Papuan Malay: translationNotes Print

Updated ? hours ago # views See on WACS

Pengantar kepada

2 Tesalonika

Bagian 1: Permulaan Umum

Garis besar dari Surat 2 Tesalonika
  1. Salam dan ucapan syukur (1:1-3)
  2. Orang-orang Kristen menderita penganiayaan
  • Dong layak berada di Kerajaan Allah dan dari De janji bebaskan dari pencobaan-pencobaan (1:4-7)
  • Tuhan akan hakimi bagi yang menganiaya orang-orang Kristen (1:8-12)
  1. Orang-orang percaya tra paham tentang kedatangan Kristus yang kedua
  • Kembalinya Kristus blum terjadi (2:1-2)
  • Peringatan tentang tanda-tanda yang akan mendahului kembalinya Kristus..... (2:3-12)
  1. Keyakinan Paulus bawa Tuhan akan slamatkan orang-orang Kristen di Tesalonika
  • De Panggil untuk "berdiri teguh" (2:13-15)
  • De pu doa bawa Allah akan hibur dong (2:16-17)
  1. Paulus meminta kepada orang-orang percaya Tesalonika berdoa untuk de (3:1-5)
  2. Paulus kase printah tentang orang percaya yang malas (3:6-15)
  3. Penutup (3:16-17)
Sapa yang tulis 2 Tesalonika?

Paulus tulis 2 Tesalonika. De berasal dari kota Tarsus. De dipanggil sbagei Saulus diawal de pu hidup. Seblum jadi seorang Kristen, Paulus adalah orang Farisi. De aniaya orang-orang Kristen. Stelah de jadi Kristen, de pigi brapa kali ke kekaisaran Roma untuk kase tau ke orang-orang tentang Yesus.

Paulus tulis surat ini waktu de lagi tinggal di kota Korintus.

Tentang apa buku 2 Tesalonika ?

Paulus tuliskan surat ini pada orang-orang percaya di kota Tesalonika. De kuatkan orang-orang percaya saat dong dianiaya. De katakan buat dong untuk melanjutkan dong pu hidup untuk memuji Tuhan. Dan de mau untuk ajari dong lagi tentang kedatangan Kristus.

Bagemana judul dari buku ini diartikan?

Penerjemah-penerjemah mungkin memilih untuk sebut buku ini dalam judul tradisional, "2 Tesalonika" ato "kedua Tesalonika" Ato dong mungkin memilih judul yang lebih jelas, sperti "Surat Kedua Paulus pada orang di Tesalonika," ato "Surat Kedua pada orang Kristen di Tesalonika." (liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Bagian 2:

Pikiran-Pikiran penting tentang Agama dan Budaya

Apa maksud dari "kedatangan kedua" dari Yesus?

Paulus banyak mencatat dalam surat ini tentang kembalinya Yesus ke dunia. Waktu Yesus kembali, De akan hakimi manusia. De akan memerintah atas smua ciptaan. Dan De akan mengadakan kedamaian di stiap tempat. Paulus juga jelaskan bawa seorang "pelanggar hukum" akan datang sbelum kedatangan Kristus. Orang ini akan patuhi setan dan sebabkan banyak orang untuk menentang Tuhan. Tapi Yesus akan musnahkan orang ini sbelum de kembali.

Bagian 3:

Isu-isu terjemahan yang penting

Apa yang dimaksudkan Paulus deng pernyataan "dalam Kristus" "dalam Tuhan", dan lain-lain?

Paulus bermaksud untuk ungkapkan gagasan dari kesatuan yang dekat deng Kristus dan orang-orang percaya. Liat permulaan kitab Roma yang lebih rinci tentang ungkapan ini.

Apa saja isu-isu utama dari 2 Tesalonika berikutnya ?

Di bawah ini adalah pokok-pokok tekstual yang paling utama di Kitab 2 Tesalonika:

  • "Dan orang yang melanggar akan di sebutkan" (2:3). (BHC=Bebas Hak Cipta, BHC= Bebas Hak Cipta, dinamis), dan brapa versi bacaan lainnya. Bentuk bacaan cara moderen dalam membaca bagian ini. Terjemahan yang lebih lama: "Dan manusia berdosa disingkapkan.
  • "Karna Allah memilih kam sbagai buah sulung untuk dislamatkan" (2:13) (BHC=Bebas Hak Cipta, BHC= Bebas Hak Cipta, dinamis), dan brapa cara pake cara ini. Dan pu cara yang lain, "Karna Tuhan pilih kam sejak pertama untuk dislamatkan." Jika ada cara-cara yang lain di wilayah dong, penerjemah-penerjemah harus tau bacaan dong di bagian ini. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-textvariants)

2 Thessalonians 1

Catatan Umum 2 Tesalonika 01

Susunan Dan Bentuk

Pasal 1:1-2 membentuk permulaan yang resmi pada surat ini. Ini adalah cara yang umum dalam memperkenalkan sebuah surat di Timur Dekat kuno.

Beberapa kemungkinan kesulitan arti dalam pasal ini
Pake pertanyaan

Sbuah pernyataan yang sperti tra masuk akal, yang keliatannya bertentangan, tapi itu bukannya tra masuk akal. Sbuah paradoks terdapat di pasal 1:4-5 "Kitong bicara tentang kesabaran dan iman dalam segala penganiayaan. Kitong bicara tentang penderitaan yang kam tanggung. Ini adalah tanda akan penghakiman Allah yang adil". Orang-orang biasanya tra akan pikir bawa pu iman kepada Allah ketika dianiaya adalah sbuah tanda penghakiman Allah yang adil. tapi di pasal 1:5-10, Paulus jelaskan bagemana Allah akan kase gaji untuk dong yang beriman di dalam De dan bagemana De akan hakimi orang-orang yang bikin dong menderita. (2 Tesalonika 1:4-5)

Hubungan:

2 Thessalonians 1:1

Brita Umum:

Paulus adalah penulis surat ini, tapi de memasukkan nama Silwanus dan Timotius sebage pengirim surat. De memulainya deng menyapa jemaat di Tesalonika.

Brita Umum:

Kata "kitong (subyek)" atau "kitong (obyek)" merujuk pada Paulus, Silwanus, dan Timotius, kecuali dinyatakan lain. Juga, kata "kam" berbentuk jamak dan merujuk kepada orang-orang percaya di jemaat Tesalonika. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-exclusive dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-you)

Silwanus

Silwanus adalah bentuk bahasa Latin dari "Silas". De adalah orang yang sama yang terdaftar dalam kitab Kisah Para Rasul sbage kawan seperjalanan Paulus.

Kiranya anugerah beserta ko

Paulus biasanya pake salam ini dalam surat-suratnya

2 Thessalonians 1:3

Brita Umum:

Paulus mengucap syukur bagi orang-orang percaya di Tesalonika.

kitong slalu harus ucap syukur sama Tuhan

Paulus pake kata "selalu" sbage arti umum dari kata "sering" atau "secara teratur". Kalimat ini menekankan kebesaran Allah atas De pu karya dalam kehidupan orang-orang percaya di Tesalonika. Arti lainnya : "Kitong harus selalu ucap syukur kepada Allah" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-hyperbole)

Sodara-sodara

"Sodara-sodara" di sini berarti sesama orang Kristen, termasuk laki-laki dan perempuan. arti lainnya : "Sodara-sodara laki-laki dan sodara-sodara perempuan" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-gendernotations)

Memang sepatutnyalah demikian

"Memang itu adalah hal yang benar untuk dilakukan" atau "Memang itu baik adanya"

Kasih yang masing-masing kam miliki terhadap satu sama lain meningkat

"Kam kasihi satu sama lain deng tulus"

Satu sama lain

Kata "satu sama lain" di sini berarti sesama orang Kristen.

Kam sendiri

"kitong sendiri" di sini dipake untuk menekankan Paulus bermegah. (: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rpronouns)

Bawa kam akan dianggap layak bagi Kerajaan Allah

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk kalimat aktif. arti lainnya : "kalo Allah akan anggap kam layak untuk jadi bagian dari De pu Kerajaan" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

2 Thessalonians 1:6

Pernyataan yang ada hubungannya:

Paulus melanjutkannya deng berbicara tentang keadilan Allah.

Adil bagi Allah

"Allah itu benar" atau "Allah itu adil"

Bagi Allah untuk kembalikan penderitaan sama dong yang bikin ko menderita, tapi kase kelegaan sama kam

Kata "kembalikan" di sini merupakan kiasan yang brarti sbabkan seseorang alami hal yang sama deng yang su dong bikin sama orang lain. arti lainnya : "Bagi Allah untuk bikin menderita dong yang buat ko menderita, dan kasekelegaan sama kam" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Kelegaan untuk kam

Ko bisa bikin jelas kalo Allah adalah satu-satunya yang sdiakan kelegaan. arti lainnya : "bagi Allah untuk sdiakan kelegaan bagi ko" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-ellipsis)

Para malaikat De pu kekuasaan

"Para malaikat yang sangat kuat"

Dalam api yang menyala-nyala, De akan bikin pembalasan sama dong yang tra kenal Allah dan dong yang

"De akan hukum deng api yang menyala-nyala dong yang tra kenal Allah dan dong yang" atau "Kemudian deng api yang menyala-nyala, de akan hukum dong yang tra kenal Allah dan dong yang"

2 Thessalonians 1:9

Dong akan dihukum

"Dong" di sini merujuk pada orang-orang yang tra taat kepada Injil. Ini dapat dalam bentuk kalimat aktif. arti lainnya : "Tuhan akan hukum dong" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Saat De datang pada hari itu

"Hari itu" adalah hari saat Yesus akan datang kembali ke dunia.

Untuk dimuliakan oleh De pu umat dan untuk dikagumi oleh smua orang yang percaya

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. arti lainnya : "Ketika de pu umat akan memuliakan dan smua orang yang percaya akan kagumiDe" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

2 Thessalonians 1:11

Kitong juga trus menerus berdoa untuk ko

Paulus menekankan pada betapa seringnya de berdoa untuk dong. arti lainnya: "Kitong juga berdoa secara teratur bagi kam" atau "kitong melanjutkan berdoa untuk kam"

Panggilan

"Panggilan" di sini merujuk kepada Allah yang menunjuk atau pilih orang-orang untuk jadi De pu anak-anak dan pelayan-pelayan, dan untuk menyatakan brita De pu keslamatan melalui Yesus.

Penuhi stiap keinginan untuk berbuat baik

"Jadikan ko mampu buat baik di segala cara yang kam inginkan"

Supaya nama Tuhan Yesus dimuliakan oleh kam

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. arti lainnya: "Supaya kam muliakan nama Tuhan Yesus " (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

De akan muliakan kam

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. arti lainnya: "Yesus akan memuliakan ko" (lihat : https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Karna anugerah Allah kitong

"Karna anugerah Allah"

2 Thessalonians 2

2 Tesalonika 2

Catatan Umum

Pikiran khusus di pasal ini
"Berkumpul bersama De"

Banyak teologi meyakini bagian ini mengacu pada kejadian yang dikenal sbage "pengangkatan." Ini adalah suatu masa dimana Yesus memanggil smua orang yang percaya kepada De untuk bersama deng De. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#believe)

Antikristus

Nama lain untuk antikristus dalam pasal ini adalah "pelanggar hukum," "tra dapat hukum," dan "anak  jahat." Waktu masa nubuatan dalam pasal ini, Setan akan bekerja giat dalam dunia. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#antichrist)

Brapa kemungkinan kesulitan penterjemahan dalam pasal ini
Duduk di dalam Bait Allah

Sejak Bait Allah trada lagi, ada kemungkinan ini petunjuk untuk gambaran kalo suatu hari Bait Allah akan dapa bangun kembali. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Hubungan:

<< | >>

2 Thessalonians 2:1

Berita Umum:

Paulus kasi nasehat orang-orang percaya untuk tra dapa tipu tentang hari kedatangan Yesus kembali.

Skarang

Kata "Skarang" kastau satu topik perubahan dalam pengajaran Paulus.

Sodara-sodara

Di sini "sodara-sodara" brarti sesama orang Kristen, termasuk keduanya baik laki-laki dan perempuan. De pu arti lain: "Sodara laki-laki dan sodara perempuan" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-gendernotations)

Supaya ko tra gampang bingung ato gelisah

"Kalo ko jang gampang kasi biar ko pu diri terganggu"

Dari pesan, ato surat yang seakan-akan dari tong

"Dari kata-kata ato surat tertulis yang seakan-akan datang dari tong"

Yang karna itu

" Kata-kata itu"

Hari Tuhan

Ini kasi tunjuk pada waktu Yesus datang dan akan kembali ke bumi untuk smua orang percaya.

2 Thessalonians 2:3

Berita Umum:

Paulus de ajar tentang seorang yang melanggar hukum.

Tra akan datang

"Hari Tuhan tra akan datang"

Kejatuhan

Ini kasi tunjuk pada waktu yang akan datang pas banyak orang akan menjauh dari Allah.

Kastau pelanggar hukum

Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. De pu arti lain: "Allah kasi nyata orang yang melanggar hukum" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Anak jahat

Paulus de bicara tentang kehancuran sperti seorang yang melahirkan seorang anak yang pu tujuan untuk kasi hancur smua. De pu arti lain: "Orang yang kasi hancur sgala sesuatu yang de bisa kasi hancur" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor

Smua yang disebut allah atau yang disembah

Ini bisa dikasi tunjuk dalam bentuk aktif. De pu arti lain: "Sgala sesuatu yang orang-orang anggap sbagai allah atau sgala sesuatu supaya orang sembah" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

De kasi tunjuk De pu diri sbagai Allah

"Kasi tunjuk de pu diri sbagai Allah"

2 Thessalonians 2:5

Kam tra ingatkah, hal-hal ini?

Paulus pake satu gaya pertanyaan untuk kasi ingat dong tentang yang de kasi ajar sbelumnya waktu sama-sama dong. Ini bisa dibilang sbagai satu pernyataan. De pu arti lain: "Sa yakin kam ingat, hal-hal ini." (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

Hal-hal ini

Ini kasi tunjuk ke kedatangan Yesus, hari Tuhan, dan orang yang langgar hukum.

De akan kastau hanya di waktu yang tepat

Ini bisa dibikang dalam bentuk aktif. De pu arti lain: "Allah akan kastau orang yang langgar hukum pada waktu yang tepat" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Rahasia yang langgar hukum

Ini kasi tunjuk ke rahasia Ilahi yang hanya Allah yang tau.

Yang tahan de

Untuk tahan seseorang itu deng pegang dong ato jaga dong dari apa yang dong mau bikin.

2 Thessalonians 2:8

Maka orang yang tra kena hukum akan dikastau

Ini bisa dikasi tunjuk dalam bentuk aktif. De pu arti lain: "Maka Allah akan kasi biar orang itu untuk kasi liat de pu diri sendiri" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Deng De pu nafas mulut

Di sini "nafas" gambarkan Allah pu kuasa. De pu arti lain: "Deng De pu kuasa firman" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

De akan kasi habis deng De pu kedatangan

Waktu Yesus kembali ke bumi dan kasi tunjuk De pu diri, De akan kasi kalah yang langgar hukum.

Kuasa, tanda-tanda, dan mujizat-mujizat palsu

"Deng sgala macam kuasa, tanda-tanda, dan mujizat-mujizat palsu"

Deng smua tipu jahat

Orang ini akan pake smua jenis kejahatan untuk tipu orang-orang untuk percaya sama de daripada Allah.

Hal-hal ini akan ada untuk dong yang binasa

Orang ini yang dikasi kuasa oleh Setan akan tipu smua orang yang tra percaya sama Yesus.

Dong yang binasa

Di sini "binasa" pu pikiran kekal ato kehancuran yang kekal.

2 Thessalonians 2:11

Oleh karna itu

"Karna orang-orang tra suka kebenaran"

Allah kirim kesesatan untuk dong supaya dong percaya pada kebohongan

Paulus bilang Allah kasi ijin sesuatu terjadi sama orang-orang sperti De kirim sesuatu. De pu arti lain: "Allah kasi ijin orang yang langgar hukum untuk tipu dong" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Dong smua akan dihakimi

Ini bisa dikasi tunjuk dalam bentuk aktif. De pu arti lain: "Allah akan hakimi dong smua" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Dong yang tra percaya sama kebenaran bahkan suka yang jahat

"Dong yang suka jahat karna dong tra percaya yang benar"

2 Thessalonians 2:13

Pernyataan yang ada hubungannya:

Paulus skarang ganti pembicaraan.

Berita Umum:

Paulus bersyukur sama Allah untuk orang-orang percaya dan kasi dorong dong.

Sbab

Paulus pake kata ini di sini untuk kasi tanda ganti pembicaraan.

Tong harus slalu ucap syukur

Kata "slalu" itu sebuah kata yang menjelaskan smua sama rata. De pu arti lain: "Tong harus trus menerus mengucap syukur" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-hyperbole)

Tong harus

Di sini "tong" kasi tunjuk ke Paulus, Silwanus, dan Timotius.

Sodara-sodara yang dikasihi Tuhan

Ini bisa kasi tunjuk dalam bentuk aktif. De pu arti lain: "Karna Tuhan kasihi ko, sodara-sodara" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Sodara-sodara

Di sini "sodara-sodara" berarti sesama orang Kristen, termasuk laki-laki dan perempuan. De pu arti lain: "Sodara-sodara" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-gendernotations)

Sbagai buah sulung untuk dapa kasi slamat lewat pengudusan dari Roh dan iman dalam kebenaran

Ada di antara orang-orang sejak pertama untuk dapa kasi slamat ini bicara tentang orang-orang Tesalonika yang percaya sbagai "buah sulung." ini juga bisa dikasi tunjuk untuk kasi hapus kata benda "keslamatan," "pengudusan," "iman," dan "kebenaran." De pu arti lain: "Ada di antara orang yang sejak pertama percaya apa yang benar, dan yang Allah kasi slamat dan kasi pisah untuk De pu diri lewat De pu roh" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

Jadi, sodara-sodara, berdiri teguh

Paulus paksa orang-orang percaya untuk pegang teguh pada dong iman kepada Yesus.

Peganglah pada ajaran-ajaran yang su dapat ajar

Di sini "tradisi" keluar pada kebenaran Kristus yang Paulus dan rasul-rasul lain kasi ajar. Paulus bicara tentang dong seolah-olah de para pembaca bisa pegang de deng dong tangan. De pu arti lain: "Ingat tradisi itu" ato " percaya kebenaran" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Su dapa ajar ke ko

Ini bisa kasi bukti dalam bentuk aktif. De pu arti lain: "Tong su ajar kam" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Baik lewat kata-kata maupun lewat tong pu surat

"Lewat kata-kata" di sini itu sebuah lambang untuk "deng perintah" ato "deng ajar." Kam bisa buat berita tersirat yang jelas. De pu arti lain: "Aik yang tong kasi ajar ke ko secara langsung ato apa yang tong kasi tulis ke ko dalam surat" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-synecdoche)

2 Thessalonians 2:16

Pernyataan yang ada hubungannya:

Paulus kasi selesai deng berkat dari Allah.

Skarang

Paulus pake kata ini di sini untuk kasi tanda pergantian dalam perkataan.

Semoga tong pu Tuhan, yang su kasihi tong dan kasi tong

Kata "tong" dan "tong" keluar pada smua orang percaya. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-inclusive)

Tuhan Yesus Kristus sendiri

Di sini "sendiri" kasi penekanan tambahan pada kalimat "Tuhan Yesus Kristus." (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rpronouns)

Hibur dan kasi kuat ko hati

Di sini "hati" mewakili pusat perasaan. De pu arti lain: "Kasi hibur dan kasi kuat ko untuk" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Stiap pekerjaan dan kata-kata yang baik

"Stiap hal baik yang kam bikin dan bicara"

2 Thessalonians 3

2 Tesalonika 3

Catatan Umum

Pikiran pokok dalam pasal ini

Lambat dan Pamalas

Di Tesalonika, ada kecenderungan masalah deng orang-orang dalam gereja di mana dong mampu kerja namun tra mau melakukannya. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Apa yang harusnya kitong perbuat bila "sodara-sodara mu berdosa"?

Dalam pasal ini, Paulus ajarkan bawa penting untuk umat Kristen untuk hidup dalam cara yang memuliakan Allah. Umat Kristen harus beranikan diri satu deng yang lain dan pegang erat satu yang lain deng tanggung jawab pada tindakan dong. Gereja juga bertanggung jawab untuk kuatkan de pu jemaat untuk bertobat ketika dong bersalah. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#repent dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#sin)

Hubungan:

<< |

2 Thessalonians 3:1

Berita Umum:

Paulus minta kepada orang percaya untuk mendoakannya dan sesamanya.

Skarang

Paulus pake kata "skarang" untuk tandai perubahan topik.

Sodara-sodara

Di sini "sodara-sodara" brarti sesama orang Kristen, termasuk laki-laki dan perempuan. Arti lainnya: "Sodara laki-laki dan prempuan" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-gendernotations)

Bawa perkataan Tuhan broleh kemajuan dan dimuliakan, sama sperti yang su terjadi sama ko

Paulus bicara bawa perkataan Allah disebarkan sebagemana itu berpindah dari tempat ke tempat. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "Bahwa akan ada lebih dan lebih lagi orang yang akan dengar pesan kitong terhadap Tuhan kitong Yesus Kristus dan muliakan De, sperti yang terjadi deng ko" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Bahwa kitong dilepaskan

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "Sodara laki-laki dan prempuan" (Liat: : "bahwa Allah slamatkan kitong" ato "bahwa Allah tolong kitong" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Tra smua pu iman

"Banyak orang tra percaya pada Yesus"

Yang akan kas bangun ko

"Yang kas kuat ko"

Orang jahat

"Orang yang jahat"

2 Thessalonians 3:4

Kitong pu iman

"Kitong pu iman" ato "Kitong percaya"

Arahkan ko pu hati

Di sini "hati" adalah gambaran untuk pemikiran seseorang. Arti lainnya: "Arahkan ko untuk mengerti" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Kepada kasih Allah dan ketabahan Kristus

Paulus berkata tentang kasih Allah dan ketahanan Kristus sperti dorang diarahkan menuju ke jalan yang benar. Arti lainnya: "Sebrapa besar Allah mengasihi ko dan sberapa besar Kristus kuatkan ko" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

2 Thessalonians 3:6

Berita Umum:

Paulus kase brapa perintah penting untuk bekerja dan tra menjadi malas.

Skarang

Paulus pake kata ini untuk ubah topik pembahasan.

Sodara-sodara

Di sini "sodara" brarti sodara dalam iman Kristen, termasuk laki-laki dan prempuan. Arti lainnya: "Sodara laki-laki dan prempuan" ato "Laki-laki dan prempuan" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-gendernotations)

Dalam nama Tuhan Yesus Kristus

"Nama" di sini merupakan sbuah istilah untuk pribadi Yesus Kristus. Arti lainnya: "Tuhan Yesus pu kuasa" ato "Seolah-olah Tuhan kitong Yesus Kristus sendiri yang berkata" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Tuhan kitong

Di sini "kitong" merujuk kepada smua orang percaya. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-inclusive)

Mencontoh kitong

"Untuk tunjukkan jalan yang dilakukan sesama dan sa"

Kitong tra hidup di antara kalian sperti orang yang tra pu disiplin

Paulus gunakan pola negatif ganda untuk menekankan sikap positif. Ini dapat dinyatakan menjadi positif. Arti lainnya: "Kitong tinggal di antara kalian sperti dorang yang sangat disiplin" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-doublenegatives)

kitong bekerja siang dan malam

"Kitong bekerja slama malam dan siang hari". Di sini "malam" dan "siang" adalah sbuah ungkapan yang dorang memaksudkan "stiap waktu." Arti lainnya: "setiap waktu" ato "Kitong bekerja spanjang waktu" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-merism)

Dalam kerja kras dan kesukaran

Paulus menekankan bagemana susahnya keadaannya. Kesukaran dalam bekerja yang butuh perjuangan lebih. Kerja keras mengandung arti dong tabah tanggung kesulitan dan kesakitan. Arti lainnya: "dalam keadaan yang sulit" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-doublet)

Kitong bikin ini bukan karna kitong tra pu hak. Malahan kitong pu.

Paulus pake pola negatif ganda untuk menekankan yang positif. Ini dapat dinyatakan menjadi sbuah sikap positif. Arti lainnya: "Kitong sesungguhnya berhak trima makanan dari ko, tapi malahan kitong bekerja untuk kitog pu makanan" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-doublenegatives)

2 Thessalonians 3:10

Orang yang tra mo kerja jang makan

Ini dapat di artikan dalam bentuk positif. Arti lainnya: "Bila seseorang ingin makan, de harus kerja" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-doublenegatives)

Bebrapa hidup tra tertib

Di sini "berjalan" arah pada perilaku dalam hidup. Arti lainnya: "Beberapa hidup tra tertib" atau "beberapa malas" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Namun orang usil malah

Orang usil adalah seseorang yang ganggu orang lain sekalipun tra dimintai tolong.

Deng ketenangan

"Dalam tenang, kedamaian, dan sikap yang lembut". Paulus mendesak pemalas untuk berhenti ikut campur dalam urusan orang lain.

2 Thessalonians 3:13

Tapi

Paulus gunakan kata ini untuk bedakan orang percaya yang malas deng orang percaya yang rajin.

Kalian, sodara-sodara

Kata "kalian" mengacu pada smua orang percaya Tesalonika. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-you)

Sodara-sodara

Di sini sodara-sodara brarti sodara seiman Kristen, termasuk laki-laki dan perempuan. Arti lainnya: "Sodara laki-laki dan perempuan" ato "Laki-laki dan perempuan" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-gendernotations)

Bila orang tra taati perkataan kitong

"Bila orang tra menaati perintah kitong"

Catatan darinya

Camkan sapa dia. Arti lainnya: "Sodara laki-laki dan perempuan" ato "Penjelasan orang itu secara umum" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

Maka de jadi malu

Paulus suruh orang percaya untuk hindari orang malas sbagai tindakan disiplin.

2 Thessalonians 3:16

Berita Umum:

Paulus buat tanda kepada jemaat Tesalonika.

Allah berikan kedamaian dalammu

Kalian dapat memperjelas bawa ini adalah doa Paulus untuk jemaat Tesalonika. Arti lainnya: "Sa berdoa bawa Tuhan sumber damai sendiri yang memberikan padamu" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Tuhan sumber kedamaian

Di sini "diriNya" menekankan bawa Tuhan secara pribadi akan berikan kedamaian kepada orang percaya. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rpronouns)

Ini salamku, Paulus, ditulis deng tanganku sendiri, yang mana tandanya ada dalam stiap surat

"Sa, Paulus, menulis surat ini deng tanganku sendiri, yang mana saya tuliskan dalam stiap surat, sbagei tanda bawa surat ini sungguh-sungguh dari sa"

Beginilah sa menulis

Paulus jelaskan bawa surat ini darinya dan bukan pemalsuan.