Kata penutup untuk Timotius (6:20,21)
Sapa yang tulis Surat 1 Timotius?

Paulus tulis Surat 1 Timotius. De pu asal dari kota Tarsus. Dulu de dapa kenal deng nama Saulus sbelum jadi Kristen dan termasuk dalam golongan orang Farisi. De su keliling sluruh kerajaan Roma beberapa kali untuk kase beritakan Yesus Kristus.

Kitab ini adalah surat pertama yang ditulis oleh Paulus untuk Timotius. Timotius adalah murid dan de pu teman dekat yang de sbut sbagai de pu anak yang dapa akui di dalam iman. Mungkin Paulus tulis kitab ini tujuan ke de pu hari kematian.

Tentang apa kitab 1 Timotius?

Paulus kase tinggal Timotius di kota Efesus untuk kase ajar orang-orang percaya di Efesus. De tulis surat ini untuk kase ajarkan Timotius tentang berbagai hal. hal penting yang disampekan pu hubungan penyembahan dalam gereja, tingkata para pemimpin gereja, dan peringatan melawan guru-guru palsu. Surat ini kase tunjuk bagemana Paulus kase ajar Timotius untuk jadi pemimpin diantara gereja-gereja.

Bagemana judul kitab ini harus diartikan?

Para penerjemah mungkin memilih untuk sebut buku ini deng de pu judul lama "1 Timotius" atau "Timotius Pertama". Atau dong dapat memilih judul yang lebih jelas sperti "Surat Paulus yang pertama ke Timotius." (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Bagian 2: Pikiran Budaya dan Keagamaan yang Penting

Apa itu persiapkan murid?

Persiapkan murid adalah proses untuk bikin satu orang jadi murid Yesus. Tujuan dari persiapkan murid adalah orang-orang Kristen lainnya untuk lebih jadi sperti Kristus. Surat ini kase banyak instruksi tentang bagemana pemimpin harus melatih orang Kristen yang kurang dewasa. (LIat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#disciple)

Bagian 3:

Masalah Artikan yang Penting

"Ko" yang berarti satu dan wajar

Dalam kitab ini, kata "sa" kase tunjuk ke Paulus. Juga, kata "ko" hampir selalu satu dan kase tunjuk ke Timotius. tra termasuk dalam 1 Timotius 6:21. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-exclusive dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-you)

Apa yang dimaksud oleh Paulus deng ungkapan "dalam Kristus," "dalam Tuhan," dll?

Paulus pu mau untuk kase tau pikiran dari kesatuan yang sangat dekat antara Kristus dan orang percaya. Tolong liat Pengenalan Kitab Roma untuk lebih jelas tentang ungkapan ini.

Apa masalah utama dalam teks di kitab 1 Timotius?

Ini adalah teks yang penting dalam kitab 1 Timotius. "tarik diri dari hal tersebut." (6:5) Beberapa bentuk terjemahan lama dibaca sperti ini, tetapi BHC, BHC Dinamis dan beberapa bentuk terjemahan terkini trada. terjemahan dulu yang baik tra kase masuk bagian kalimat ini. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-textvariants)

1 Timothy 1

Catatan umum

1 Timotius 1

Pikiran kusus dalam pasal ni
Anak-anak rohani

Paulus memanggil Timotius "anak". Paulus sangat terlibat dalam mendisiplinkan Timotius dalam imannya. Maka dari itu, de panggil Timotius anak "rohani" nya. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#disciplehttps://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#faithhttps://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#spirit dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Silsilah-silsilah

Silsilah-silsilah adalah daftar dari rekaman leluhur seseorang ato keturunan. Yahudi menggunakan silsilah untuk memilih orang yang tepat untuk dijadikan raja. Dong lakukannya karna hanya anak raja yang akan menjadi raja. Orang-orang yang paling penting memiliki rekaman silsilah dong.

Gaya Bahasa Penting dalam Pasal ini
Bermain kata-kata

Gabungan  "hukum taurat itu baik jika seseorang dapat menggunakannya deng benar" adalah sbuah permainan kata. Kata "taurat" dan "deng benar" terdengar sama dalam bahasa aslinya.

Hubungan:

>>

1 Timothy 1:1

Berita Umum:

Di dalam kitab ini, kata "milik tong" mengarah kepada Paulus dan Timotius, dan juga kepada smua orang percaya, kecuali terdapat catatan kusus. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-inclusive)

Paulus, yang menjadi rasul

"Sa, Paulus, yang menulis surat ini. Sa adalah seorang rasul".  Bahasa anda mungkin memiliki cara kusus untuk memperkenalkan sang penulis, anda mungkin ingin petunjukan kepada sapa surat tersebut ditujukan, sperti di dalam BHC (Badan Hak Cipta).

Karna perintah

"Ole perintah" ato " kekuasaan"

Juru Selamat kitong

"Allah yang menyelamatkan tong"

Yesus Kristus, pengharapan tong

"Kepercayaan kitorang" di sini mengarah kepada seseorang yang tong percayai. Terjemahan Lain: "Kristus Yesus, yang adalah seorang yang kitorang percaya" ato "Kristus Yesus, yang kitong percayai" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Anak yang sah dalam iman

Paulus bicara tentang hubungan dekatnya deng Timotius seolah-olah dorang adalah bapak dan anak. Ini menunjukkan kase tulus Paulus dan restu untuk Timotius. Ini juga menunjukkan kemungkinan bawa Pauluslah yang mengajak Timotius ke dalam Kristus, dan maka dari itu Paulus menganggap Timotius sbagain anaknya. Terjemahan Lain: "yang sungguh sperti anak untuk sa" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Anugerah, belas kase, dan damai sejahtera

"Smoga anugerah, belas kase dan damai sejahtera ada pada ko," ato "Smoga kam mengalami anugerah, dan damai"

Allah Bapa tong

"Allah, yang adalah Bapa torng." Kata "Bapa" di sini adalah sebutan penting untuk Allah. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

Yesus Kristus, Tuhan tong

"Yesus Kristus, yang adalah Tuhan kitorang"

1 Timothy 1:3

Hubungan yang pernyataan:

Paulus mendorong Timotius untuk menolak penyalahgunaan Taurat dan menggunakan ajaran baik dari Allah.

Berita Umum:

Kata "kam" di dalam surat ini adalah kata tunggal dan menuju kepada Timotius. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-you)

Sbagemana sa memohon kepada ko

"Sbagemana sa meminta kepada ko" ato "Sbagemana sa meminta kepada kam deng sungguh-sungguh"

Tetaplah tinggal di Efesus

"Tunggulah sa di kota Efesus"

Ajaran-ajaran (doktrin) lain

Berita yang diterapkan dan dapat dinyatakan secara terbuka. Terjemahan Lain: "ajaran yang berbeda dari apa yang tong ajarkan" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Ato pusatkan perhatian dong

Berita yang dimengerti tersebut dapat dinyatakan secara jelas. Terjemahan Lain: "Dan sa juga menginginkan kam untuk mengutus dong untuk tra memperhatikan" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-ellipsis)

Cerita yang dulu

Kemungkinan terdapat serita yng dulu tentang moyang dong.

Sejarah-sejarah yang tra ada akhirnya

Deng kata "tanpa akhir" Paulus menggunakan pernyataan yang dilebih-lebihkan untuk menekankan bawa sejarah-sejarah tersebut sangat panjang. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-hyperbole)

Sejarah-sejarah

Cerita turun temurun ato catatan tertulis dari orang tua dan leluhur seseorang.

Mendatangkan perdebatan

"Ini menyebabkan orang-orang marah karna tra setuju." Orang-orang berdebat tentang cerita yang dahulu dan sejarah yang tak seorang pun mengetahui kebenaran yang pasti..

Bukannya menjalankan tugas pelayanan Allah yang dikerjakan oleh iman

Arti yang memungkinkan 1) "daripada membantu kita untuk memahami rencana Allah untuk menyelamatkan kitong, yang dapat dipelajari dalam iman" ato 2) "daripada membantu tong menjalankan pekerjaan Allah, yang tong lakukan dalam iman."

1 Timothy 1:5

Namun

Kata ini digunakan untuk menandai "jeda" di dalam ajaran utama. Di sini Paulus menjelaskan tujuan dari apa yang de perintahkan kepada Timotius.

Perintah

Ini bukan arti dari Perjanjian Lama ato pun Spuluh Perintah Allah, tapi ini adalah perintah yang Paulus berikan di 1 Timotius 1:3-4.

Adalah kase

Arti yang memungkinkan adalah 1) "adalah untuk mengasihi Allah" ato 2) "adalah untuk mengasihi sesama"

Hati yang murni, nurani yang baik

"Murni" berarti orang tersebut tra memiliki motif tersembunyi untuk melakukan kesalahan. "hati" mengacu pada pikiran dan pemikiran seseorang. Terjemahan Lain: "dari pikiran yang jujur" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Hati... nurani yang baik

"Sbuah hati nurani yang memilih benar daripada salah"

Iman yang tulus

"Iman sejati" ato "sbuah iman tanpa tipuan"

Berapa orang tlah menyimpang dari tujuan ini

Paulus bicarakan iman dalam Kristus seolah ada sbuah target untuk pandangan. Paulus bermaksud bawa berapa orang tra memenuhi tujuan dari iman dong, yaitu kase yang de jelaskan di 1:5. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Tlah menyimpang dari tujuan ini

Kata "menyimpang" ato "berpaling" merupakan sbuah sampekan yang berarti dong su berhenti melakukan apa yang Allah perintahkan. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

Ahli Hukum Taurat

"Taurat" mengacu pada taurat Musa..

Tapi tra memahami

"Meskipun dong tra memahami" ato "meskipun begitu dong tra mengerti"

Hal-hal yang dong yakin

"Apa yang dong katakan deng yakin adalah benar"

Tong tau Hukum Taurat itu baik

"Tong mengerti bawa Hukum Taurat itu berguna" ato "tong mengerti bawa Hukum Taurat itu bermanfaat"

Jika orang menggunakan sbagemana mestinya

"Jika orang menggunakan deng benar" ato "klau orang menggunakannya sperti yang diingin Allah"

1 Timothy 1:9

Deng kesadaran

"Karna kitong menyadari ini" ato "kitorang juga mengetahui ini"

Hukum Taurat tra dibuat untuk orang benar

Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. Terjemahan Lain: "bawa Allah tra menciptakan Hukum Taurat untuk orang benar" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Orang benar

"Orang" dapat mengarah kepada laki-laki maupun prempuan.. Terjemahan Lain: "orang benar" ato "orang baik" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-gendernotations)

Dibuat

Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. Terjemahan Lain: "Allah buat Hukum Taurat" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Orang asusila yang bikin dosa seksual

Ini diarahkan kepada sapa pun yang berhubungan dekat deng sapa pun yang tra menikah deng dong.

Nafsu persinaan

Laki-laki yang berhubungan badan deng laki-laki lain

Penculik (dong yang menculik orang untuk budak)

"Dong yang menculik orang untuk dijual sbagai budak" ato "dong yang ambil orang-orang untuk dijual sbagai budak"

Sapa pun yang lawan ajaran yang sehat,

"Untuk dong yang lakukan hal lain yang melawan ajaran Kristen"

Ajaran injil yang mulia dari Allah Sumber Berkat

"Injil tentang kemuliaan yang dimiliki oleh Allah yang diberkati" ato "Injil tentang Allah yang mulai dan diberkati"

Yang tlah dipercayakan kepada sa

Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. Terjemahan Lain: "yang Allah tlah berikan kepada sa dan membuat sa bertanggungjawab atas itu" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

1 Timothy 1:12

Hubungan yang pernyataan:

Paulus memberitahukan tentang bagemana de bersikap di masa lalu dan mendorong Timotius untuk percaya kepada Allah.

De menganggap sa setia

"Sa menganggap sa percaya" ato "de memandang sa sbagai orang yang dapat dipercaya"

Menempatkan sa dalam pelayanan ini

Paulus berbicara tentang tugas pelayanan Allah seolah tugas tersebut adalah suatu tempat di mana seorang dapat ditempatkan di dalamnya. Terjemahan Lain: "de menempatkan sa menjadi pelayanNya" ato "de menunjukku menjadi pelayanNya" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Dulu sa seorang penkhijanat

"Dulu sa seorang yang berbicara buruk tentang Kristus." Paulus mengarah pada kepribadiannya.

Penganiaya

"Seorang yang menganiaya orang-orang yang percaya kepada Kristus"

Orang yang kejam

"Seorang yang kejam terhadap orang lain." Ini adalah orang yang percaya bawa de mempunyai hak untuk menyakiti orang lain.

Tapi sa menerima belas kasihan karna dulu sa lakukannya tanpa pengertian dan dalam ke tra percayaan

"Tapi karna sa tra percaya dalam Yesus, dan sa tra tahu apa yang sedang  sa bikin, sa menerima pengampunan dari Yesus"

Sa menerima belas kasihan

"Yesus menunjukkan belas kasihan" ato "Yesus mengasihani sa"

Anugerah

"Dan anugerah"

Tuhan memberikan kepada sa anugerah yang melimpah

Paulus bicara tentang anugerah Allah seolah itu adalah cairan yang bisa mengisi sbuah organisasi dan tumpah saat organisasi tersebut diisi penuh. Terjemahan Lain: "Allah menunjukkan banyak anugerah" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Bersama-sama deng iman dan kase dalam Yesus Kristus

Ini adalah hasil dari Allah yang menunjukkan banyak anugerah kepada Paulus. Terjemahan Lain: "yang dapat membuat sa percaya di dalam Yesus dan mengasihiNya"

Dalam Yesus Kristus

Ini berbicara tentang Yesus seolah de adalah sbuah organisasi yang berisi cairan. Di sini "dalam Yesus Kristus" mengarah kepada memiliki hubungan deng Yesus.  Terjemahan Lain: "sbab Yesus Kristus dapat menyerahkan sa kepada Allah, karna sa bersatu dengNya" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

1 Timothy 1:15

Perkataan ini dapat dipercaya

"Pernyataan ini benar"

Layak diterima spenuhnya

"Tong harus menerima tanpa keraguan" ato "layak untuk tong terima"

Sa mendapatkan belas kasihan

Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. Terjemahan Lain: "Allah menunjukkan sa belas kasihan" ato "Sa mendapatkan belas kasihan dari Allah" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Spaya di dalam sa, orang yang paling berdosa

"Spaya melalui sa, pendosa yang paling buruk"

Skarang ... Amin

Kata " skarang" digunakan sbagai tanda untuk jeda di dalam ajaran utama.

Raja atas segala zaman

"Raja yang abadi" ato "kepala dari pemimpin untuk slamanya"

Bagi Raja atas segala zaman, yang kekal, dan yang tra kelihatan, satu-satunya Allah, hormat dan kemuliaan sampe slama-lamanya. Amin

Kata benda abstrak "hormat" dan "kemuliaan" dapat dinyatakan ke dalam kata kerja. Terjemahan Lain: "Skarang orang-orang menghormati dan memuliakan raja sgala masa, yang hidup kekal, tra keliatan dan satu-satunya Allah, untuk slama-lamanya" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

1 Timothy 1:18

Perintah ini kuberikan kepada ko

Paulus bicarakan instruksinya seolah de bisa memberikan di depan Timotius secara fisik. Terjemahan Lain: "Sa mempercayakan kepada ko perintah ini" ato "Inilah apa yang kuperintahkan kepada kam" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Anak sa

Paulus berbicara tentang relasinya yang dekat deng Timotius seolah Paulus adalah bapa dan Timotius adalah anak. Ada kemungkinan bawa Paulus yang menarik Timotius masuk ke Kristus, dan maka dari itu Paulus menganggap Timotius sbagai anaknya sendiri. Terjemahan Lain: "yang sungguh sperti anak sa" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Sesuai deng nubuatan yang pernah diberikan tentang kam

Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. Terjemahan Lain: "dalam persetujuan yang sudah dinubuatkan ole orang percaya yang lain" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Berjuang dalam perjuangan yang baik

Paulus bicara tentang Timotius bekerja untuk Allah seolah de adalah tentara yang berperang di medan tempur. Terjemahan Lain: "tetap trus bekerja untuk Allah" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Hati nurani yang baik

"Hati nurani yang 'memilih yang benar' daripada yang salah." Liat bagemana ini diterjemahkan di 1 Timotius 1:5.

Berapa orang tlah menolak melakukannya maka kandas iman dong

Paulus bicara tentang iman orang-orang ini seolah itu adalah kapal yang dapat kandas di lautan. de bermaksud bawa dong mengacaukan iman dorang dan tra lagi percaya kepada Yesus. Anda dapat menggunakan gambaran ini ato gambaran yang lain yang sesuai deng bahasa anda. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Himeneus ... Aleksander

Ini adalah nama-nama laki-laki. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Yang tlah sa serahkan kepada Setan

Paulus berbicara seolah de memberikan perintah tersebut kepada dong secara fisik. Ini mungkin berarti bawa Paulus menolak dong dari komunitas orang percaya. Karna dong su bukan lagi bagian dari komunitas, Setan dapat mempunyai kuasa atas dong dan membahayakan dorang. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Dong mungkin akan diajarkan

Ini dapat diubah ke dalam bentuk aktif. Terjemahan Lain: "sbab Allah dapat mengajar stiap dari dong" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

1 Timothy 2

Catatan Umum

1 Timotius 2

Pikiran kusus dalam pasal ini
Damai

Paulus mendorong orang Kristen untuk hidup damai deng latih kedisiplinan dan penguasaan diri. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#discipline)

Perempuan-perempuan di gereja
Paulus mungkin suruh perempuan-perempuan untuk pake dong pu kebebasan di dalam Kristus yang tra langgar adat buat perempuan secara umum. Karna ada potensi untuk menimbulkan perbedaan pendapat, perhatian yang lebih harus dilakukan dalam artikan ayat-ayat ini.
Bebrapa kemungkinan kesulitan diartikan dalam pasal ini
"Pendoa, perantaraan, rasa syukur"

Ada makna ganda di dalam istilah-istilah ini. Ini tra penting untuk liat de sbagai kategori yang berbeda.

Hubungan:

<< | >>

1 Timothy 2:1

Pernyataan yang ada de pu hubungan:

Paulus mendorong Timotius untuk berdoa buat banyak orang.

Pertama-tama

"Yang paling penting" ato "sebelum yang lainnya"

Sa kasi nasihat kam untuk naikkan permohonan, doa, doa syafaat, dan ucapan syukur

Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti Lain: "sa mendorong smua orang percaya untuk buat permohonan, doa, doa syafaat, dan ucapan syukur bagi Allah" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Sa kasi nasihat

"Sa mohon" ato "sa minta"

Hidup yang tenang dan damai

Disini "tenang" dan "damai" punya arti yang sama. Paulus mau supaya smua orang percaya bisa hidup tenang tanpa masalah dari penguasa. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-doublet)

Dalam segala kesalehan dan kehormatan

"Yang menghormati Allah dan yang buat orang lain menghargai"

Yang menghendaki smua orang diselamatkan dan sampe ke pengetahuan akan kebenaran

Ini bisa dinyatakan deng bentuk aktif. Arti Lain: "Allah mau slamatkan smua orang supaya dong slamat sampe ke pengetahuan akan kebenaran" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Sampe ke pengetahuan akan kebenaran

Paulus bicara untuk belajar tentang kebenaran Allah seakan-akan itu tempat dimana orang bisa dibawa. Arti Lain: "untuk tau trus trima apa yang benar" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

1 Timothy 2:5

Satu perantara antara Allah dan manusia

Perantara itu orang yang bantu berunding untuk dapa perdamaian antara dua pihak yang saling berselisih satu deng yang lain. Di sini Yesus tolong orang-orang berdosa untuk masuk ke dalam hubungan yang damai deng Allah.

Kase De pu diri

"Rela mati"

Sbagai tebusan

"Sbagai harga dari sbuah kebebasan" ato "sbagai bayaran untuk dapa kebebasan"

Kesaksian ini dinyatakan pada waktu yang De tetapkan

Ini bisa dijelaskan kalo kesaksian ini apa yang Allah mau untuk slamatkan smua orang. Arti Lain: "sbagai bukti di waktu yang tepat kalo Allah mau slamatkan smua orang" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Di waktu yang De tetapkan

ini brarti waktu yang Allah su pilih.

Untuk itu

"Untuk ini" ato "Untuk alasan ini"

Sa ditetapkan sbagai pengkhotbah dan rasul

Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti Lain: "Kristus yang buat sa, Paulus, jadi pengajar, dan rasul" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Sa sbagai guru dalam iman dan kebenaran bagi bangsa-bangsa lain

"Sa ajar orang bukan Yahudi tentang iman dan kebenaran" disini, Paulus mungkin pake "iman" dan kebenaran" untuk jelaskan suatu gagasan. Arti Lain: "sa ajar orang non Yahudi tentang iman sejati (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-hendiadys)

1 Timothy 2:8

Pernyataan yang ada de pu hubungan:

Paulus kasi selesai de pu printah deng doa trus kasi bebrapa printah kusus untuk perempuan-perempuan.

Sa ingin laki-laki di sgala tempat berdoa sambil angkat de pu tangan yang kudus

Disini "de pu tangan yang kudus" brarti de pu seluruh itu kudus. Arti Lain: "Sa ingin laki-laki di sgala tempat yang kudus untuk angkat de pu tangan trus berdoa" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Laki-laki di sgala tempat

"Laki-laki di smua tempat" ato "laki-laki dimanapun." Disini kata "laki-laki" secara spesifik ditujukan ke laki-laki.

Angkat de pu tangan yang kudus

Ini posisi tubuh normal untuk orang angkat tangan waktu dong berdoa.

Penuh kesopanan dan pengendalian diri

Dua kata ini punya arti yang de pu dasar itu sama. Paulus bilang kalo perempuan harus pake pakean yang sopan dan tra undang perhatian yang tra pantas dari laki-laki. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-doublet)

Bukan rambut yang dianyam-anyam

Pada masa Paulus, banyak perempuan Romawi yang anyam dong pu rambut untuk buat de pu diri menarik. Anyam itu satu-satunya cara buat perempuan untuk kasi perhatian yang tra pantas di de pu rambut. Kalo deng rambut yang dianyam juga tra dapa tau, bisa dinyatakan deng cara yang lebih umum. Arti Lain: "Seharusnya dong tra punya gaya rambut yang mewah" ato "Seharusnya dong tra bikin gaya rambut yang menarik perhatian" (Liat:https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Mutiara

Ini sejenis batu bola kecil, putih, cantik dan berharga yang orang pake sbagai perhiasan. Dong itu dibentuk dalam cangkang sejenis binatang kecil yang hidup dalam air. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-unknown)

Melainkan perbuatan-perbuatan baik sbagaimana pantasnya perempuan yang memiliki kesalehan

"Yang ingin bikin Allah snang dengan hal baik yang dong lakukan"

1 Timothy 2:11

Dalam ketenangan

"Dalam diam"

Dan dalam sgala ketaatan

"Srahkan diri sperti apa yang su diajarkan"

Sa tra kase izin perempuan

"Sa tra izinkan perempuan"

1 Timothy 2:13

Adam diciptakan pertama

Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti Lain: "Adam itu orang pertama yang Allah ciptakan" ato "Allah ciptakan Adam pertama" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Trus Hawa

Brita yang dimengerti bisa dinyatakan secara jelas. Arti Lain: "trus Hawa diciptakan Allah" ato "trus Allah ciptakan Hawa" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-ellipsis)

Bukan Adam yang dapa tipu

Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti Lain: "Dan Adam bukan orang yang dapa tipu" (Liat:https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Tapi perempuan yang dapa tipu trus jatuh dalam dosa

Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti Lain: "tapi itu perempuan yang tra menaati Allah waktu ular tipu de" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Perempuan akan diselamatkan melalui kelahiran anak

Disini "perempuan" ditujukan ke perempuan pada umumnya. Kemungkinan de pu arti itu 1) Allah akan slamatkan perempuan secara fisik sbagaimana dong lahirkan anak, ato 2) Allah akan slamatkan perempuan dari dong pu dosa melalui dong pu tugas dalam melahirkan anak.

Perempuan akan diselamatkan

Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti Lain: "Allah akan slamatkan de" ato "Allah akan slamatkan perempuan" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Kalo dong trus

"Kalo dong tinggal" ato "kalo dong hidup trus." Disini "dong" ditujukan ke perempuan.

Iman, kasih, dan kekudusan

Kata benda abstrak disini bisa diartikan deng frasa lisan. Arti Lain: "percaya sama Yesus,trus mengasihi orang lain, dan hidup di dalam kesucian" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

Deng pengendalian diri

Kemungkinan arti dari idiom ini 1) "deng pertimbangan yang baik" 2) "deng kerendahan hati," ato 3) "deng pengendalian diri." (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

Pengendalian diri

Kalo ungkapan kata "pengendalian" yang de pu bentuk kata benda ini akan dipertahankan dalam arti bisa diubah deng kata sifat. Arti Lain: "kekuatan pikiran" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

1 Timothy 3

1 Timotius 3

Awal

Catatan Umum

Susunan dan bentuk

1 Timotius 3:16 mungkin ini lagu, puisi ato pernyataan iman yang dipake gereja mula-mula untuk kase masuk doktrin-doktrin penting yang dibicarakan orang-orang percaya.

Pikiran-pikiran khusus di pasal ini
Penilik dan Diaken

Ada berapa tra mengerti untuk perbedaan gelar yang dipake untuk pemimpin-pemimpin gereja. Beberapa gelar itu: penilik, penatua, gembala, dan uskup.

Kemungkinan kesulitan arti lainnya dalam pasal ini
Kualitas karakter

Pasal ini  atur beberapa karakter yang harus  orang dipake kalo de ingin jadi penilik di dalam sbuah gereja. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

Hubungan-hubungan:

<< | >>

1 Timothy 3:1

Pernyataan yang ada hubungan:

Paulus kase arahan khusus tentang bagemana seorang penilik gereja yang harus di pu sikap dan di pu perilaku baik.

Sbuah pekerjaan yang baik

"Sbuah pekerjaan yang mulia"

Suami dari satu istri

Seorang penilik harus pu satu istri saja. Tra di kase tau kalo hal ini berlaku ato tra untuk laki-laki yang su perna nikah dan jadi duda ato su bercerai, ato yang blum pernah menikah.

De harus bijaksana, kuasai de pu diri, dihormati, suka kase tumpangan

"De tra boleh pamer, harus masuk akal dan di pu perilaku baik, harus sopan sama orang-orang asing"

De tra bole suka minum anggur, bukan orang yang kasar tapi lemah lembut dan penuh kasi

"De tra boleh minum alkohol banyak ato baku pukul dan bakalae, tapi de harus lemah lembut dan cinta damai"

Orang yang cinta uang

"Serakah akan uang"

1 Timothy 3:4

De harus atur

"De harus pimpin" ato "de harus menjaga"

Deng rasa hormat

Mungkin itu pu arti 1) Penilik pu anak-anak harus taat dan hormat sama dong bapa ato 2)Penilik pu anak-anak harus hormat sama smua orang ato 3)Penilik harus hormati de rumah sambil pimpin dong.

Sgala hormat

"Benar-benar hormat" ato "rasa hormat di stiap waktu"

Bagemana urus kalo de tra tau

"Pas de tra tau cara urus"

Bagemana de bisa urus jemaat Allah?

Paulus pake pertanyaan ini untuk ajar Timotius.  Arti lain: "de tra bisa urus jemaat Allah" ato "de tra akan bisa untuk pimpin jemaat Allah" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

Jemaat Allah

Disini "jemaat" itu orang-orang percaya sama Allah. Arti lain: "kelompok orang-orang sbagai jemaat Allah" ato "Orang percaya yang bertanggung jawab" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

1 Timothy 3:6

Jang de orang yang baru bertobat

"De bukan merupakan orang yang baru percaya" ato "de harus jadi orang yang percaya secara dewasa.

Jatuh ke dalam hukuman iblis

Paulus bicara tentang pengalaman dapat hukum karna su bikin salah sperti lubang dimana orang bisa jatuh kedalam. Arti lain: " de di hukum Allah sebagemana De hukum iblis itu" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Diluar jemaat

"Orang-orang diluar jemaat." Paulus bilang sama jemaat  sbuah tempat, dan orang-orang luar yang blum percaya. Arti lainnya: "Dong yang bukan orang-orang Kristen" (liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Tra jatuh kedalam hinaan dan jeratan iblis

Paulus bicara tentang kehinaan dan bagemana iblis bisa bikin orang untuk buat dosa umpama sbuah lubang dimana orang itu bisa terjatuh kedalamnya. Disini "Jatuh" pu arti mengalami. Arti lainnya: "tra ada yang bisa bikin de malu sehingga si iblis tra akan buat de jatuh ke dalam dosa" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

1 Timothy 3:8

Pernyataan yang ada hubunga:

Paulus kase arahan khusus tentang bagemana para diaken dan dong pu istri harus berperilaku dan bertindak.

Begitu juga, diaken

"Diaken, sperti para penilik"

Tra boleh sering minum anggur, dan jang bercabang lidah

Paulus bicara tentang orang-orang ini sperti dong itu "pengambil keuntungan" ato bilang sesuatu dua kali sekaligus. Maksudnya kalo orang bisa bilang sesuatu tapi makna yang dimaksud beda deng apa yang bilng. Arti lainnya: "bertindak sesuai dan sungguh-sungguh dalam perkataan" (liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Dong harus tetap Jaga rahasia  iman

"Dong itu harus terus percaya kebenaran pesan Allah yang dikase sama kitong dan yang tong percayai". Hal ini mengacu sama kebenaran yang ada di beberapa waktu tapi Allah kasih liat sama dong waktu itu. Paulus berbicara ajaran yang benar tentang Allah sperti sbuah barang yang mana seseorang bisa pelihara sendiri. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Dalam de pu hati nurani yang suci

Ini bisa dinyatakan ke dalam bentuk aktif.. Arti lainnya: "kebenaran yang Allah nyatakan" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Iman deng kesadaran penuh

Paulus berbicara tentang pengetahuan seseorang dimana de tra bikin kesalahan apapun dan sadar kalo de bersih. Arti lainnya: "Iman, tau kalo dong su bikin yang terbaik untuk yang benar" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Dong juga harus diijinkan terlebih dahulu

Ini bisa dinyatakan ke dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "orang-orang percaya lain harus di kase pinda terlebih dahulu" ato "Dong harus buktikan dong pu diri lebih dahulu" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Terbukti

Ini de pu arti orang percaya lainnya harus kase pinda dong yang ingin jadi diaken dan tentukan apa kah dong cocok untuk melayani di gereja.

1 Timothy 3:11

Begitu juga istri-istri diaken

Mungkin de pu arti 1) "perempuan-perempuan" yang tertujuh sama diaken dong pu istri-istri, 2) "perempuan-perempuan yang tertuju sama diaken perempuan.

Orang yang diargai

"Bertindak sesuai" ato "pu rasa hormat"

Dong bukan tukang tipu

"Dong tu tra boleh bicara hal jahat tentang orang lain"

Kuasai diri dan

"Tra bikin hal-hal untuk pamer." Liat bagemana ini diartikan di dalam 1 Timotius 3:2.

Suami dari satu istri

Laki-laki hanya boleh pu satu istri. tra jelas dibilang apa kah ini tra termasuk untuk laki-laki yang baru saja menduda ato bercerai, ato tra pernah nikah. Liat bagemana ini diartikan di dalam 1 Timotius 3:2.

Atur de pu anak-anak dan de seisi rumah

"Jaga dan pimpin de anak-anak dan yang lain yang tinggal di dalam dong rumah"

Sama dong

"Sama diaken dong" ato "sama pemimpin-pemimpin gereja ini"

Dapatkan untuk  dong pu diri

"Terima untuk dong diri" ato "dapatkan untuk orang lain"

Pendirian yang baik

Pu arti yang disampekan secara jelas. Arti lainnya: "pu reputasi yang baik dari smua orang-orang percaya" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Keyakinan yang besar akan de pu iman sama Yesus Kristus

Mungkin pu arti 1) dong akan percaya sama Yesus deng penuh keyakinan ato 2) dong akan berbicara deng yakin tentang imannya kepada Yesus sama orang-orang lain.

1 Timothy 3:14

Pernyataan yang ada hubungan:

Paulus kase tau Timotius alasan de tulis sama timotius dan jelaskan kekudusan Kristus.

Kalo sa lambat

"Tapi jika sa tra bisa ke sana cepat" ato "Tapi jika ada sesuatu yang cegah sa untuk segera kesana"

Kam su tau bagemana orang harus hidup sbagai rumah Allah

Paulus berbicara sama sekelompok orang percaya sperti dong itu kluarga. Mungkin de pu arti 1) Paulus tertuju sama Timotius pu perilaku di dalam gereja, 2) Paulus tertuju sama smua orang percaya secara umum. Arti lainnya: "spaya kam smua tau bagemana cara tempatkan kam pu diri sbagai bagian dari kluarga Allah" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Jemaat dari Allah yang hidup

Gabungan kata ini kase berita tentang "Jemaat Allah" dari pada buat perbedaan dari Allah yang merupakan gereja itu, dan yang lain bukan. hal ini bisa dinyatakan ke dalam kata yang baru. Arti lainnya: "penghuni rumah Allah. Dong yang jadi bagian dari kluarga Allah itu perkumpulan dari orang-orang percaya akan Allah yang hidup" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-distinguish)

Yang merupakan gereja dari Allah yang hidup, pilar dan pendukung dari kebenaran

Paulus bicara sama orang-orang percaya yang saksikan kebenaran tentang Kristus umpama pilar dan dasar yang mendukung berdirinya sbuah bangunan. Ini bisa dinyatakan ke dalam kalimat yang baru. Arti lainnya: "yang merupakan gereja dari Allah yang hidup. Dan, deng tetap ajarkan kebenaran Allah, anggota-anggota gereja ini mendukung kebenaran umpama pilar dan dasar yang dukung berdirinya sbuah bangunan" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Allah yang hidup

Disini pernyataan ini berbicara tentang Allah sbagai pemberi hidup bagi stiap orang, sebagemana yang tertera di BHC (Bebas Hak Cipta)

1 Timothy 3:16

Tra bisa dihindari

"Trada seorangpun yang pungkiri"

Betapa besarnya rahasia kesalehan itu

Ini bisa dinyatakan ke dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "kebenaran yang Allah nyatakan sangat besar" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

De kasi tunjuk, diatas kemuliaan

Ini lagu ato puisi yang Paulus kutip.jika ko pu bahasa miliki cara untuk kase tunjuk kalo apa yang dinyatakan ini puisi, ko bisa pake sama arti tersebut. kalo tra, ko bisa mengartikan ke dalam karangan biasa dari pada puisi. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-poetry)

De dinyatakan

Disini kata "De" merupakan kata yang pu arti lebih banyak. Bisa tertuju sama "Allah", ato sama "Kristus". Mungkin akan baik skali untuk mengartikan sbagai "De". kalo harus lebih spesifik, ko bisat mengartikan sbagai "Kristus yang adalah Tuhan" ato "Kristus".

Daging

Paulus pake "daging" untuk tertuju sama umat manusia. Arti lainnya: "sbagai umat manusia yang benar" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Dibenarkan oleh Roh

Ini bisa dinyatakan ke dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "Roh kudus membenarkan itu yang de nyatakan" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Malaikat lihat de

Ini bisa dinyatakan ke dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "malaikat-malaikat melihat De" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Dinyatakan sama bangsa-bangsa

Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "orang-orang di smua bangsa kase tahu yang lain tentangnya" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Dipercaya dalam dunia

Ini bisa dinyatakan ke dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "orang-orang disluruh dunia percaya sama De" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Diangkat kepada kemuliaan

Ini bisa dinyatakan ke dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "Allah Bapa bawa de naik ke atas kemuliaan" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Kepada kemuliaan

Ini berarti De terima kuasa dari Allah Bapa dan De layak atas sgala hormat.

1 Timothy 4

1 Timotius 4

Permulaan

Catatan Umum

Susunan dan bentuk

1 Timotius 4:1-3 adalah satu nubuatan. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#prophet)

Brapa hal mungkin kesulitan di terjemahan dalam pasal ini
Kemudian waktu

Ini adalah penjelasan lain dari satu hari terakhir. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#lastday)

Hubungan:

<< | >>

1 Timothy 4:1

Pernyataan yang ada hubungan:

Paulus bilang samaTimotius soal apa yang Roh bilang akan terjadi dan tekan de ke apa yang harus de ajarkan.

Waktu ini

Kata ini dipake untuk kasi tanda brenti sementara dalam de pu ajaran utama. Paulus mulai cerita bagian baru dari de pu ajara.

Di waktu-waktu trakir

Mungkin de pu arti adalah 1) Ini ditujukan sama waktu sesudah Paulus mati ato 2) Ini adalah waktu-waktu trakir dalam Paulus pu kehidupan sendiri

Kasi tinggal iman

Paulus cerita tentang orang-orang yang brenti percaya sama Kristus sebagemana dong secara jasmani kasi tinggal tempat ato sesuatu. Arti lainnya: "brenti percaya sama Yesus" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Deng kasi diri

"dan kasi perhatian" ato "karna dong tukang pratikan"

Roh-roh yang kasi sesat dan setan pu ajaran-ajaran

"Roh-roh yang tipu orang-orang dan segala sesuatu yang setan-setan ajar"

Dapa pengaruh lewat smua tukang munafik dan tukang tipu

Ini dapat dikatan dalam bentuk kalimat baru. Arti lainnya: "Iblis. Orang-orang ini nanti jadi munafik dan bicara tipu."

Dong pu hati nurani su dicap

Mungkin de pu arti adalah 1) Paulus bicara tentang orang-orang yang tra lagi bilang bahwa dong bikin kesalahan sebagemana dong pu akal pikiran su rusak sperti kulit yang dibakar deng besi panas ato 2) Paulus bicara tentang orang-orang tersebut sebagemana setan su kasi tanda di orang-orang itu deng besi panas artinya bahwa dong itu de punya. (liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

1 Timothy 4:3

Dong ingin

"Orang-orang itu ingin"

Larang untuk kawin

Ini tunjukan bahwa dong larang orang-orang percaya untuk kawin. Arti lainnya: "larang orang-orang percaya untuk kawin" (liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Untuk larang orang makan makanan

Ini maksudnya bahwa dong nanti larang makan makanan tertentu. Arti lainnya: "dong nanti suruh orang-orang percaya untuk jauhkan diri dari makanan tertentu" ato dong nanti larang orang-orang untuk makan makanan tertentu" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Segala sesuatu yang diciptakan Allah itu baik

Ini dapat dikatakan dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "segala sesuatu yang Allah ciptakan itu baik." (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Trada yang haram kalo ditrima deng ucapan syukur

Ini bisa dibilang dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "kitong tra seharusnya tolak apapun sebab torang mengucap syukur sama Allah" ato "Segalanya yang nanti tong makan deng ucapan syukur pasti ditrima" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Ini dikuduskan sama Firman Allah dan doa

Di sini "Firman Allah" dan "doa" dipake secara bersamaan untuk kasi tau satu kalimat. Doa dalam satu kesepakatan deng keyakinan bahwa Allah su bilang smuanya. Arti lainnya: "yang dipersembahkan untuk Allah lewat doa yang juga disepakati dalam De pu firman" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-hendiadys)

Dikuduskan

Ini bisa dikatakan dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "kitong kasi kudus akan" ato "kitong su bikin terpisah" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Firman Allah

Di sini "Firman"ditujukan untuk pesan Allah ato apa yang sudah De nyatakan. (liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

1 Timothy 4:6

Kalo ko ajarkan hal-hal ini sama sodara-sodara

Paulus bicara tentang de pu pengajaran, sebagemana dong sperti barang yang dapat secara jasmani dipersembahkan sama orang-orang percaya. Disini, kasi tempatkan artinya untuk arahkan ato kasi ingat. Arti lainnya: "Kalo ko tolong orang-orang percaya ingat hal-hal ini" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Hal-hal ini

Ini ditujukan ke pengajaran yang su dimulai dalam 1 Timotius 3:16.

Sodara-sodara

Ini ditujukan ke orang-orang percaya baik itu laki-laki ato perempuan. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-gendernotations)

Ko su di ajar dalam kata-kata iman dan ajaran sehat yang ko su ikut

Paulus bicara tentang firman Allah dan De pu ajaran sebagemana itu bisa ditrima secara jasmani dari Timotius dan bikin kuat. Ini bisa dibilang dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "perkataan-perkataan dalam iman dan ajaran yang sehat yang ko ikut yang akan bawa ko untuk trus percaya semakin kuat dalam Kristus" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Bahasa-bahasa iman

"Bahasa-bahasa yang bikin orang percaya"

Cerita-cerita dari nene-nene moyang

"Cerita-cerita dulu dan dongeng-dongeng nene -nene moyang." Kata "cerita-cerita" punya arti yang sama deng "dongeng-dongeng" dalam 1 Timotius 1:4, sehingga ko bisa kasi arti dalam istilah yang sama di sini.

Dapa sayang dari nene-nene moyang

Ini mungkin adalah salah satu ekspresi yang berarti "bodok" ato "tra masuk akal." Paulus tra bermaksud menghina nene-nene moyang dalam de pu keterangan "nene-nene moyang." Sebaliknya, de dan de pu pendengar tau bahwa smua laki-laki mati lebih dulu dari pada smua perempuan, sehingga lebih banyak perempuan dari pada laki-laki yang de pu akal lemah karna usia tua. (liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Latih ko pu diri untuk hidup dalam kesalehan

"Latih ko pu diri untuk memuliakan Allah" ato "ko harus latih ko pu diri untuk bikin sesuatu yang bisa kasi senang Allah."

Latihan jasmani

"Latihan jasmani"

Mengandung janji untuk kehidupan skarang

"Bermanfaat untuk kehidupan skarang."

1 Timothy 4:9

Pantas untuk ditrima deng sepenuhnya

"ko pantas yakin itu smua" ato "ko pantas percaya itu smua"

Untuk ini

"ini de pu alasan"

Bekerja keras dan berjuang

Kata "berjuang" dan "bekerja keras" pada dasarnya punya arti yang sama. Paulus pake akan secara bersamaan untuk kasi  penekanan tentang bagemana dong layani Allah. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-doublet dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Kitong taruh pengharapan sama Allah yang hidup

"Allah yang hidup" kemungkinan berarti "Allah, yang bikin segala sesuatu hidup"

Paling istimewa dong orang- orang percaya

Pemahaman berita ini dapat dinyatakan secara jelas. Arti lainnya: "tapi de adalah Juruselamat yang paling istimewa bagi orang-orang yang percaya" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-ellipsis)

1 Timothy 4:11

Printakan dan ajarkan hal-hal ini

"Printakan dan ajarkan hal-hal ini" ato "Printakan dan ajarkan hal-hal ini yang su sa sebutkan"

Jang ada orang yang merendahkan ko karna ko muda

"Jangan kasi biar orang anggap ko tra penting karna ko muda"

Bertekun dalam pembacaan kitab suci, dalam memberi nasihat dan dalam mengajar

Kata "pembacaan", "nasihat" dan "mengajar" dapat diartikan deng kata kerja. Berita yang ada didalam juga dapat diberikan dalam terjemahan ini. Arti lainnya: "trus membacakan firman ke orang-orang, menasihati orang-orang dan mengajarkan orang-orang." (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-abstractnouns dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

1 Timothy 4:14

Jangan sia-siakan karunia rohani yang ada sama ko

Paulus bicara tentang Timotius sebagemana de adalah salah satu tempat yang bisa tampung karunia Allah. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk positif. Arti lainnya: "Jangan sia-siakan ko pu karunia rohani" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Jangan sia-siakan

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk positif. Arti lainnya: "Harus pake" (liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Yang dikasi sama ko lewat nubuatan

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "ko trima akan pas smua pemimpin jemaat menyatakan firman Allah" (liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Dewan penatua taruh tangan atas ko

Ini adalah salah satu pentahbisan yang mana smua pemimpin jemaat dong taru tangan dua-dua diatas Timotius dan berdoa Allah akan kasi de kemampuan untuk bikin pekerjaan yang su de printakan."

Pratikan hal-hal ini. Bertekun saja didalam de

Paulus bicara tentang karunia Allah untuk Timotius sebagemana de bisa tekun di dalam de. Arti lainnya: "Bikin smua hal-hal ini dan harus hidup di dalam de" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Supaya smua orang bisa liat ko pu kemajuan

Paulus bicara tentang peningkatan kemampuan melayani Timotius sebagemana itu adalah benda jasmani yang dapat orang-orang liat. Arti lainnya: "supaya smua orang nanti tau bahwa ko melayani Allah lebih baik dan lebih baik lagi" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Pratikan deng sungguh-sungguh bagemana ko hidup dan apa yang ko ajar

"Pimpin ko diri deng hati-hati dan perhatikan apa yang ko ajarkan" ato "Awasi ko pu perilaku sendiri dan pratikan apa yang ko ajarkan"

Harus Truskan hal-hal ini

"Harus truskan bikin hal-hal ini"

Ko nanti kasi slamat ko pu diri sendiri maupun dong yang dengar ko pu ajaran

Mungkin artinya adalah 1) Timotius akan kasi slamatkan de pu diri sendiri dan siapapun yang dengar de dari Allah pu penghakiman ato 2) Timotius akan slamatkan de pu diri sendiri dan siapapun yang dengar de dari pengaruh guru-guru palsu.

1 Timothy 5

1 Timotius 5

Permulaan

Catatan Umum

Pikiran kusus di pasal ini
Kehormatan dan penghormatan
Paulus dorong orang-orang muda Kristen untuk kasi tunjuk rasa hormat dan taru hormat ke orang-orang Kristen yang paling tua. Beda budaya kase tunjuk rasa hormat untuk orang tua deng cara yang beda.
Kelompok Janda
Dalam budaya Timur Dekat lama, hal itu paling penting untuk rawat kelompok janda karna dong tra bisa penuhi dong pu hidup sendiri.

Hubungan:

* Catatan-catatan 1Timothy 5:1

<< | >>

1 Timothy 5:1

Pernyataan yang ada hubungan:

Paulus trus bilang ke Timotius bagemana cara perlakukan laki-laki, perempuan, kelompok janda, dan perempuan yang paling muda dalam gereja.

Berita Umum:

Paulus suda kase perintah-perintah ni ke satu orang yaitu, Timotius. Brapa bahasa yang punya bentuk-bentuk yang beda dari "kam" ato bentuk-bentuk yang beda untuk perintah-perintah yang bisa pake bentuk tunggal di sini. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-you

Jang tegur laki-laki yang lebih tua deng keras

"Jang bicara deng kasar ke satu orang laki-laki yang lebih tua"

Minta akan, sbagai ganti

"Sbagai ganti, deng minta akan"

Jadikan dong sbagai bapa dan laki-laki paling muda sbagai sodara laki-laki, sbagai ibu, sbagai sodara perempuan

Paulus pake perumpamaan-perumpamaan ni untuk kase tahu Timotius kalo de harus jadi sesama orang percaya deng kasih dan rasa hormat. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-simile)

Perempuan muda

Ko bisa kase tau deng lebih jelas arti brita ni, AT: "paksa perempuan muda" ato "dorong perempuan muda" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-ellipsis)

Deng sluru kesucian

"Deng kata-kata dan perbuatan yang suci" ato "deng cara yang suci"

1 Timothy 5:3

Hargai janda

"Hargai dan siap sgala kebutuhan untuk janda"

Yang benar-benar janda

"Janda yang sama skali tra punya satu orang untuk penuhi dong kebutuhan"

Biar dong pertama-tama harus blajar

"Pertama dari  dong harus blajar" ato "biar dong blajar jadi yang utama"

Di dalam de rumah sendiri

"Untuk dong kluarga sendiri" ato "untuk siapa saja yang tinggal dalam dong pu rumah"

Biar dong balas budi ke dong pu orang tua

"Biar dong buat yang baik untuk balas tentang hal-hal yang baik ke dong pu orang tua yang su kase ke dong"

1 Timothy 5:5

Tapi yang benar-benar janda yang hidup sendiri

"Tapi satu orang yang betul-betul janda dan tra pu keluarga"

De slalu tetap kase naik permohonan dan berdoa

"De trus untuk mohon dan berdoa"

Mohon dan berdoa

Di sini dua kata ni arti satu dasar yang sama. Paulus pake dua itu sama-sama untuk tekan bagemana kelompok janda ni berdoa. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-doublet)

Baik malam dan siang

Kata-kata "malam" dan "siang" dipake secara sama untuk artikan "di spanjang waktu" Arti lain: "smua waktu" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-merism)

Su mati

Paulus katakan tentang orang-orang yang tra butuh ijin Allah kalo dong mati. Arti yang lain: "ni sperti orang yang su mati, de tra bisa jawab Allah" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

De masih hidup

Ni kasi tunjuk sama hidup jasmani

1 Timothy 5:7

Kasi printah ini

"Printah hal-hal ini"

Supaya dong tra salah

"Supaya tak satu orangpun bisa kase salah dong." Mungkin arti "dong" tu 1) "Kelompok janda ni dan de pu keluarga" ato 2) "orang-orang percaya." Ni mungkin akan lebih baik untuk kase peran sbagai "dong."

Tra plihara sodara kluarga sendiri, khusus kluarga dekat

"Tra mau bantu kebutuhan keluarga, Kusus anggota keluarga yang tinggal di dalam de rumah"

De su menyangkal de pu iman

"De su bertindak tantang deng apa yang kitong percaya"

Tu lebih tra baik dari orang yang tra percaya

"De lebih buruk dari orang-orang yang tra percaya dalam Yesus."Paulus tujuan kalo orang ini paling tra baik dari pada orang-orang yang tra percaya karna walaupun orang-orang yang tra percaya tetap rawat de keluarga. Walaupun orang percaya sebetulnya rawat de keluarga"

1 Timothy 5:9

Didaftar sbagai janda

Di sana kasi masuk ke dalam daftar, tertulis ato tra, kelompok janda. Anggota greja ketemu perempuan-perempuan janda ni yang butuh tampa tinggal, pakean, dan makanan, dan wanita ni harap untuk kase de hidup untuk layani kumpulan Kristen.

Orang yang pu umur paling sedikit enam puluh tahun

Bagemana Paulus kasi contoh di 5:11-16, kelompok janda yang pu umur paling sedikit 60 tahun boleh nikah lagi. Maka dari itu kumpulan Kristen hanya bisah rawat kelompok janda yang su usia lebih dari 60 tahun. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-numbers)

Istri dari satu suami

Mungkin de pu arti tu 1) de selalu setia sama de pu suami ato 2) de tra harus cerai dan de pu suami lalu nikah deng laki-laki lain.

De dapa kenal karna de perbuatan yang baik

Ni bisa diucapkan ke bentuk aktif. Arti yang lain: "Orang-orang harus mampu liat perbuatan-perbuatan yang baik" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Kasi tumpangan sama orang-orang asing

"Trima orang-orang asing di de rumah"

Su cuci kaki orang-orang kudus

Cuci kaki orang-orang yang kotor yang su jalan di tampa kotor dan kena lumpur tu salah satu cara ketemu orang lain yang lagi butuh dan buat hidup yang paling bikin senang dong. Barangkali ni pu arti de kerja deng rendah hati pada umumnya. Arti lain: "su kerja secara umum untuk bantu orang-orang yang percaya" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Orang-orang kudus

Brapa versi arti kata ini sbagai "orang-orang percaya" atau "Orang-orang kudus umat Allah."de asli kasi tunjuk sama orang-orang Kristen yang percaya.

Tolong orang yang dalam keadaan sulit

Di sini "penderitaan" tu kata benda sifat yang bisa kasi gambar sbagai satu kata sifat. Arti lain: "suda tolong orang-orang yang lagi menderita" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-nominaladj)

Su tekun dalam stiap perbuatan baik

"Su kasi diri untuk bikin smua jenis perbuatan baik"

1 Timothy 5:11

Tapi janda-janda muda, jang kasi masuk dalam daftar

"Tapi jang kasi masuk janda-janda muda ke dalam daftar." Daftar untuk janda-janda yang pu usia 60 tahun ato paling tua yang dalam persekutuan Kristen bisa bantu.

Sbab saat dong kasi de pu keinginan persinaan buat dong jauh dari Kristus, dong ingin kawin

"Sbab waktu dong lebih pilih untuk penuhi ingin dan de pu hawa nafsu dan kawin, dong akan lawan janji untuk layani Kristus sbagai kelompok janda"

Tra mengaku dong janji awal

"Tra pegang dong janji" ato "tra bikin apa yang dong janji sebelumnya"

Janji

Janji dari kelompok janda yang su disetujui untuk layani persatuan Kristen selama dong pu sisa hidup kalo persatuan siap penuhi kebutuhan kelompok janda.

Jadi biasa malas-malas

"jadi biasa untuk tra bikin apa-apa"

Dong juga bicara orang dan campur orang pu urusan, bilang hal-hal yang tra harus dong bilang

Tiga ucapan ini ada tiga kemungkinan untuk bicarakan aktifitas yang sama. Orang-orang ini tra harus campur urusan hidup pribadi orang lain dan bilang tentang dong ke orang lain yang tra lebih baik stelah dong dengar.

Tipu

Kata-kata yang tra bantu orang yang dengar akan

Orang-orang yang suka menggangu

Orang-orang yang mencari tau urusan pribadi orang lain untuk dong pu baik dan tra untuk orang lain pu baik.

1 Timothy 5:14

Untuk urus rumah tangga

"Untuk urus stiap orang di rumah tangga"

Tanding

Mungkin de arti tu 1) Ni kasi tunjuk ke setan ato 2) ni kasi tunjuk ke orang-orang yang tra yakin dan yang musuh orang-orang Kristen

Hina kitong

Di sini "kitong" kasi tunjuk ke smua komunitas Kristen, termasuk Timotius. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-inclusive)

Kembali ikut Setan

Paulus bicara hidup dalam iman ke Kristus sama hal kalo ni satu jalan yang harus diikut. Ni brarti satu orang perempuan yang berenti taat Yesus dan mulai taat sama Setan. dong juga bicara orang dan campur urusan orang lain: "Kasi tinggal jalan Kristus untuk ikut Setan" ato "putuskan untuk ikut Setan sbagai ganti Kristus" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Ada satu orang perempuan yang yakin

"Ada satu orang perempuan Kristen" ato "ada satu orang perempuan yang percaya Kristus"

Pelihara janda

"Ada satu orang janda dalam dong keluarga"

Maka gereja tra harus dapat beban

Paulus bicara persatuan tolong lebih banyak orang baru dong bawa orang-orang pikul dong pu berat di de punggung. Ni bisa diucapkan ke aktif. dong juga bicara orang dan campur orang lain pu" Maka gereja tra perlu kerja lebih dari apa yang dong bisa" ato "supaya persatuan Kristen tra perlu bantu kelompok janda karna de keluarga bisa kasi cukup dong kebutuhan " (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Betul-betul kelompok janda yang perlu dapa tolong

"Perempuan yang tra pu sapa-sapa yang bisa kasi penuh dong pu kebutuhan"

1 Timothy 5:17

Pernyataan yang ada hubungan:

Paulus bicara lagi bagemana kelompok penatua (pengawas) harus buat dan beri Timotius berapa arahan pribadi.

Biar kelompok Penatua yang urus jemaat deng baik

Ni bisa diucap ke bentuk aktif. dong juga bicara orang dan campur orang pu urusan: "Smua orang percaya harus pikir kelompok penatua yang itu kelompok pemimpin yang baik dan pantas"  (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Penghargaan berlipat ganda

Mungkin de pu arti 1) "penghargaan dan upah" ato 2) "lebih menghargai dari pada trima"

Dong yang kerja kras dalam khotbah dan mengajar

Paulus bicara tentang Firman sbagai tujuan yang satu orang bisa kerja deng hal itu. dong juga bicara orang dan campur orang pu urusan: "Orang-orang yang khotbah dan ajarkan Firman Allah" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Karna Kitab Suci bilang

Ni perumpamaan yang pu arti kalo ini apa yang satu orang tulis akan dalam Alkitab. AT: "Karna apa yang kitong baca di dalam Alkitab" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-personification)

Kam jang tutup mulut lembu yang lagi giling gandum

Paulus pake kalimat ini sbagai satu perumpamaan yang pu arti kalo kelompok pimpimpin gereja berhak trima upah dari persatuan Kristen untuk de pekerjaan. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Tutup mulut

Satu lengan baju yang ada di atas moncong ato mulut hewan untuk cegah de makan saat hewan tu lagi kerja (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-unknown)

Giling gandum

Dan lembu "giling gandum" waktu lembu lagi jalan ato tarik beban brat slama potong gandum untuk kasi pisah biji gandum dari de pu tangkai. Lembu dikasi ijin untuk makan brapa gandum waktu dong kerja.

Pantas ini

"Pantas trima"

1 Timothy 5:19

Jang trima tuduhan

Paulus bilang tuduhan sperti benda yang bisa ditrima secara jasmani oleh orang. betul-betul supaya turut petunjuk-petunjuk ni tanpa prasangka atau pilih kasih: "Jang trima tuduhan yang orang lain bilang" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Dua ato tiga

"Kurang lebih dua" ato "dua ato lebih"

Yang buat dosa ato Orang berdosa

Ni kasi tunjuk ke orang yang buat smua yang tra taat ato tra kasi senang Allah, bahkan hal-hal yang orang lain tra tau tentang hal itu..

Sbelum semua

"Di mana stiap orang bisa lihat"

Supaya yang lain jadi takut

"Supaya yang lain jadi takut bikin dosa"

1 Timothy 5:21

Kelompok malaikat yang dapa pilih

Ni pu arti kelompok malaikat yang Allah dan Yesus pilih untuk layani dong deng cara yang khusus.

Benar-benar spaya turut petunjuk ni tanpa prasangka ato pilih kase

Kata-kata "pilih kasih" dan "pilih pilih" pada dasar pu arti sama. Paulus tekan kalo Timotius harus jadi hakim deng jujur dan bertindak terbuka ke stiap orang. benar-benar supaya turut petunjuk-petunjuk ni tanpa prasangka atau pilih kasih: "Untuk tetap pegang sama aturan-aturan tanpa berpihak ato kasi lihat sikap pilih kasih ke stiap orang" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-doublet)

Ini printah-printah

Mungkin de pu arti 1) Ni kasi tunjuk sama aturan-aturan yang Paulus su tentukan ke Timotius ato 2) Ni kasi tunjuk ke brapa aturan Paulus yang bilang ke Timotius.

Taruh tangan

Taruh tangan itu upacara yang mana satu orang ato lebih kelompok pemimpin gereja bersedia taruh dong tangan diatas orang dan berdoa kalo Allah rasa senang ke orang-orang yang layani gereja yang Allah stuju.Timotius su tunggu sampe satu orang kasi tunjuk yang pu sifat baik untuk waktu yang lama sbelum buat orang itu resmi jadi bagian dalam pelayanan persatuan Kristen.

Jang ikut ambil bagian orang lain pu dosa

Paulus bilang dosa satu orang sbagai tujuan yang dapat dibagi deng orang lain. betul-betul supaya turut petunjuk-petunjuk ni tanpa prasangka ato pilih kasih: "Jang kerja sama dalam orang lain pu dosa" ato "jang bawa bagian waktu satu orang berdosa" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Jang bagi dalam orang lain pu dosa

Mungkin de pu arti 1) Kalo Timotius pilih satu orang yang salah karna dosa jadi pekerja gereja, Allah akan pegang Timotius untuk tanggung jawab dosa orang itu. ato 2) Timotius tra harus bikin dosa de liat orang lain pu kelakuan.

1 Timothy 5:23

Jang hanya minum air putih

Ni kasi tau kalo Paulus kasi arti Timotius tra akan minum air. De bilang ke Timotius untuk pake anggur jadi obat. Air di tempat lain datangkan sakit (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Dosa-dosa dari sbagian orang dapa liat lebi jelas

Ni bisa diucapkan ke bentuk aktif. Arti lain: "Dosa -dosa dari sbagian orang sangat jelas" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Tuntun dong ke pengadilan

"Dosa tuntun dong ke dalam pengadilan." Paulus bilang dosa sbagemana waktu dong bikin. Mungkin pu arti tu 1) Dong pu Dosa-dosa sangat jelas yang stiap orang akan tau kalo dong salah bahkan sbelum satu orang bersaksi buat dong ato 2) Dong Dosa-dosa jelas, dan Allah adili dong skarang. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-personification)

Dosa dari sbagian orang lain baru akan dapa liat nanti

Tapi satu dosa ikut orang baru." Paulus bilang dosa sama sperti waktu dong berubah. Mungkin pu arti 1) Timotius dan persatuan Kristen tra akan tau tentang dosa - dosa tertentu sampe suda itu ato 2) Allah tra akan adili brapa dosa sampe pada hari penghakiman terakhir. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Brapa perbuatan baik dapa liat jelas

"Brapa perbuatan baik dapa liat jelas"

Perbuatan baik

Kelompok kerja timbang "baik" karna dong sesuaikan deng sifat Allah: tujuan, dan kehendak.

Tra akan trus tasembunyi.

Paulus bilng dosa sbagai hal apabila dong tu sasaran yang satu orang bisa tasembunyi. Ni bisa diucap ke bentuk aktif. Arti lain: "tapi orang-orang lalu dapa tau k\luar dari perbuatan baik itu yang tra jelas" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

1 Timothy 6

1 Timotius 6

Permulaan

Catatan Umum

Pikiran khusus dalam pasal ini

Cerita ini kasi jelas kalo dong tra kasian dong pu hamba-hamba dong pu perbuatan tra dapat ditrima.Paulus pu Ajaran keras skali spaya para tuan dong akan bikin baik de pu hamba . Secara keseluruhan,Paulus de pu tujuan adalah hidup dalam jalan yang menyenangkan Allah meskipun dalam berbagai keadaan susah dalam hidup seseorang.
Hubungan:

<< |

1 Timothy 6:1

Pernyataan yang ada hubungan:

Paulus kasi nasehat-nasehat khusus untuk hamba-hamba dong dan de pu tuan dan lalu kasi truskan deng nasehat-nasehat untuk hidup sesuai deng jalan Allah.

Smua orang yang pikul beban sbagai budak

Paulus bicara tentang orang-orang yang kerja sbagai hamba-hamba macam dong adalah lembu jantan yang sedang bajak". Arti lainnya: "Biarlah smua orang bekerja sbagai hamba-hamba" (liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Biar smua orang

Ada sesuatu kalo Paulus sedang bicara tentang orang-orang percaya. Arti lain: "Biar orang-orang dong percaya. (liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Nama Allah dan De ajaran yang tra boleh di hina

Ini dapat di kas tunjuk dalam bentuk aktif dan positif. Arti lain: "orang-orang yang tra percaya akan slalu bicara deng tra hormat tentang Allah dan De pu ajaran" (liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-litotes)

Nama Allah

Disini "nama" kas tunjuk pada sifat Allah ato karaktek. Arti lain: "Karakter Allah" ato "Allah" (liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Ajaran

"Keyakinan" ato "Injil"

Dong adalah sodara-sodara

Disini "sodara-sodara" berarti "sama-sama orang percaya."

Para tuan yang di layani oleh dong pu pekerja

Ini di kasi tunjuk dalam bentuk aktif. Arti lain: "Bagi para tuan yang de hamba-hamba bantu deng dong pu pekerjaan"https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Dan di kasihi

Ini dapat di kasi tunjuk dalam bentuk aktif. Brapa kemungkinan de arti adalah 1) "dan de pu hamba-hamba harus mengasihi dong" ato 2) "yang Allah cintai" (liat:https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

1 Timothy 6:3

De bangga deng De pu minat yang tra sehat

Disini "de" kasi tunjuk ke siapa saja secara umum yang kasi ajar apa yang tra benar. Lebih jelas, ko bisa kasi artikan "de" sbagai "dong" sperti yang ada di BHC (Bebas Hak Cipta) (liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-genericnoun)

Tra tau apa-apa

"Tra tau apa-apa tentang kebenaran Allah"

De ada minat yang tra sehat dalam pertentangan dan perdebatan

Paulus bicara ke orang-orang yang suka terlibat dalam perdebatan tra berguna macam dong lagi sakit. sperti orang-orang yang suka baku debat, dan tra sungguh-sungguh ketemu cara untuk setuju. Arti lainnya "smua yang de mau adalah berdebat" ato "de sangat butuh skali perdebatan" (See: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Baku debat kata-kata yang nanti itu buat kase timbul iri hati

"Pertentangan dan perdebatan kata-kata, dan perdebatan ini kasi timbul iri hati"

Tentang kata-kata

"Tentang arti kata-kata"

Perpecahan

Perbedaan pendapat, perkelahian

Penghinaan

Orang-orang deng salah bicara hal-hal bodoh tentang satu sama lain

Curiga yang jahat

"Orang-orang rasa orang lain ingin buat jahat ke dong"

De pu pikiran su rusak

"De pu pikiran jahat"

Dong pu kebenaran su hilang

Disini kata "dong" kasi tunjuk ke siapa pun yang kasi ajar apapun yang pu tujuan tra sama deng ajaran Kristus. Kalimat "kebenaran su hilang" kasi tunjuk, malasa tau ato lupa akan. Arti lainnya : " dong su malas tau deng kebenaran" ato"dong su lupa kebenaran " (liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

1 Timothy 6:6

Skarang

Ini kasi tanda sbuah jeda di dalam de pu ajaran. Disini Paulus mulai bandingkan orang-orang jahat pu kekayaan melalui ketaatan (1 Timotius 6:5) dan kebaikan orang-orang yang kasi manfaat besar melalui ketaatan. Arti lain: "Tentu saja"

Ketaatan yang disertai rasa cukup akan kasi manfaat yang besar

Kata "ketaatan" dan "rasa cukup" itu kata benda dapa kasi ringkas AT : "manfaat yang besar buat seseorang yang bikin hal taat dan merasa cukup deng apa yang dong punya" (liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

Manfaat yang besar

"Kasi manfaat besar" ato " bikin hal-hal yang baik untuk tong"

Tra bawa apa-apa saat masuk ke dunia

"Tra bawa apa-apa saat masuk ke dunia waktu tong lahir"

Tong juga tra bisa bawa apa-apa saat keluar

"Dan tong tra bisa bawa apa-apa keluar dari dunia saat tong mati"

Biar tong

"Tong harus"

1 Timothy 6:9

Skarang

Kata-kata ini kasi tandai sbuah tanda berhenti dalam de pu ajaran. Disini Paulus kembali ke topik tentang siapapun yang jadi taat akan bikin dong kaya  (liat: 1 Timotius 6:5).

Jadi kaya jatuh ke dalam pencobaan, ke dalam jebakan

Paulus bicara tentang orang-orang yang kase biar godaan uang bawa dong berdosa macam dong adalah hewan-hewan yang jatuh ke dalam lobang yang pemburu pake untuk jebakan. A: "untuk jadi kaya akan dapat banyak godaan dari apa yang dong bisa lawan, dan dong akan jadi seekor hewan dalam sbuah jebakan  (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Dong jatuh ke dalam pencobaan dan keinginan yang bodok

Ini teruskan ke kalimat jebakan. Hal ini berarti kalo pencobaan dan keinginan yang bodoh akan kuasai dong. Arti lainnya: "dan sbagai seekor hewan yang jatuh kedalam pemburu pu jebakan, dong akan jatuh ke dalam pencobaan dan keinginan yang bodok" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Kasi tenggelamkan orang-orang ke dalam kehancuran dan kebinasaan

Paulus bicara tentang dong yang kasi biar dosa kasi binasa dong macam dong itu kapal yang tenggelam di dalam air. Arti lainnya: "ke jenis lain yang setan su kasi rusak dan kasi hancur orang-orang macam kalo dong sbuah perahu yang tenggelam di dalam air  (liat:https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Karna cinta uang itu akar dari sgala macam kejahatan

Paulus bilang kalo yang sbabkan kejahatan macam itu adalah akar tanaman. Arti lainnya: "Cinta uang adalah alasan dari sgala kejahatan" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Yang ingin akan

"Yang mau uang"

Su kluar dari iman

Paulus bilang keinginan yang bodoh macam dong itu sesuatu yang jahat yang tuntut deng maksud kasi arahkan orang ke jalan yang salah. Ini bisa di kasi tunjuk dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "kasi biar dong pu keinginan bodok kasi jauhkan dari yang benar" ato "kasi berhenti dong dari kebenaran" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor and https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Kasi siksa diri sendiri deng berbagai dukacita

Paulus bilang tentang dukacita macam dong itu pedang yang orang pake untuk tusuk dong sendiri. AT : "buat dong jadi sangat sedih skali" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

1 Timothy 6:11

Berarti ko

Di sini "ko" itu satu benda yang kasi tunjuk ke Timotius (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-you)

Hamba Allah

"Pelayan Allah" ato "orang yang ikuti Allah"

Kasi jauh diri dari smua itu

Paulus berkata tentang godaan-godaan dan dosa-dosa macam dong itu sesuatu yang bisa bikin orang jauhkan diri secara jasmani. Arti lainnya: "kasi jauh smua dari hal-hal ini" (liat:https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Smua itu

Mungkin arti dari "semua itu" 1) "cinta dari uang" ato 2) ajaran-ajaran yang berbeda, kegagahan, perdebatan, dan cinta uang.

Kejarlah kebenaran

"Mengejar" ato "kejar". Paulus berkata akan kebenaran dan hal-hal baik macam dong itu sesuatu yang dapat dikejar. Metafora ini adalah lawan dari "kasi jauhkan diri". Yang berarti untuk coba mungkin sampe bisa untuk dapat sesuatu. Arti lainnya: "Mencari untuk mendapatkan" ato "lakukanlah yang terbaik untuk raih akan" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Berjuanglah dalam perjuangan iman

Di sini Paulus berbicara tentang seseorang yang meneruskan untuk yakin macam dong itu olahragawan yang berjuang untuk memenangkan sbuah perlombaan ato pejuang yang ambil de pu hadiah. Arti lainnya: "Jadikanlah kehidupan kekal sbagai ko pu hadiah seperti seorang atlet yang menang dan dapat de pu hadiah" " (liat:https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

pegang pada hidup yang kekal

Ini teruskan de pu kalimat. Paulus bicara tentang seseorang yang teruskan untuk yakin macacm dong itu olahragawan yang berjuang untuk kase menangkan sbuah perlombaan ato pejuang yang ambil de pu hadiah. Arti lainnya: "Jadikanlah kehidupan kekal sbagai ko pu hadiah seperti seorang olahragawan yang menang dan mendapat de pu hadiah" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Untuk itu ko yang dipanggil

Ini bisa di kasi tunjuk dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "Allah su panggil ko" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Ko kasi pengakuan yang baik

"Ko akui apa yang baik" ato "ko akui kebenaran"

Di depan banyak saksi

Paulus kasi tau ide dari pembagian biar bisa kasi tanda bagi orang-orang yang bicara deng Timotius. Arti lainnya: "ke banyak saksi" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

1 Timothy 6:13

Pernyataan yang ada hubungan:

Paulus bicara tentang kedatangan Kristus, kasi ajaran kusus ke orang kaya, dan pada akhirnya tutup deng pesan khusus ke Timotius.

Sa kasi ko printah ini

"Ini apa yang sa printah ke ko"

Di muka Allah yang kase hidup atas sgala sesuatu

"Di hadapan Allah, yang kasi de pu sgala sesuatu untuk hidup." Ini ada dalam kalo Paulus seperti minta Allah untuk jadi de pu saksi. Arti lainnya: "deng Allah, yang buat de pu sgala sesuatu hidup, sperti sa pu kesaksian" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Sbelum Yesus Kristus kase pengakuan,  Pontius Pilatus

"Di hadapan Yesus Kristus, yang mengaku ... Pontius Pilatus. Terkandung kalo Paulus seperti meminta Yesus untuk jadi de pu saksi. Arti lainnya: "deng Yesus Kristus, yang mengaku ... Pontius Pilatus, sbagai  de pu saksi" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Tanpa cacat ato kurang sempurna

Kata "cacat" itu sbuah perumpamaan untuk kesalahan ajaran. mungkin de pu arti 1) Yesus tra akan cari kesalahan deng Timotius ato kasi salah de karna su buat salah ato 2) orang lain tra akan cari kesalahan deng timotius ato kasi salah de karna su buat salah." (Liat https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Sampe tong pu Tuhan Yesus Kristus datang

"Sampe tong pu Tuhan Yesus Kristus datang kembali"

1 Timothy 6:15

Allah akan kasi liat kehadiran Kristus

Ini kasi tau kalo Allah akan kasi liat Yesus. Arti lain :"Allah akan kasi liat Yesus" https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Pada saat

"Pada saat yang tepat"

Yang diberkati dan berdaulat

"Yang satu-satunya layak dipuji yang kuasai sluruh bumi"

Hanya De pu kuasa yang kekal

"Hanya De yang pu kuasa untuk hidup slamanya"

Tinggal di dalam cahaya yang tra dapat di jangkau

"Tinggal di dalam sbuah cahaya yang sangat terang sehingga trada orang yang dapat menjangkau De"

1 Timothy 6:17

Kasi perintah orang-orang kaya

Di sini "orang kaya" itu kata sifat nomina. dapat di kase tunjuk sbagai sbuah kata sifat. Arti lainnya: "Kase perintah dong yang kaya" https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-nominaladj)

Pada kekayaan, yang tra pasti

"Dalam banyak hal yang dong miliki mungkin juga dapat hilang" Catatan ini di kasi tunjuk untuk hal jasmani.

Smua kekayaan yang benar

"Smua hal yang akan buat tong bahagia" Catatan ini mungkin kasi hal jasmani, tapi lebih mungkin untuk kasi tunjuk sbuah pernyataan sperti kasih, sukacita, dan kedamaian yang dicari orang-orang deng arti fisik.

Jadi kaya dalam perbuatan baik

Paulus bicara tentang berkat rohani macam dong jadi kaya secara duniawi. Arti lainnya: "layani dan bantu sesama dalam segala hal" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Dong akan kasi kumpulkan harta untuk dong pu diri sendiri

Di sini Paulus berbicara tentang berkat Allah yang De kase di surga macam dong itu orang kaya yang kase kumpulkan untuk kebutuhan nanti. dan, kebenaran dari berkat-berkat orang yang tra akan hilang dikatakan dong seperti pondasi dari sebuah bangunan. Arti lainnya: "Macam jadi seperti saat dong kase kumpulkan banyak hal yang akan datang dari Allah" liat : https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Dong pegang pada hidup yang benar

Ini kase ingat kembali tentang perumpamaan olahraga dari 1 Timotius 6:12 yang mana hadiah adalah sesuatu yang de pegang di de pu tangan karna de menang. disini "hadiah" adalah kehidupan "nyata"  https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

1 Timothy 6:20

Jaga apa yang su dipercayakan ke kam

Ini bisa di kasi tunjuk dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "lakukanlah deng yakin pesan kebenaran yang su di kasi Yesus ke ko (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Jauh dari pembicaraan yang tentang dunia

"Jang lihati pembicaraan yang tentang dunia"

Yang su salah disebut pengetahuan

Ini dapat di kasi tunjuk dalam bentuk aktif. Arti lainnya "dari apa yang orang-orang sebut pengetahuan deng salah" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Beberapa orang pu iman jadi tra sesuai

Paulus bicara tentang iman dalam Kristus sperti sbuah tujuan yang akan dituju. Arti lainnya: "dong tra paham atau percaya kebenaran iman" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Anugerah sertai ko.

"Smoga Allah kasi berkat smua ke ko". "ko" itu tunggal dan kasi tunjuk ke smua kumpulan orang-orang Kristen (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-you)