Papuan Malay: translationNotes Print

Updated ? hours ago # views See on WACS

Permulaan Kitab Ibrani

Bagian 1: Permulaan Umum

Garis Besar Kitab Ibrani
  1. Yesus lebih tinggi dari nabi-nabi Allah dan para malaikat (1:1-4:13)
  2. Yesus lebih tinggi dari para imam yang melayani di Bait Allah di Yerusalem (4:14-7:28)
  3. Pelayanan Yesus lebih tinggi dari perjanjian yang Allah buat bagi De umat (8:1-10:39)
  4. Sperti apa Iman itu (11:1-40)
  5. Nasiat agar tetap beriman sama Allah (12:1-29)
  6. Nasiat terakhir dan Doa (13:1-25)
Sapa yang tulis Kitab Ibrani?

Trada yang tau sapa yang menulis Kitab Ibrani. Para sarjana su kasi saran brapa orang yang mungkin adalah penulis kitab ini. Brapa kemungkinan tersebut adalah Paulus, Lukas dan Barnabas. Tanggal penulisan kitab ini juga tra diketaui. banyak sarjana pikir kitab ini ditulis sebelum tahun 70. Kehancuran Yerusalem terjadi pada tahun 70, sementara penulis kitab ini bicara tentang Yerusalem macam itu blum dapa kasi hancur.

Apa isi Kitab Ibrani?

Dalam Kitab Ibrani, penulis kasi tunjuk bawa Yesus genapi nubuatan Perjanjian Lama. Penulis kasi tulis surat ini untuk kuatkan orang-orang Kristen Yahudi dan jelaskan bawa Yesus lebih baik dari apa pun yang diiberitakan oleh Perjanjian Lama. Yesus adalah Imam Besar yang sempurna. Yesus juga adalah korban yang sempurna. Korban hewan menjadi tra berguna karna pengorbanan Yesus hanya sekali untuk slamanya. Oleh karna itu, Yesus adalah satu-satunya jalan bagi orang-orang untuk diterima oleh Allah.

Bagemana sharusnya judul kitab ini diterjemahkan?

Para penerjemah mungkin pilih sebut kitab ini deng judul de tradisional, "Ibrani." Atau mungkin dong akan pilih judul yang lebih jelas, sperti "Surat sama Jemaat-jemaat di Ibrani" ato "Surat untuk orang-orang Kristen Yahudi." (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Bagian 2: Cara Keagamaan yang Penting dan Pikiran-Pikiran Budaya

Bisakah para pembaca mengerti kitab ini tanpa ketahui korban dan pekerjaan para imam dalam Perjanjian Lama?

Dong yang baca akan sangat susah untuk mengerti dari kitab ini tanpa masalah-masalah tersebut. Penerjemah dong bole untuk mempertimbangkan penjelasan tentang ide Perjanjian Lama ini pada bagian catatan ato pada awal dari kitab ini.

Bagemana ide tentang darah yang dipake dalam Kitab Ibrani?

Bagian pertama Ibrani 9:7, ide tentang darah yang sering dong pake buat rubah gaya bahasa untuk kasi tunjuk kematian hewan yang dikorbankan menurut Allah pu perjanjian deng bangsa Israel. Penulis dong juga gunakan darah untuk gambarkan kematian Yesus Kristus. Yesus jadi korban yang sempurna shingga Allah akan ampuni orang-orang yang berdosa kepada-Nya. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Bagian awal Ibrani 9:19, Penulis dong pake percik sbagai tindakan untuk lambangkan sesuatu. Imam dong di Perjanjian Lama pake percik darah dari hewan yang dikorbankan. Ini lambang dari manfaat yang diberikan oleh kematian hewan tersbut yang diterapkan pada orang ato sesuatu, bawa orang ato benda tersbut diterima oleh Allah. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-symaction)

Bagian 3: Hal-hal dalam Penting Penerjemahan

Bagemana ide "kudus" dan "kuduskan" digambarkan Kitab Ibrani pada Alkitab BHC (Bebas Hak Cipta)?

Kitab suci pake kata-kata tersbut untuk kase tunjuk satu dari ide yang beragam. Karna alasan tersbut, Penerjemah dong biasa susah buat kase tunjuk hal-hal tersebut deng baik dalam arti dorang. Dalam arti ke dalam bahasa Inggris, BHC gunakan ide-ide berikut:

  • Biasa di jelaskan dalam satu bagian ada kekudusan secara moral. Ini sangat penting untuk memahami kitab injil sbagai fakta bawa Allah pandang orang-orang Kristen sbagai orang yang tra berdosa karna dorang menjadi satu deng Yesus Kristus. Fakta lain yang terkait adalah bawa Allah itu sempurna dan tra bercacat. Fakta ketiga adalah bawa orang-orang Kristen bersikap sbagai orang yang tra melakukan hal yang slah dalam hidupnya. Dalam kasus-kasus ini, BHC gunakan istilah "kudus," "Allah yang kudus," "orang yang kudus," ato "umat yang kudus."
  • Biasa pengertian tersebut di tunjukan dalam cerita pendek pada orang Kristen dong tanpa jelaskan peran yang dibuat oleh dorang. Dalam kasus-kasus ini, BHC gunakan "orang percaya" ato "orang-orang percaya." (Liat: 6:10; 13:24)
  • Biasa arti kase gagasan tentang seseorang ato sesuatu yang dikususkan bagi Allah sendiri. Dalam kasus-kasus ini, BHC gunakan istilah "kudus," "terpisah," "dipersembahkan kepada," ato "yang dipilih untuk." (Liat: 2:11: 9:13; 10:10, 14, 29; 13:12)

BHC Dinamis akan sring memberikan manfaat ketika para arti mencari cara untuk gambarkan gagasan tersbut dalam arti dong sendiri.

Apa saja isu-isu utama dari Kitab Ibrani?

Brikut ini merupakan isu-isu pada teks yang paling penting dalam Kitab Ibrani:

  • "Dan bakan Ko juga kase tempat de di atas smua buatan Ko tangan." (2:7) BHC, dan BHC Dinamis, dan kebanyakan arti modern tra mencantumkan kalimat ini. Hanya beberapa arti lama yang mencantumkannya.
  • "Dorang yang tra bertumbuh bersama dalam iman dan dorang yang taat" (4:2). BHC, BHC Dinamis, dan brapa arti lama mencantumkan hal ini. Brapa arti lainnya mencantumkan, "dong yang mendengarnya namun tra menjadi percaya." Kalo terdapat arti lain pada wilayah ini, para arti diperboleh untuk pertimbangkan gunaan itu.
  • "Kristus datang sbagai Imam Besar atas hal-hal baik yang akan datang." (9:11) BHC, BHC Dinamis, dan kebanyakan arti modern cantumkannya. Beberapa arti cantumkan, "Kristus su datang sbagai Imam Besar untuk hal-hal yang baik yang akan datang." Jika terdapat arti lain pada wilayah ini, para arti diperbolehkan untuk mempertimbangkan penggunaan itu.
  • "Untuk dorang yang dapatpenjara" (10:34). BHC, BHC Dinamis, dan kebanyakan arti modern mencantumkannya. Beberapa arti mencantumkan, "dalam belenggu-belengguku."
  • "Dorang dirajam, digergaji menjadi dua, dan dibunuh deng pedang." (11:37) BHC, BHC Dinamis, dan kebanyakan arti modern mencantumkannya. Beberapa arti mencantumkan, "Dorang dilempari, digergaji, dong dicobai, dibunuh deng pedang." "bahkan kalo seekor binatang sekalipun yang sentuh gunung itu, maka binatang itu harus dilempari batu." (12:20) BHC, BHC Dinamis, dan kebanyakan arti modern mencantumkannya. Beberapa arti cantumkan, "bakan binatang sekalipun kalo sentuh gunung itu, sa harus dilempari deng batu ato dipanah sampe mati." (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-textvariants)

Hebrews 1

Catatan Umum Ibrani 1

Susunan dan bentuk

Pasal ini tentang bagaimana Yesus lebih mulia dari malaikat. Brapa terjemahan menyelipkan baris puisi agak ke kanan dari tulisan yang lain spaya lebih mudah dibaca. BHC buat puisinya di 1:5, 7-13 yang berasal dari Perjanjian Lama.

"Tong pu nenek moyang"

Surat ini dimulai dengan perandaian oleh pendengar Yahudi. Maka dari itu kitab ini dinamakan "Ibrani."

Majas yang penting di pasal ini
Pertanyaan gaya bahasa
Penulis pake pertanyaan gaya bahasa sbagai cara untuk kasi tunjuk bawa Yesus lebih mulia dari pada malaikat-malaikat.
Puisi

Penulis pake banyak unsur puisi di de pu surat. Surat ini bukan surat-surat sperti biasanya dan menyebabkan ajaranNya tentang Kristus jadi kelihatan.

Kemungkinan kesulitan penerjamahan lain pasal ini
Nubuatan

Yesus de jelaskas genap nubuatan tentang Mesias meskipun nubuat tersebut sering berisi hal-hal puitis dan bahasa metafora. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#prophet, https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#christ dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Hubungan:

Hebrews 1:1

Berita Umum:

Meskipun surat ini tra sebut sapa penerimanya, kirimkan terutama kepada orang Ibrani (Yahudi), yang mengerti banyak ayat pendukung dari Perjanjian Lama.

Berita Umum:

Bagian awal kasi latar belakang untuk kitab ini: kehebatan seorang Anak yang tak tertandingi --- sang Anak lebih jago dari sapa pun. Kitab ini dimulai deng menekankan bahwa sang Anak lebih baik daripada nabi dan malaikat.

Di hari-hari terakhir

"Di hari-hari terakhir ini." Istilah ini tertuju kepada waktu dimana Yesus mulai De pu pelayanan, lanjut sampe Allah kasi sempurna smua aturan dalam De pu ciptaan.

Deng perantaraan De pu Anak

"Anak" di sini adalah gelar penting untuk Yesus, Anak Allah. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

Jadi pewaris sgalanya

Penulis bicarakan sang Anak adalah pewaris kekayaan dari bapa-Nya. AT: "Untuk kuasai sgalanya" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Karna De, Allah su bikin alam semesta

"Melalui sang Anaklah Allah menciptakan sgalanya"

Cahaya kemuliaan Allah

"Sinar kemuliaan Allah." Kemuliaan Allah disamakan deng cahaya yang sangat terang. Penulis sampekan bawa sang Anak itulah terang dan mewakili kemuliaan Allah spenuhnya.

Mulia, gambaran yang pas tentang De pu diri ada

"Mulia, gambar citra Allah." Kalimat "de pu gambaran yang pas (the exact representation of His being)" sama artinya sperti "terangnya cahaya Allah." Sang Anak mewakili sifat dan unsur-unsur Allah dan mewakili spenuhnya Allah itu sapa. AT: "mulia dan sperti Allah" atau "mulia, dan apa yang benar tentang Allah sama benarnya tentang sang Anak"

De pu kuasa Firman

"Kata-katanya yang berkuasa." Disini kata "kata-kata" keluar ke pesan atau perintah. AT: "De pu kuasa untuk berprintah " (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Stelah de lakukan penyucian atas dosa-dosa

Kata benda abstrak "penyucian" bisa diekspresikan menjadi kata kerja: "mensucikan." AT: "Stelah de slesai mensucikan tong dari dosa-dosa" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

De su lakukan penyucian terhadap dosa-dosa

Penulis bicara pengampunan dosa sperti pensucian seseorang. AT: "De buatnya untuk Allah ampuni tong" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

De duduk di sbelah kanan Allah Bapa yang maha besar di tempat tinggi

Untuk duduk "disbelah kanan Allah" itu adalah tindakan nyata atas menerimanya kehormatan yang besar dan otoritas dari Allah. AT: "De duduk di tempat yang terhormat dan berkuasa disbelah Bapa yang maha tinggi" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-symaction)

Bapa yang maha tinggi

Disini kata "Bapa" menunjuk kepada Allah. AT: "Allah yang maha tinggi" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Hebrews 1:4

Berita Umum:

Kutipan nubuat yang pertama (Kau adalah Anak-Ku) datang dari Mazmur. Nabi Samuel menulis nubuat yang kedua (Sa akan jadi Bapa untuk De). Smua kata "Ko" yang muncul tertuju ke pada Yesus, sang Anak. Kata "Sa" dan "Sa pu diri" tertuju ke Allah Bapa.

De tlah menjadi

"Sang Anak su jadi"

Nama yang De warisi itu jauh lebih tinggi daripada dong nama

Disini kata "nama" tertuju ke kehormatan dan kekuasaan. AT: "karna kehormatan dan De pu kekuasaan lebih besar dari pada kehormatan dan dong kekuatan" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

De su mewarisi

Penulis bicara tentang menerima kehormatan dan kekuasaan, bahwa De menerima kekayaan dan De pu kepemilikan (Bapa). AT: "De su terima" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Karna dari antara malaikat itu kepada sapa De pernah bilang, "Ko adalah Sa pu anak ... yang Sa su lahirkan"?

Pertanyaan ini menekankan bawa Allah tra panggil para malaikat sbagai De anak. AT: "Sebab Allah tra pernah paanggil para malaikat "Ko adalah Sa pu anak ... Sa pu satu orang anak." (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

Ko itu adalah Sa pu Anak ... Sa su jadi Ko Bapa

Dua istilah ini artinya sama. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-parallelism)

Hebrews 1:6

Berita Umum:

Kutipan pertama dari bagian ini, "Smua malaikat Allah ... De" berasal dari salah satu kitab yang Musa tulis. Kutipan kedua, "De yang menciptakan ... api," berasal dari Mazmur.

Anak sulung

Kata-kata ini maksudnya adalah Yesus. Penulis menunjuk De sbagai "anak sulung" untuk menekankan pentingnya sang Anak dan kekuasaan atas segalanya. Pernyataan tadi tra bermaksud untuk bilang bahwa ada waktu sbelum Yesus ada atau Allah pu anak lain slain Yesus. AT: "De pu anak yang terhormat, De pu anak tunggal" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

De bilang

"Allah bilang"

De bikin De pu malaikat-malaikat jadi badai, De pu pelayan-pelayan jadi nyala api

Arti yang mendekati adalah 1) "Allah bikin De pu malaikat-malaikat jadi badai untuk melayani De dengan kekuatan sperti nyala api" atau 2) Allah bikin De pu utusan-utusan jadi nyala api. Di bahasa asli, kata "malaikat" sama deng "utusan", dan kata "roh" sama deng "badai". Deng smua arti yang mendekati itu, intinya adalah para malaikat melayani De pu Anak karena De istimewa. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Hebrews 1:8

Berita Umum:

Kutipan injil yang berasal dari Mazmur.

Tapi tentang Anak De bilang

"Tapi Allah bilang kepada De pu Anak"

Anak

Ini adalah gelar yang penting untuk Yesus, sang Anak Allah. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

Ko pu Tahta, ya Allah, akan ada seterusnya dan slama-lamanya

Tahta sang Anak mewakili De pu kekuasan. AT: "Ko adalah Allah, dan Ko pu kekuasaan akan berlangsung slama-lamanya" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Ko pu tongkat kerajaan adalah tongkat kebenaran

Disini kata "tongkat" ditujukan kepada kekuasan sang Anak. AT: "Ko akan printah atas Ko pu umat kerajaan dengan kebenaran" (Lihay: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Su mengurapi Ko deng minyak sbagai tanda sukacita melebihi Ko pu kawan-kawan

Disini kata "minyak sukacita" menunjuk ke sukacita yang sang Anak rasakan ketika Allah menghormati De. AT: "su menghormati Ko dan bikin Ko lebih bersukacita daripada yang lain". (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Hebrews 1:10

Pernyataan Hubungan:

Penulis trus menjelaskan kalo Yesus lebih baik daripada malaikat-malaikat.

Berita Umum:

Kutipan-kutipan ini berasal dari Mazmur.

Pada awalnya

"Sblum smuanya ada"

Ko su taru dasar bumi

Penulis bicara Allah yang menciptakan bumi sperti Dia bangun bangunan diatas pondasi. AT: "Kau menciptakan bumi" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Langit itu adalah Ko pu pekerjaan tangan

Disini kata "tangan" menunjuk ke De pu kekuatan dan perbuatan. AT: "Ko buat surga/langit" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Dong akan hilang

"langit dan bumi akan hilang" atau "langit dan bumi tra akan ada lagi"

Su lama sperti pakaian

Penulis bicara tentang langit dan bumi seakan dong adalah pakaian yang akan lama dan jadi tra berguna. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-simile)

Ko akan lipat de sperti jubah

Penulis bicara tentang langit dan bumi seolah-olah dong adalah jubah atau baju-baju lainnya (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-simile)

Smuanya itu akan jadi lama sperti pakean,

Penulis berbicara tentang langit dan bumi seolah-olah dong bisa dapat tukar deng pakaian lain. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-simile)

Dong akan dapat ganti

Kalimat ini bisa diubah ke bentuk aktif. AT: "Ko akan ganti de" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Ko pu tahun-tahun tra'kan pernah berakhir

Jangka waktu yang dipake untuk mewakili keberadaan Allah yang kekal. AT: "Ko pu Hidup tra'kan pernah berakhir" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Hebrews 1:13

Berita Umum:

Kutipan ini berasal dari Mazmur.

Dan dari antara malaikat itu kepada sapa Allah pernah bilang ... "sa pu tempat kase taru kaki"?

Penulis pake pertanyaan untuk menekankan bawa Allah tra pernah bilang hal ini ke para malaikat. AT: "Tapi Allah tra pernah bilang sperti ini ... bawa/kaki."" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

Duduk di sbelah kanan Sa

Untuk duduk "di sbelah kanan Allah" adalah tindakan nyata untuk terima kehormatan besar dan kekuasaan dari Allah. AT: "Duduk di tempat terhormat disebelah Sa" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-symaction)

Sampe Sa taru Ko musuh-musuh di bawah Ko pu kuasa

Musuh-musuh Kristus su dapat sebut seolah-olah dong akan jadi barang dimana raja kasi taru de kaki. Gambaran ini gambarkan kekalahan dan ketidak hormatan untuk De musuh-musuh. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Bukankah malaikat itu adalah roh-roh ... terima keselamatan?

Penulis pake pertanyaan ini untuk kasi ingat pembaca kalo malaikat tra sehebat Kristus, tapi dong punya peran lain. AT: "Smua malaikat adalah roh yang ... trima keslamatan." (Lihay: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

Orang-orang yang akan trima keslamatan

Trima apa yang Allah su janjikan kepada orang-orang percaya dapat kastau seolah-olah dong trima barang harta dan kekayaan dari anggota keluarga. AT: "untuk yang Allah slamatkan" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Hebrews 2

Ibrani 02

Catatan Umum

Susunan dan Bentuk

Pasal ini de pcerita tentang bagemana Yesus lebih baik dari pada Musa, orang besar bagi Yahudi. Ada brapa arti disisipkan brapa puisi yang diatur kearah kanan dari tulisan lain spaya lebih gampang buat baca. BHC bikin ini deng puisi didalam 2:6-8, 12-13, yang mana kata-kata ini dari PL.

Pikiran kusus dari pasal ini
Sodara-sodara

Penulis bisa pake kata "sodara-sodara" buat kase tunjuk ke umat Israel dan orang-orang Kristen. Harus lebih dipastikan untuk kasi pasti de pu petunjuk yang  jelas trus kalo diperlukan bisa kasi tinggal petunjuk yang tra pasti.

Kemungkinan terjemahan sulit lainnya
Nubuat

Yesus secara harafiah memenuhi nubuat-nubuatan tentang Mesias tapi de pu nubuat-nubuat sering mengandung puitis ato deng bahasa perumpamaan. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#prophethttps://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#christ, dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Hubungan:

<< | >>

Hebrews 2:1

Pernyataan yang ada hubungan:

Ini lima pringatan pertama yang penulis de kase.

Kitong harus

Disini "kitong" ditujukan sama penulis  termasuk yang dengar. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-inclusive)

Spaya arus tra bawa kitong

Kira-kira arti dari perumpamaan ini 1) Orang-orang yang stop percaya sama Allah pu kata-kata yang De bilang sperti arus bawa dong, sperti satu kapal yang taseret dari de pu posisi kedalam air. AT: "spaya dong tra berhenti percaya ini" ato 2) orang-orang yang berhenti turuti Allah pu kata-kata yang De bilang sperti arus seret dong, sperti kapal yang taseret dari de pu posisi kedalam air. AT: "supaya dong tra  berhenti turuti itu" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Hebrews 2:2

Supaya kalo ajaran yang di kastau lewat malaikat-malaikat

Orang-orang Yahudi percaya kalo Allah kase ajar De pu hukum sama Musa lewat malaikat. Ini bisa ditulis dalam bentuk aktif. AT: "supaya kalo ajaran yang Allah su kastau lewat malaikat-malaikat" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Supaya kalo ajaran itu

Penulis kase tunjuk kalo hal-hal ini betul. AT: "Karna pesan-pesan itu"

Stiap pelanggaran dan ketrataatan terima hukuman

Disini "pelanggaran " dan "ketrataatan" ditujukan sama orang-orang yang su salah karna dosa-dosa. AT: "Stiap orang yang su bikin dosa dan tra taat akan trima hukuman." (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy) Dua kata ini pada dasarnya pu arti yang sama. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-doublet)

Bagemana kitong bisa lolos kalo kitong tolak keselamatan yang besar?

Penulis pake pertanyaan ini untuk kastau kalo orang-orang pasti akan trima hukuman kalo dong tolak Allah pu keselamatan lewat Kristus. AT: "trus Allah pasti akan kasi hukum kitong kalo kitong tra perhatikan De pu pesan tentang bagemana Allah akan kase slamat kitong!" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

Tra peduli

"Tra perhatikan" ato "anggap tra penting"

Ini keselamatan yang pertama kali Tuhan bilang dan ditetapkan sama sapa saja yang ada dengar

Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Kata benda abstrak "keselamatan" bisa diartikan deng sbuah kata kerja. AT: "Tuhan sendiri yang pertama kali kastau pesan itu tentang bagemana Allah akan kasi slamat kitong trus buat dong yang su dengar brita itu spaya tetap mempertahankan hal itu sama kitong" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

Berdasarkan De pu mau

"Deng cara yang De mau bikin"

Hebrews 2:5

Pernyataan yang ada hubungan:

Penulis de kase ingat kitong sama orang-orang Ibrani kalo bumi ini satu saat nanti berada dibawah Tuhan Yesus pu hukum

Berita Umum:

Kutipan ini dari kitab Mazmur didalam Perjanjian Lama. Itu melanjutkan pada bagian selanjutnya.

Bukan sama malaikat-malaikat yang Allah kase tunjuk

"Kepada Allah tra bikin kekuasaan malaikat keseluruhan"

Dunia yang akan datang

Disini "dunia" tertuju ke orang-orang yang tinggal disini. Dan "akan datang" brarti ini dunia yang dizaman selanjutnya stelah Kristus De datang. AT: "Orang-orang itu yang akan hidup didunia baru" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Manusia itu sapa kah sampe ko pikir dong?

Pertanyaan retoris ini de kasi tekan sama manusia pu kelemahan trus kastau kalo nanti Allah perhatikan dong. AT: "Manusia itu lemah, trus Ko masih pikir dong!" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

Manusia pu anak sapa,  sampe Ko peduli sama de?

Ungkapan "manusia pu anak" tertuju ke sifat-sifat manusia. Pertanyaan retoris ini pada dasarnya brarti hal yang sama sbagai pertanyaan pertama. Ini de kase tunjuk keheranan bkalo nanti Allah liat manusia, dimana dong yang lemah. AT: "manusia cuma sbagian kecil kepentingan trus Ko masih peduli sama dong!" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-parallelism dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

Ato Manusia pu anak

Kata benda yang datang dari pertanyaan sebelumnya.AT: "ato apa itu manusia pu anak" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-ellipsis)

Hebrews 2:7

Sdikit lebih rendah dari malaikat-malaikat

Penulis bicara tentang manusia jadi kurang penting daripada malaikat kalo dong berdiri diposisi yang lebih rendah dari posisi malaikat-malaikat. AT: "less important than the angels" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Bikin manusia... kase de mahkota... de pu kaki... sama de

Disini, ungkapan-ungkapan ini tunjukan sama manusia secara umum, termasuk laki-laki sama perempuan. AT: "bikin manusia ... kase dong mahkota... kaki dorang... kepada dorang" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-genericnoun dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-gendernotations)

Ko kase mahkota sama Dong deng kemuliaan dan hormat

Kase kemuliaan dan hormat dikatakan sperti sama dong sbuah rangkaian daun-daun yang ada kasi pake di kepala seorang atlet yang menang. AT: "Ko su kasi dong kemuliaan yang dahsyat dan kehormatan" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Ko taruh smua dibawah Ko pu kaki

Penulis bicara tentang manusia yang dapat kuasa lebih dari sgalanya kalo dong langkah deng dong pu kaki. AT: "Kam su di kase kuasa diatas segalanya" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

De tra akan kase tinggal sgala yang tra ditaklukan sama De

Ini kata negatif yang ganda yang brarti kalo sgala hal akan ditaklukan Kristus. AT: "Tuhan su buat sgalanya takluk sama De" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-doublenegatives)

Kitong belum pernah liat sgala sesuatu takluk sama De

"Kitong tau kalo manusia tra bisa kendalikan smua"

Hebrews 2:9

Pernyataan yang ada hubungan:

Penulis kasi ingat sama orang-orang percaya Ibrani ini kalo Kristus datang lebih rendah dari para malaikat saat De datang kedunia buat menderita kematian untuk kase hapus dosa-dosa, trus De jadi imam maha tinggi untuk orang-orang percaya.

Kitong liat De

"Kitong tau disini ada"

Yang su dijadikan

Ini bisa dinyatakan kedalam bentuk aktif. AT: "yang Allah su bikin"https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Lebih rendah dari malaikat-malaikat... kase mahkota deng kemuliaan dan hormat

Liat bagemana kam bisa artikan kata-kata ini didalam Ibrani 2:7.

De bisa rasa kematian

Pengalaman kematian yang dibicarakan sperti itu makanan yang orang dapat rasakan. AT: "De bisa alami kematian" ato "De bisa mati" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Bawa banyak ana-ana kepada kemuliaan

Pemberian kemuliaan yang dibicarakan disini sperti satu tempat dimana smua orang bisa dibawa. AT: "kase selamat banyak ana-ana" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Banyak ana-ana

Disini tertuju apa orang-orang percaya didalam Kristus, termasuk laki-laki dan perempuan. AT: "banyak orang-orang percaya" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-gendernotations)

Perintis dong pu keselamatan

kira-kira arti 1) Ini perumpamaan dimana penulis bicara tentang keselamatan sperti ini sbuah tujuan dan Yesus itu orang yang pimpin orang-orang yang pigi seblum de pu umat tiba dijalan trus pimpin dong ke keslamatan. AT: "Orang yang pimpin orang-orang ke keselamatan" ato 2) Kata itu bisa diartikan sbagai "Pemimpin" bisa brarti "pemilik" trus penulis bicara tentang Yesus sperti seseorang yang bikin keselamatan, ato bikin mungkin buat Allah kase selamat manusia. AT: "seseorang yang bikin de pu keselamatan terjadi" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Lengkap

Jadi dewasa dan seutuhnya terlatih disebutkan sperti kalo orang su utuh, mungkin utuh secara seluruh bagian tubuh. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Hebrews 2:11

Catatan Umum:

Ini kutipan kenabian yang berasal dari Mazmur Raja Daud.

Seseorang yang mensucikan

"Seseorang yang buat orang lain suci" ato "seseorang yang buat orang lain bersih dari dosa"

Dong yang disucikan

Ini bisa dinyatakan kedalam bentuk aktif. AT: "buat dong yang dijadikan suci" ato "buat dong yang dijadikan bersih dari dosa" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Pu satu sumber

Sumber itu bisa dituliskan secara jelas. AT: "punya satu sumber, Allah sendiri" ato "Pu Bapa yang sama" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

De tra malu

"Yesus tra malu"

Tra malu panggil De pu sodara-sodara

Bentuk negatif ganda yang brarti nanti De kase tau dong sbagai De pu sodara-sodara. AT: "senang skali panggil sodara" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-doublenegatives)

Sodara-sodara

Disini ditujukan buat semua yang su percaya sama Yesus, termasuk laki-laki sama perempuan. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-gendernotations) Nanti Sa kase tau kam pu nama sbagai sodara. Disini "nama" ditujukan ke reputasi seseorang trus apa yang dong su bikin. AT: "Nanti Sa kase tau sama Sa pu sodara-sodara hal-hal hebat yang kam su bikin" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Dari dalam kumpulan

"Ketika orang-orang percaya datang sama-sama untuk sembah Allah"

Hebrews 2:13

Berita Umum:

Nabi Yesaya de tulis kalimat ini.

Dan lagi,

"Dan seorang nabi su tulis firman yang lain tentang apa yang Kristus bicarakan tentang Allah:"

Anak-anak... Allah pu anak-anak

Ini bicara tentang dong yang percaya sama Kristus sbagai anak-anak. AT: "dong sperti Sa pu anak-anak... sama dong sperti Allah pu ana-ana" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Berbagi tubuh dan darah

Ungkapan "tubuh dan darah" kase tunjuk manusia pu sifat. AT: "merupakan keseluruhan manusia" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

Yesus juga bagikan hal yang sama buat dong

"Yesus jadi manusia sperti dong"

Melalui kematian

Disini "kematian" bisa dibilang sbagai kata benda. AT: "oleh kematian" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

Pu kuasa kematian

Disini "kematian" bisa dibilang sbagai kata benda. AT: "pu kuasa yang bikin orang-orang mati" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-abstractnouns

Inilah sebabnya De akan kase bebas sapa saja yang takut dari de pu kematian seumur hidup dalam perbudakan

Takut sama kematian yang saat ini dibicarakan sbagai perbudakan. kasi bebas ketakutan orang lain yang dibicarakan ini sperti kasi bebas seseorang dari perbudakan. AT: "Ini bisa terjadi De kase bebas smua orang. Buat kitong hidup sperti budak karna kitong takut sama kematian" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Hebrews 2:16

Abraham pu keturunan

Abraham pu keturunan disebutkan disini sbagai de pu keturunan. AT: "Keturunan-keturunan Abraham" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Ini penting bagi De

"Ini kepentingan buat Yesus "

Sperti De pu sodara-sodara

Disini "sodara-sodara" ditujukan buat stiap orang secara umum. AT: "sperti manusia"

Nanti De bawa pengampunan buat manusia pu dosa-dosa

Kristus pu kematian dikayu salib pu arti kalo Allah bisa ampuni dosa-dosa. AT: "Nanti De bikin itu jadi mungkin untuk Allah ampuni dosa-dosa manusia"

Su dicobai

Ini bisa disusun dalam bentuk aktif. AT: "Setan coba De" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Yang dicobai

Ini bisa ditulis dalam bentuk aktif. AT: "yang mana setan sedang mencobai" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Hebrews 3

Catatan Umum Ibrani 03

Susunan dan bentuK

Beberapa terjemahan selipkan bebrapa kalimat ke kanan dari tulisan lain supaya bisa gampang baca. BHC Ini juga dibuat dalam kalimat di 3:7-11,15, yang asal dari kata-kata di Perjanjian Lama.

Pikiran khusus dari pasal ini
Sodara-sodara

Penulis pakai istilah "sodara-sodara" untuk tujuk ke sesama orang Israel dan orang Kristen. Perhatian khusus harus dibuat supaya yakinkan kalo acuan ini jelas. Mungkin perlu untuk sekali-sekali kase biar acuan yang samar.

Majas penting yang disebut di pasal ini
Keraskan ko pu hati

Ini perumpamaan yang dipakai di Alkitab ini. Ini tunjukkan kalo seseorang yang tolak Yesus akan semakin kurang de ketajaman rohani untuk percaya sama Yesus. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#spirit dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#believe)

Pertanyaan retorika

Penulis pakai pertanyaan retorika sbagai cara untuk yakinkan orang-orang yang baca itu.

Mungkin kesulitan lain dalam terjemahkan pasal ini
Nubuatan

Yesus secara harafiah kase genap nubuat tentang Mesias tapi nubuat itu sering mengandung bahasa kiasan dan perumpaan. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#prophethttps://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#christ, dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Hubungan:

<< | >>

Hebrews 3:1

Pernyataan yang ada hubungannya:

Peringatan kedua ini lebih panjang dan lebih rinci dan masukan pasal 3 dan 4. Penulis mulai deng tunjukan kalo Kristus lebih baik daripada De hamba yakni Musa.

Sodara-sodara yang kudus

Di sini "sodara-sodara" tunjuk ke orang-orang Kristen, termasuk laki-laki dan perempuan. AT: "sodaraku laki-laki dan perempuan-perempuan yang kudus" ato "sesama orang yang percaya yang kudus" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-gendernotations)

Kam miliki bagian panggilan sorgawi

Di sini "sorgawi" mewakili Allah. AT: "Allah suda panggil kitorang bersama" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Rasul dan Imam Besar

Di sini kata "rasul" artinya orang yang diutus. Di bagian ini, tra tertuju ke salah satu dari kedua belas rasul. AT: "seorang yang diutus Allah dan adalah Imam Besar"

Pengakuan kami

Ini bisa rumuskan ulang shingga kata benda abstrak "pengakuan" bisa diungkapkan jadi kata kerja "akui." AT: "Yang kita akui" ato "yang kita percaya di dalamnya" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

Di Rumah Allah

Orang Ibrani yang diungkapkan oleh Allah sendiri yang pada dong dianggap seakan-akan satu rumah secara harafiah. AT: "buat smua umat Allah" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Yesus suda dong anggap

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Allah memandang layak Yesus" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Orang yang membangun segala hal

Perbuatan Allah yang ciptakan dunia dibilang seolah-olah Dia bangun satu buah rumah. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Tiap-tiap rumah dibangun oleh seseorang

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "tiap-tiap rumah yang ada, orang yang bangun itu" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Hebrews 3:5

Dalam seluruh rumah Allah

Orang Ibrani yang Allah nyatakan pada diri dong anggap seakan-akan dong itu rumah secara harafiah. Lihat bagemana ko artikan ini dalam Ibrani 3:2. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Kase kesaksian mengenai sesuatu

Frasa ini mungkin tunjuk ke Musa karya smua. AT: "Kehidupan dan pekerjaan Musa tunjuk pada sesuatu" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Akan dikatakan di kemudian hari

Ini bisa nyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Yesus akan katakan itu di masa depan" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Anak

Ini sebutan penting Yesus, Anak Allah. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples Dalam tanggungjawab rumah Allah Ini berkata mengenai umat Allah yang seakan-akan dorang itu rumah secara harafiah. AT: "yang atur umat Allah" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Kitong ini De pu rumah

Ini katakan umat Allah yang seakan-akan rumah secara harafiah. AT: "Kitong ini Allah umat" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Kalo kitong pegang teguh pada keyakinan dan harapan yang kitong banggakan

Di sini "keyakinan" dan "harapan" itu abstrak dan dapat dinyatakan sbagai kata kerja. AT: "kalo kitong terus menerus yakin dan selalu menantikan Allah deng sukacita untuk lakukan apa yang De janjikan" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

Hebrews 3:7

Pernyataan yang ada hubungannya:

Peringatan di sini ingatkan kalo ketrapercayaan orang Israel halangi dorang buat masuk ke tanah yang dijanjikan oleh Allah ke dong. Ketrapercayaan dorang digambarkan deng baik di Keluaran 17:1-7, pada waktu dorang mengeluh ke Musa dan ragu-ragu kalo Allah sama-sama deng dorang.

Berita Umum:

Kutipan ini asal dari Perjanjian Lama di kitab Mazmur.

Kalo kam dengar De suara

"suara Allah" wakili Dia dalam bicara. AT: "pada waktu kam dengar Allah bicara" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Jang keraskan ko pu hati

Di sini "hati" itu satu perumpamaan mengenai yang gambarkan pikiran orang. Frasa "keraskan ko pu hati" itu perumpamaan dari orang yang keras kepala. AT: "jang keras kepala" atau "jang tolak untuk dengar" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Seperti pemberontakan, pada waktu pencobaan di Padang gurun

Di sini "pemberontakan" dan "pencobaan" bisa dinyatakan sbagai kata kerja. AT: "sperti pada waktu kam pu nenek moyang merontak ke Allah dan mencobai Allah di padang gurun" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

Hebrews 3:9

Berita Umum:

Kutipan ini asal dari Mazmur.

Kam pu nenek moyang

Di sini "kam" itu jamak dan mengacu ke orang Israel. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-you)

Deng mencobai Sa

Di sini "Sa" mengacu pada Allah.

Empat puluh tahun

"40 tahun" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-numbers)

Sa tra senang

"Sa marah" ato "Sa sangat sedih"

Dorang slalu sesat di dong hati

Di sini "sesat di dong hati" itu perumpamaan untuk tra setia kepada Allah. Di sini "hati" umpamakan deng pikiran ato keinginan. AT: "Dorang slalu tolak Sa" ato "Dorang slalu tra mau taati Sa" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Dorang tra tahu Sa jalan-jalan

Ini bicara mengenai cara atur hidup seseorang seakan-akan sbagai jalan ato jalur. AT: "Dorang tra tahu bagemana Sa ingin untuk atur dong hidup" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Dorang tra pernah akan masuk ke Sa pu tempat perhentian

Damai dan keamanan yang Allah sediakan dibilang kalo itu tempat perhentian yang De kase, dan tempat di mana orang-orang bisa pigi. AT: "Dorang tra akan masuk ke tempat perhentian" ato "Sa tra kase ijin dorang alami berkat perhentian dari Sa" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Hebrews 3:12

Sodara-sodara

Di sini merujuk ke sesama Kristen termasuk laki-laki dan perempuan. AT: "sodara-sodara" ato "sesama orang percaya" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-gendernotations)

Jang ada di antara kam orang yang punya hati jahat dan tra percaya, hati yang belok dari Allah yang hidup

Di sini "hati" itu perumpamaan yang wakili pikiran ato kehendak orang. Tolak untuk percaya dan taat ke Allah katakan hati yang tra mau percaya dan secara jasmani belok dari Allah. AT: "tra akan ada di antara kam yang tolak untuk percaya ke kebenaran dan berhenti taati Allah yang hidup" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Allah yang hidup

"Allah yang sejati yang hidup"

Selama masih dapat dibilang "hari ini,"

"selama masih ada kesempatan,"

Tak satu orangpun di antara kam yang tegar oleh tipu daya dosa

Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "tipu daya dosa tra akan bikin ko tegar hati" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Tra seorangpun di antara kam yang tegar oleh tipu daya dosa

Jadi keras kepala dibilang jadi keras atau punya hati yang keras. Kekerasan itu hasil dari tipu daya dosa. Ini bisa dirumuskan ulang sehingga kata benda abstrak "tipu daya" dapat disebut sebagai kata kerja "bikin tipu." AT: "tra ada di antara kam ditipu oleh dosa, bikin tipu ko diri sendiri yang buat ko diri keras kepala" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-abstractnouns ddan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Hebrews 3:14

Berita Umum:

Ini lanjutan kutipan dari Mazmur yang sama yang juga ada kutip dalam Ibrani 3:7.

Karna kitong suda jadi bagian

Di sini "kitong" tunjuk baik ke penulis maupun pembaca. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-inclusive)

Kalo kitong berpegang teguh pada keyakinan kita di dalam De

"Kalo kitong terus yakin percaya ke De"

Dari permulaan

"sejak dari permulaan kitong percaya ke De"

Sampai akhir

Ini adalah cara yang sopan untuk tunjuk ke orang yang su mati. AT: "sampai kitong mati" (Lihat https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-euphemism)

Perna dibilang

Ini dapat nyatakan dalam bentuk aktif. AT: "sang penulis su tulis" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Kalo kam dengar De suara

"Suara" Allah wakili De dalam berbicara. Lihat bagaimana ko terjemahkan itu pada Ibrani 3:7. AT: "pada waktu kam dengar suara Allah" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Seperti pemberontakan

Di sini "pemberontakan" dapat dinyatakan sbagai kata kerja. Lihat bagemana kam terjemahkan ini di Ibrani 3:8. AT: "sperti kam pu nenek moyang membrontak lawan Allah " (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

Hebrews 3:16

Berita Umum:

Kata "dorang" tunjuk ke orang Israel yang tra taat, dan "kitorang" tunjuk ke penulis dan pembaca. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-inclusive)

Siapa yang su dengar Allah dan melawan? Bukankah dorang smua yang keluar dari Mesir di bawah pimpinan Musa?

Penulis pake pertanyaan untuk ajar de pu pembaca. Dua pertanyaan ini bisa jadikan satu pernyataan, kalo perlu. AT: "Smua yang keluar dari Mesir deng Musa dengar ke Allah, tapi dorang tetap melawan." (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

Deng siapa De marah slama empat puluh tahun? Bukankah dorang yang bikin dosa dan dong pu mayat tahambur di padang gurun?

Penulis pake pertanyaan untuk ajar orang-orang yang baca. Dua pertanyaan ini bisa jadikan satu pernyataan, kalo perlu. AT: "Slama empat puluh tahun, Allah marah ke siapa yang berdosa, dan biarkan de mati di padang gurun." (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

Empat puluh tahun

"40 tahun" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-numbers)

Sama siapa Allah suda sumpa kalo dong tra akan masuk ke De tempat, kalo bukan dorang yang tra taat ke De?

Penulis pake pertanyaan untuk ajar de pu pembaca. AT: "Dan ke dorang yang tra taat De sumpah tra akan masuk ke De tempat perhentian" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

Dorang tra akan masuk ke De tempat perhentian

Damai dan keamanan yang Alah sediakan dikatakan perhentian yang De sediakan, dan satu tempat di mana orang-orang bisa pigi. AT: "dorang tra akan masuk tempat perhentian" ato "dorang tra akan alami berkat perhentian" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Karna tra percaya

Kata benda abstrak "tra percaya" bisa terjemahkan deng ungkapan langsung. AT: "karna dong tra percaya kepada De" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

Hebrews 4

Catatan Umum

Ibrani 4

Susunan dan bentuk

Pasal ini membahas tentang bageimana Yesus adalah imam besar tertinggi. Brapa arti mengatur stiap bait puisi lebih jauh ke seblah kanan dibandingkan deng sisa dari teksnya, tentu saja ini membuatnya lebih gampang dibaca. BHC (bebas hak cipta) munculkan puisi dalam pasal 4:3-4:7, yang mana stiap katanya berasal dari perjanjian lama.

Pikiran-pikiran khusus dalam pasal ini
Perhentian Allah

Hal ini mungkin merupakan satu petunjuk pada masa nubuatan saat Israel akan mendapatkan ketentraman. Ini bisa saja kedamaian jasmani atau kedamaian rohani. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#prophet dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#spirit)

Hubungan :

<< | >>

Hebrews 4:1

Pernyataan yang ada hubungannya :

Pasal 4 berlanjut pada peringatan untuk orang-orang percaya di mulai dalam Ibrani 3:7. Allah, melalui penulis, kase orang-orang percaya perhentian yang mana merupakan tempat perhentian Allah dalam menciptakan dunia dalam sbuah gambaran.

Oleh karna itu

"Karna apa yang Sa su bilang tuh benar adanya" ato "Allah pastinya akan hukum dong yang tra taat"  (Ibrani 3:19)

Kalo-Kalo ada dari antara kam yang gagal dapatkan janji itu untuk masuk tempat perhentian Allah

Janji Allah dibritakan sbageimana itu merupakan sbuah hadiah yang Allah kase tinggal saat De ketemu manusia. AT: "Trada satu pun dari kam yang gagal untuk masuk tempat perhentian Allah, sbageimana yang De su janjikan ke kitong" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Masuk ke tempat perhentian Allah

Kedamaian dan ketentraman disediakan oleh Allah seumpama dong dapatkan peristirahat yang bisa De kasi, dan seumpama dong merupakan tempat bagi orang-orang yang akan berpergian.  (See: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Kabar baik su dikasi tau ke kitong, sperti juga su dikasi tau ke dong

Ini bisa dijelaskan dalam bentuk aktif. AT: "Kabar baik kitong su dengar, sperti yang dong juga su dengar " (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Seperti dong juga

Di sini "dong" menunjuk ke nenek moyang Ibrani yang hidup di zaman Musa.

Tapi brita yang dong dengar itu tra untungkan dong karna tra disatukan deng iman orang-orang yang patuhi-De

"Tapi brita itu tra untungkan dong yang tra disatukan deng orang-orang yang percaya dan patuh." Penulis bicara mengenai 2 kelompok, dong  yang trima Allah pu perjanjian deng percaya dan dong yang dengar-De tapi tra percaya. Ini bisa ditegaskan dalam bentuk aktif. AT: "Tapi brita ini untungkan dorang yang percaya dan taat" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-doublenegatives)

Hebrews 4:3

Berita umum:

Inilah kutipan pertama, "Sa bersumpah ... perhentian," berasal dari Mazmur. Kutipan kedua, "Allah berhenti ... De pu pekerjaan smua," berasal dari tulisan Musa. Kutipan ketiga, "Dong tra akan masuk ... Sa pu perhentian," skali lagi berasal dari Mazmur.

Kitong yang su percaya

"Kitong yang percaya"

Kitong yang su percaya masuk ke tempat perhentian itu

Kedamaian dan perlindungan Allah sediakan dibilang seakan-akan dong diistirahatkan sampe De bisa kasi dan seakan-akan dorang tuh tempat di mana orang-orang akan datang. AT: "Kitong yang su percaya akan masuk ke tempat perhentian itu" ato "kitong yang su percaya akan rasakan berkat Allah" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Seperti yang De bicara

"Sperti yang Allah su bicara "

Sa bersumpah dalam Sa pu amarah

"Sa bersumpah saat Sa benar-benar emosi"

Dong tra akan perna masuk ke Sa pu tempat perhentian

Kedamaian dan keamanan Allah kasi yang disampaikan seakan-akan dong itu merupakan perhentian yang bisa De kasi dan seakan-akan dong itu merupakan tempat yang bisa dikunjungi orang-orang. AT: "Dong tra akan pernah masuk tempat perhentian" ato "Dong tra akan pernah merasakan berkat Tuhan" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

De pu pekerjaan su slesai

Ini bisa kastau dalam bentuk aktif. AT: "De slesai bekerja" ato "De slesai deng De pu penciptaan" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Sejak dunia di buat

Penulis bicara tentang awal mula dunia dibuat. AT: "Pada awal penciptaan dunia" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Pada hari ketujuh

Ini merupakan peringkat untuk "tujuh." (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-ordinal)

Hebrews 4:6

Berita Umum:

Di sini kitong temukan kalo kutipan ini berasal dari Mazmur yang ditulis oleh Daud. (Liat: Ibrani 3:7-8)

Masih ada kemungkinan untuk sbagian orang masuk ke De pu tempat perhentian

Kedamaian dan perlindungan Allah sediakan dibilang seakan-akan dong diistirahatkan sampe De bisa kasi, dan seakan-akan dorang tuh tempat di mana orang-orang akan berdatangan. Ini bisa dijelaskan dalam bentuk aktif. AT: "Allah tetap izinkan brapa orang untuk hampiri De pu tempat peristirahatan" ato "Allah tetap izinkan brapa orang untuk de pu merasakan berkat" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Kalo kam dengar De pu suara.

Allah pu printah buat Israel dikasi tau seakan-akan De su kastau dalam suara yang bisa dapat dengar. Liat bagemana kam mengartikannya dalam Ibrani 3:7-8. AT: "Kalo kam dengar Allah bicara" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Jang keraskan ko pu hati

"Hati" tu satu perumpamaan untuk pikiran seseorang. Kata "kasi keras ko pu hati" merupakan satu perumpamaan karna menjadi keras kepala. Liat bagemana kam menerjemahkannya dalam Ibrani 3:7-8. AT: "Jang jadi keras kepala" ato "Jang tolak untuk dengar akan" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Hebrews 4:8

Pernyataan yang ada hubungannya :

Penulis kasi peringatan ke orang-orang percaya bukan untuk tra patuhi akan tetapi masuk kedalam perhentian yang Allah sediakan. De kasi ingat dong kalo sabda Allah akan kasi yakin dong dan dong bisa datang ibadah deng penuh rasa percaya diri kalo Allah akan tolong dong.

Kalo Yosua su kasi dong tempat perhentian

Kedamaian dan perlindungan yang Allah sediakan dapat kasetau kalau seakan-akan dong beristirahat sbageimana Yosua brikan. AT: "Kalo Yosua su bawa suku Israel pada tempat yang su Allah sediakan" ato "Kaum Israel slama masa Yosua su alami Allah pu berkat-berkat" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Masih ada perhentian pada hari Sabat tuk Allah pu umat

Ini bisa dijelaskan dalam bentuk aktif. AT: "Masih ada perhentian pada hari Sabat yang Allah sediakan buat De pu umat" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Perhentian Sabat

Kedamaian dan perlindungan kekal dikastau sbageimana ke dong hari Sabat merupakan, hari penyembahan dan peristirahatan orang Yahudi. AT: "Peristirahatan abadi" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

De yang masuk ke dalam perhentian Allah

Kedamaian dan perlindungan abadi di sdiakan Allah dikastau sbagei tempat untuk dimasuki. AT: "Orang yang masuk kedalam tempat perhentian Allah" ato "Orang yang rasakan berkat-berkat Allah dalam peristirahatan" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Mari kitong berjuang untuk masuk ke tempat perhentian itu

Kedamaian dan perlindungan disediakan Allah di kastau kalo dong adalah tempat untuk dimasuki. AT: "Kitong juga harus lakukan sgala yang bisa kitong lakukan untuk beristirahat bersama Allah di mana De berada" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Sehingga trada satu orangpun jatuh pada ketidaktaatan yang sama

Ketidaktaatan dikastau sbagei satu lubang yang buat seseorang secara fisik bisa jatuh kedalamnya tanpa sengaja. Bagian ini bisa ditulis ulang sehingga kata benda yang abstrak "ketidaktaatan" dikatakan sbagei kata kerja "tra taat." AT: "akan tra taat dalam cara yang sama sperti yang dorang lakukan" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

Yang dong buat

"Dong" menunjuk pada nenek moyang Ibrani pada zaman Musa.

Hebrews 4:12

Firman Allah itu hidup

"Firman Allah" detunjuk pada sgala sesuatu yang Allah su kastau ke manusia entah itu melalui amanat atau melalui apa yang tertulis. "Firman Allah itu hidup"

Hidup dan aktif

Ini bicara tentang firman Allah yang seakan-akan hidup. Ini brarti waktu Allah bicara, ini penuh deng kekuatan dan efektif. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-personification)

Lebih tajam dari pada pedang bermata dua mana pun

Pedang bermata dua bisa deng mudah memotong daging seseorang. Firman Allah sangat efektif dalam menunjukkan apa yang ada dalam hati dan pikiran seseorang. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Pedang bermata dua

Satu pedang deng yang tajam dari dua sisi.

Firman itu menusuk jauh sampe pisahkan jiwa dan roh, antara sendi dan tulang sumsum

Ini melanjutkan apa yang dikastau tentang Firman Allah kalo itu dilihat sbagei sbuah pedang. Di sini pedang tajam skali sampe bisa menyabit panjang dan membagi brapa bagian tubuh manusia yang bahkan susah skali dan tra mungkin untuk dibagi. Ini brarti kitong tra bisa sembunyikan apapun di hadapan Allah. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Jiwa dari roh

Keduanya merupakan dua hal yang berbeda tapi dekat skali de pu kaitan deng apa yang bukan merupakan bagian fisik dari manusia. "Jiwa" tuh sesuatu yang buat manusia itu hidup. "Roh" adalah bagian dari seseorang untuk jadi tau dan percaya dalam Allah.

Sendi dari sumsum

"Sendi" tuh bagian yang menahan dua tulang bersama. "Sumsum" adalah pusat dari tulang.

Bisa tau

Ini bicara tentang Firman Allah sbageimana seorang manusia yang bisa ketahui sesuatu. AT: "Firman Allah nampak" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-personification)

Pikiran dan kehendak hati

"Hati" disini adalah perumpamaan untuk "batin." AT: "Apa yang dipikirkan dan dikehendaki seseorang untuk dibuat" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Bukan ciptaan yang tersembunyi dari De pu pandangan

Ini bisa dijelaskan dalam bentuk aktif. AT: "Trada satu pun De pu ciptaan yang bisa sembunyi dari De pu pandangan" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Sgala sesuatu telanjang dan tra tersembunyi

Ini bicara tentang smua hal kalo diumpamakan sbagei seorang yang sedang berdiri telanjang, ato sbuah kotak yang terbuka. AT: "Sgala sesuatu sangat jelas terlihat" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Telanjang dan terbuka

Dua kata ini secara mendasar pu arti yang sama dan kase penekanan kalo trada yang tersembunyi di hadapan Allah. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-doublet)

Dari De pu mata, ke De kitong harus kasi pertanggung jawaban

Allah bicara kalo seumpama De pu mata. AT: "Bagi Allah, sapa yang bisa nilai bageimana kitong hidup" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Hebrews 4:14

Sapa yang su naik ke surga

"Sapa yang su masuk menuju tempat di mana Allah berada"

Allah pu anak laki-laki

Ini satu gelar untuk Yesus. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

Mari kitong terus berpegang teguh pada kitong pu pengakuan

Pengakuan dan percaya dikastau seumpama dong tuh objek yang mana seseorang bisa berpegang teguh. AT: "Mari kitong lanjutkan untuk secara yakin percaya dalam De" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Kitong tra pu Imam besar yang bisa pahami kitong pu kelemahan, sbaliknya, kitong miliki

Ini mengandung dua makna negatif yang brarti kalo, pada kenyataannya, Yesus merasa kasihan deng umat. AT: "Kitong pu Imam besar yang bisa merasa kasihan tapi, kitong pu imam besar (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-doublenegatives)

Yang su dapat coba dalam sgala hal, sama sperti kitong

Ini bisa dijelaskan dalam bentuk aktif. AT: "Yang su dicobai dalam sgala hal sama sperti kitong" ato "Yang su dicobai iblis dalam berbagai cara sama sperti kitong dicobai" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Tapi De tra berdosa

"De tra berdosa"

Takhta anugerah

"Dalam takhta Allah, dimana ada anugerah." "Takhta" tunjukkan pada kuasa Allah sbagai raja. AT: "Menghampiri takhta kemuliaan Allah yang sdang duduk" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Kitong trima belas kasihan dan temukan anugerah untuk tolong waktu kitong butuh

Di sini "belas kasihan" dan "anugerah" dikastau seumpama kalo dong adalah objek-objek yang bisa disepakati ato bisa ditemui: AT: "Smoga belas kasihan dan anugerah Allah tolong kitong saat kitong membutuhkan" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Hebrews 5

Ibrani 5

Catatan Umum

Susunan dan bentuk

Pasal ini merupakan kelanjutan dari pengajaran di pasal-pasal sebelumnya. Beberapa arti  diselip sejumlah baris puisi dan diposisikan masuk ke kanan teks dibandingkan bagian teks lainnya untuk kase gampang yang baca paham. BHC melakukan hal yang sama deng bagian ini di pasal 5:5-6.

Pikiran-pikiran khusus dalam pasal ini
Imam Besar

Yesus harus menjadi seorang Imam Besar supaya dapat mempersembahkan De pu hidup untuk dikorbankan demi menebus dosa. Imam Besar biasanya dong asal dari suku Lewi, tapi Yesus asal dari suku yang memimpin Israel, yakni Yehuda. De pu hak untuk jadikan satu orang imam yang berasal dari tradisi Melkizedek, yang merupakan satu orang imam sbelum kaum Lewi ada. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#sin dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Majas Penting dalam Pasal ini
Susu dan Makanan keras

Ini merupakan gambaran untuk mendeskripsikan kedewasaan dalam Kristus. Hal ini membandingkan Kristen yang tra dewasa bagaikan bayi yang hanya mampu untuk minum susu. Dorang tra cukup dewasa untuk makan makanan yang keras, yang diungkapkan sbagai ajaran-ajaran yang lebih rumit mengenai Yesus. Bahkan dorang memilih untuk tra bertumbuh dan tetap minum susu kayak para bayi, mempelajari hal-hal yang paling sederhana dan mendasar tentang Yesus. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Hubungan:

<< | >>

Hebrews 5:1

Pernyataan yang ada hubungannya:

Penulis mendeskripsikan perbuatan-perbuatan dosa dari imam-imam di Perjanjian Lama, dan ditunjukkan kalo Kristus adalah contoh imam yang baik, bukan berdasarkan keimaman Harun tapi pada keimaman Melkizedek. Dipilih dari antara manusia Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "Yang Allah pilih dari antara manusia" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Yang ditunjuk

Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "Allah tunjuk" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Untuk bertindak atas nama umat

"Untuk mewakili umat"

Dong  ... yang su tasesat

Ini dapa di bilang ke dalam bentuk aktif. AT: "Dong... yang tlah tasesat karna yang lain " ato "dong... yang percaya apa yang palsu" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Yang su tasesat

"Yang percaya sama hal-hal yang palsu dan su berperilaku buruk

Tunduk sama kelemahan

Kelemahan imam besar sendiri dibilang seolah-seolah terdapat orang lain yang atur de. AT: "Lemah secara rohani" ato "lemah lawan dosa" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Kelemahan

Keinginan untuk bikin dosa

De juga diwajibkan

Ini dapat di bilang ke dalam bentuk aktif. AT: "Allah juga mewajibkannya" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Hebrews 5:4

Berita umum:

Kutipan ini diambil dari Mazmur-mazmur yang terdapat di Perjanjian Lama.

Membawa kehormatan ini

Kehormatan dianggap bagaikan objek dimana seseorang dapat memegang itu di de pu tangan. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Membawa kehormatan ini

"Kehormatan" ato pujian dan hormat yang orang-orang brikan buat Imam Besar atas apa yang jadi de pu tugas. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

De dipanggil oleh Allah, sama sperti Harun

Ini dapat dibilang ke dalam kalimat aktif. AT: "Allah panggil de, sama sperti De anggil Harun" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Orang yang berbicara deng de berkata

"Allah bicara sama de"

Ko adalah Sa pu Anak; hari ini Sa su jadi Ko  pu Bapa

Kedua frasa ini pada dasarnya memiliki arti yang sama. Liat bagemana ini diartikan di dalam Hebrews 1:5. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-parallelism)

Anak, Bapa

Ini merupakan gelar yang penting yang dapat mendeskripsikan hubungan sama Yesus dan Allah Bapa. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

Hebrews 5:6

Berita umum:

Nubuatan ini berasal dari Mazmur Daud.

De juga bilang

Sama siapa Allah berbicara dapat dinyatakan secara jelas AT: "De juga bilang sama Kristus" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-ellipsis)

Di tempat lain

"Di tempat lain dalam Kitab Suci"

Ini brarti kalo Kristus sbagai satu orang Imam mempunyai beberapa kesamaan deng Melkizedek ketika jadi satu orang imam.  AT: "Di saat yang sama ketika Melkizedek jadi satu orang imam

Hebrews 5:7

Dalam de pu hidup sbagai manusia

Di sini "hari-hari" mengacu waktu. Dan, "daging" memiliki arti masa hidup Yesus selama di bumi. AT: "Ketika De hidup di dunia" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Doa-doa dan permohonan-permohonan

Kedua kata-kata ini pada dasarnya mepunyai arti yang sama. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-doublet)

Yang dapat slamatkan De dari kematian

Kemungkinan memiliki arti: 1) Allah mampu slamatkan Kristus spaya De tra mati. AT: "Slamatkan De dari penderitaan" ato 2) Allah mampu slamatkan Kristus setlah Kristus mati deng bikin-De hidup kembali. Kalo mungkin, artikanlah bagian ini agar dapat sesuai deng kedua interpretasi yang ada.

De dapat dengar

Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "Allah De dapat dengar" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Seorang Anak

Ini merupakan gelar penting untuk Yesus, Anak Allah. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

Hebrews 5:9

Pernyataan yang ada hubungannya:

Dalam ayat 11 penulis memulai peringatanya yang ketiga. De memperingatkan orang-orang percaya kalo dong blum besar dan kuat dong untuk belajar akan firman Allah spaya dong dapat mengerti yang baik dan yang jahat.

De disempurnakan

Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "Allah bikin De sempurna" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Bikin sempurna

Memiliki arti bahwa de dijadikan dewasa, mampu menghormati Allah dalam sgala aspek kehidupan.

Menjadi, untuk stiap orang yang menaati-Nya, sumber keslamatan

Kata benda abstrak "keslamatan" dapat dinyatakan ke dalam bentuk kata kerja. AT: "Skarang de slamatkan smua yang menaati De dan bikin dong hidup selamanya" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

De dapa tugas oleh Allah

Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "Allah tugaskan De" ato "Allah menunjuk De" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Ini brarti kalo Kristus sbagai Imam mempunyai beberapa kesamaan deng Mekizedek ketika jadi seorang imam. AT: "Jadi seorang Imam yang sama sperti ketika Melkizedek jadi imam"

Banyak yang dapat kitong bilang

Meskipun penulis menggunakan kata ganti jamak "kitong", de hanya kembali sama de pu diri sendiri. AT: "Banyak yang dapat sa bilang" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-pronouns)

Ko su jadi tumpul dalam mendengar

Kemampuan untuk pahami dan menaati diungkapkan sbagai kemampuan untuk dengar. Dan kemampuan untuk dengar diumpamakan sbagai bahan metal yang su jadi tumpul karna de pu penggunaan. AT: "Ko pu kesulitan mengerti akan" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Hebrews 5:12

Prinsip-prinsip dasar

Disini "prinsip-prinsip" mempunyai arti sbagai panduan ato patokan untuk membuat suatu keputusan. AT: "Kebenaran-kebenaran mendasar"

Ko butuh susu

Pengajaran tentang Allah yang mudah untuk dimengerti diumpamakan sbagai susu, makanan yang dimakan oleh bayi. AT: "Ko su jadi sperti bayi dan hanya bisa minum susu saja" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Susu, bukan makanan keras

Pengajaran tentang Allah yang sulit untuk dimengerti diumpamakan sbagai makanan keras, yang cocok untuk dimakan oleh orang dewasa. AT: "makanan keraslah yang orang dewasa dapat makan (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Meminum susu

Disini kata "mengambil" "memiliki arti "meminum" AT: "Minum susu" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Karna de masih saja anak kecil

Kedewasaan rohani dibandingkan deng jenis makanan yang dimakan oleh anak kecil yang sedang bertumbuh. Makanan keras bukan untuk bayi yang masih kecil, dan itulah figur yang mendeskripsikan orang Kristen baru yang hanya mempelajari kebenaran-kebenaran yang sederhana; tapi kemudian, makin banyak makanan keras dikasi buat anak kecil itu, sama sperti ketika seseorang jadi besar dapat belajar tentang hal-hal yang lebih susah. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Yang karna de pu kedewasaan pu pengertian yang su terlatih untuk membedakan yang baik dari yang buruk

Orang-orang terlatih untuk phami sesuatu disebut seolah-olah kemampuan dorang untuk pahami su terlatih. AT: " Yang dewasa dan mampu untuk membedakan yang baik dan burukt" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Hebrews 6

Ibrani 6 Catatan Umum

Susunan dan bentuk

Para pendengar dalam pasal ini adalah orang Kristen. Ini mungkin akan mempengaruhi bagemana salah satu terjemahan dari beberapa ayat yang sulit.

Pikiran spesial dalam pasal ini
Perjanjian Abraham

Allah membuat perjanjian deng Abraham. Di dalamnya, Allah berjanji untuk membuat keturunan Abraham menjadi bangsa yang besar. De juga berjanji untuk menjaga keturunan Abraham dan kase dong tanah milik dong sendiri. Janji ini dijanjikan berdasarkan pada karakter Allah. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#covenant)

Hubungan:

<< | >>

Hebrews 6:1

Pernyataan yang ada hubungannya:

Penulis melanjutkan deng yang orang-orang Yahudi belum dewasa yang perlu di lakukan untuk menjadi orang Kristen yang dewasa. De kase ingatkan dong pada pengajaran-pengajaran dasar.

Mari kitong tinggalkan pengajaran dasar tentang Kristus dan melangkah kepada kedewasaan

Ini berbicara tentang ajaran dasar seakan dong adalah awal dari suatu perjalanan dan pengajaran yang matang seakan dong adalah akhir dari suatu perjalanan. AT: "mari kitong stop diskusikan apa yang pertama kali kitong pelajari dan mulai pahami ajaran yang lebih dewasa juga" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Marilah kitong tra mengulang ajaran-ajaran dasar ... iman dalam Allah

Ajaran dasar dinyatakan seakan dong adalah sebuah bangunan dimana bangunannya dimulai deng meletakkan dasar. AT: "marilah kitong tra ulang ajaran-ajaran dasar ... iman dalam Allah" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Perbuatan yang mati

Perbuatan dosa dinyatakan sebagai mana dong adalah milik dunia orang mati. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Maupun dasar dari ajaran ... penghakiman yang kekal

Ajaran dasar dinyatakan seakan ajaran- ajaran itu adalah suatu bangunan yang konstruksinya mulai deng meletakkan dasar. AT: "maupun ajaran-ajaran dasar ... penghakiman kekal" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Meletakkan tangan

Praktek ini su dilakukan untuk memisahkan seseorang dari tugas khusus atau posisi.

Hebrews 6:4

Dong yang dulu pernah tau

Pemahaman dinyatakan seakan itu adalah penerangan. AT: "dong yang dulu tau firman tentang Yesus" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Sa rasakan karunia surgawi

Mengalami keselamatan dinyatakan seakan itu sedang menikmati makanan. AT: "yang mengalami kuasa keselamatan Allah" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Su mengambil bagian bersama Roh Kudus

Roh kudus, yang datang ke orang-orang percaya, dinyatakan seakan de adalah suatu obyek yang orang-orang bisa bagikan. AT: "yang terima Roh Kudus" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Rasakan kebaikan firman Allah

Mempelajari firman Allah dinyatakan seakan sedang nikmati makanan. AT: "siapa yang pelajari kabar baik Allah" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Rasakan kuasa dari dunia yang akan datang

Ini berarti kuasa Allah ketika De pu kerajaan hadir sepenuhnya di seluruh dunia. Dalam hal ini "kuasa-kuasa" mengacu kepada Allah sendiri, yang memegang semua kuasa. AT: "pelajari bagemana Allah akan berkerja secara luar biasa di masa depan" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Dong kasih tinggal

Kehilangan smua kepercayaan kepada Allah dinyatakan seakan itu adalah suatu kegagalan fisik (jasmani). AT: "lalu siapa yang stop percaya Allah" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Maka mustahil untuk perbarui kembali dong pu pertobatan

"Itu mustahil untuk bawa dong kembali untuk bertobat lagi".

Dong sedang salibkan Anak Allah untuk yang kedua kalinya bagi dong pu diri sendiri

Ketika seseorang berbalik dari Allah, itu seakan dong salibkan Yesus kedua kali. AT: "itu seperti dong salibkan Anak Allah kedua kali untuk dong pu diri sendiri" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Anak Allah

Ini adalah jabatan yang penting bagi Yesus yang gambarkan De pu hubungan deng Allah. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

Hebrews 6:7

Tanah yang serap banyak air hujan

Tanah pertanian yang sangat manfaatkan air dinyatakan seakan itu adalah seseorang yang minum dari air hujan. AT: "tanah yang menyerap air hujan" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-personification)

Hasilkan tanaman

Tanah pertanian yang hasilkan hasil panen dinyatakan seakan itu kase kelahiran bagi dong. AT: "yang hasilkan tanaman" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-personification)

Bagi dong yang garap akan

Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "ke siapa saja yang menyiapkan lahan" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Tanah yang terima berkat dari Allah

Hujan dan panenan dilihat sebage bukti bawa Allah bantu tanah pertanian. Tanah pertanian dinyatakan seakan itu adalah seorang yang dapat terima berkat Allah. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-personification)

Berkat dari Allah

Disini "berkat" berarti bantuan dari Allah, kata-kata yang terucap.

Dekat deng kutuk

Ini berbicara tentang "kutuk" seakan itu adalah sebuah tempat yang bisa tarik orang untuk dekat. AT: "dalam bahaya Allah kutuk itu" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Pada akhirnya dibakar

Para petani akan bakar semua yang ada di ladang.

Hebrews 6:9

Kitong yakini

Walaupun penulis pake kata ganti jamak "kitong," de lebih mengacu ke de pu diri sendiri. AT: "Sa yakin" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-pronouns)

Meyakini hal-hal yang lebih baik tentang kam

Ini berarti dong melakukan lebih baik dari pada yang su tolak Allah, menentang De, dan sekarang tra lagi bertobat sehingga Allah akan mengampuni dong (Lihat: Ibrani 6:4-6). AT: "bawa kam melakukan hal yang lebih baik dari apa yang su Sa sebutkan".

Hal-hal tentang keselamatan

Kata benda abstrak"keselamatan" bisa dinyatakan sebage sebuah kata kerja. AT: "hal-hal tentang Allah selamatkan kam" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

Sbab Allah bukan tra adil sehingga De lupakan

Dua bentuk negatif ini bisa berarti bawa Allah didalam De pu keadilan akan mengingat hal-hal baik apa yang De pu umat-umat su lakukan. AT: "Karna Allah itu adalah adil dan oleh karna itu akan pasti ingat" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-doublenegatives)

Untuk De pu nama

"Nama" Allah adalah suatu metonimia yang berdiri untuk Allah itu sendiri. AT: "bagi De" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Hebrews 6:11

Kitong sangat rindu

Walaupun penulis mengunakan kata ganti jamak "kitong,"de kemungkinan besar menunjuk kepada de pu diri sendiri. AT: "Sa sangat rindu" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-pronouns)

Ketekunan

Deng hati-hati, kerja keras.

Sampe akhir

Arti yang tersirat dapat dinyatakan secara tra tersirat. AT: "untuk akhir kam pu hidup" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Untuk membuat harapan Kam jadi pasti

"Untuk memiliki kepastian yang lengkap yang akan kam terima dari apa yang Allah su janjikan kepada kam".

Peniru

Seorang "peniru" adalah seseorang yang meniru tingkah laku orang lain.

Mewarisi janji-janji

Menerima apa yang Allah janjikan kepada orang-orang percaya dinyatakan seakan itu adalah tanah milik warisan dan kekayaan dari seorang anggota keluarga. AT: "menerima apa yang su Allah janjikan kepada dong" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Hebrews 6:13

De berbicara

Allah berbicara.

Sa pasti akan melipat gandakan kam

Disini "melipat gandakan" berdiri untuk memberi keturunan. AT: "Sa akan memberikan banyak keturunan" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Apa yang su dijanjikan

Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "apa yang Allah janjikan padanya" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Hebrews 6:16

Kepada ahli waris De pu janji

Orang-orang kepada siapa Allah bikin janji dinyatakan seakan dong akan mewarisi tanah milik dan kekayaan dari satu orang anggota keluarga. AT: "kepada dong yang akan menerima apa yang dijanjikan" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Bawa De pu tujuan tra akan berubah

"Bawa De pu tujuan tra akan pernah berubah" atau "bawa De akan selalu melakukan apa yang De bicara".

Dua hal yang tak dapat berubah itu

Ini berarti janji Allah dan gandum Allah. Tak satu pun dari hal ini dapat dirubah.

Yang mengenainya Allah tra mungkin tipu

Negatif ganda ini dapat berarti bahwa Allah akan mengatakan kebenaran tentang situasi ini. AT: "tentang apa Allah selalu mengatakan kebenaran" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-doublenegatives)

Kitong, yang datang mencari perlindungan

Orang-orang percaya, siapa yang percaya di dalam Allah bagi De akan melindungi dong, dinyatakan seakan dong sedang berlari ke sebuah tempat yang aman. AT: "kita, yang su mempercayai De" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Akan dapatkan dorongan yang besar untuk berpegang teguh pada harapan yang dikase ke kitong

Percaya kepada Allah dinyatakan seakan dorongan adalah sebuah benda yang bisa ditampilkan kepada seseorang dan orang itu bisa berpegang pada hal itu. AT: "akan berlanjut untuk percaya kepada Allah seperti De dorong kitong untuk lakukan" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Ditempatkan dihadapan kitong

Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "bawa Allah su ditempatkan dihadapan kitong" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Hebrews 6:19

Pernyataan yang ada hubungannya:

Setelah menyelesaikan peringatan ketiganya dan dorongan kepada orang-orang percaya, penulis Ibrani melanjutkan perbandingan antara Yesus sebagai Imam dan Melkisedek sebagai imam.

Sebagai sebuah jangkar yang aman dan andal bagi jiwa

Sama seperti sebuah jangkar yang menjaga sebuah kapal agar tra hanyut, Yesus menjaga kitong untuk tetap aman di dalam hadirat Allah. AT: "itu menyebabkan kitong untuk hidup deng aman di dalam hadirat Allah" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Sebagai sebuah jangkar yang aman dan dapat diandalkan

Disini kata "aman" dan "dapat diandalkan" memiliki arti yang sama dan menekankan kelengkapan hal tahan uji dari sebuah jangkar. AT: "sebuah jangkar yang sangat dapat diandalkan" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-doublet)

Harapan yang masuk ke dalam ruang dalam dibalik tirai

Kepercayaan dinyatakan seakan itu adalah seseorang yang bisa pigi ke dalam tempat yang paling suci di dalam Bait Allah. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-personification)

Tempat dalam

Ini adalah tempat paling suci di dalam Bait Allah. Itu dianggap sebagai tempat di mana Allah paling sering datang di antara De pu orang-orang. Di bagian ini, tempat ini berarti surga dan ruang tahta Allah. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Sesuai deng peraturan Melkisedek

Ini berarti Kristus sebagai seorang Imam memiliki hal-hal yang sama deng Melkisedek sebagai seorang imam. AT: "dalam cara yang sama dimana Melkisedek adalah seorang imam".

Hebrews 7

Catatan-catatan Umum Ibrani 7

Susunan dan Bentuk

Brapa arti mengatur baris puisinya lebih jauh ke kanan dari pada teks lainnya untuk membuatnya lebih mudah dibaca. Pengaturan baris puisi tersbut dilakukan oleh BHC (Bebas Hak Cipta) pada sajak-sajak di dalam 7:17, 21, yang kata-katanya berasal dari PL (Perjanjian Lama).

Pikiran kusus pada pasal ini
Imam Besar

Peran Yesus sbagai Imam Besar pada pasal ini dijelaskan lebih terperinci. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#sin)

Melkisedek

Imam Besar biasanya berasal dari suku Lewi, tapi Yesus berasal dari suku pemimpin, yakni Yehuda. Kelayakan-Nya untuk menjadi seorang Imam berasal dari tradisi Melkisedek, yang juga seorang imam sebelum suku Lewi datang. Bagian ini akan sulit dimengerti jika kitab Kejadian belum Arti lebih dulu. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Perjanjian Baru

Penulis sbut Perjanjian Baru dan difungsikan hubungan Yesus di dalamnya. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#newcovenant)

Hubungan:

<< | >>

Hebrews 7:1

Pernyataan yang ada hubungannya:

Penulis kitab Ibrani ini de lanjutkan perbandingan tentang Yesus sbagai Imam deng Melkisedek sbagai imam.

Salem

Ini nama dari satu kota. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Abraham kembali dari pembantaian terhadap raja-raja

Teks di atas menuju ke waktu Abraham deng de pu orang-orang (anak buah) pigi trus kasi kalah bala tentara dari empat raja untuk slamatkan de pu keponakan Lot, deng Lot pu kluarga. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Untuk de

"Untuk Melkisedek"

Raja kebenaran ... Raja damai

"Raja kebenaran ... raja perdamaian"

De tra pu bapa, tra pu mama, tra pu nene moyang, trus de pu hidup tra berawal ato berakhir

Dari teks di atas bisa diperkirakan kalo Melkisedek tra lahir ato pun mati. Mau bagemana juga, para penulis memperkirakan kalo Kitab Suci tra tulis berita tentang kelahiran, kematian, dan keturunan kluarga Melkisedek.

Hebrews 7:4

Pernyataan yang ada hubungannya:

Pada pasal ini, penulis mau kasi tau kalo keimaman Melkisedek lebih baik darpada keimaman Harun. Sa juga kas ingat kalo keimaman Harun tra sgalanya jadi yang sempurna.

Orang ini

"Melkisedek"

Anak-anak Lewi yang trima jabatan imam

Penulis kastau begitu karna tra smua anak-anak Lewi jadi imam. AT: "Keturunan Lewi yang menjadi imam" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-distinguish)

Dari umat

"Dari umat Israel"

Dari sodara-sodara dorang

Kata "sodara-sodara" di sini tujuannya ke dong smua yang ada hubungan deng Abraham. AT: "dari sanak sodara dorang"

Dorang, juga, sama-sama keturunan Abraham

Ini mau kastau kalo dong juga itu keturunan Abraham. AT: "Dorang juga, sama-sama keturunan Abraham" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Yang bukan dari keturunan dari dorang

"Melkisedek itu bukan keturunan Lewi"

Orang yang punya janji-janji Allah

Karna Allah su janji untuk Abraham, Allah bilang itu yang bisa Abraham de dapat. AT: orang yang Allah kase janji" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Hebrews 7:7

Orang yang lebih rendah dapa berkati dari orang yang lebih besar

Kalimat ini kastau dalam bentuk aktif. AT: "orang yang tra pu apa-apa bisa berkati orang yang punya semuanya" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Dalam pristiwa ini... dalam pristiwa tersebut.

Kedua gabungan kata di atas dipake untuk bandingkan imam kluarga Lewi deng Melkisedek. Di kitong pu bahasa mungkin ada cara untuk menekankan kalo penulis buat perbandingan antara keduanya.

Bersaksi tentang de hidup

Dalam kitab suci tra pernah tulis deng terbuka kalo Melkisedek su meninggal. Penulis kitab Ibrani bicara tentang trada berita tentang waktu Melkisedekh mati dalam Kitab Suci. Macam hal itu adalah pernyataan positif kalo de masi hidup. Kalimat itu juga bisa diartikan dalam bentuk aktif. AT: "Kitab Suci kasi tunjuk kalo de masi hidup" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Lewi masi ada dalam de pu nene moyang pu tubuh

Sebelum suku Lewi ada, penulis bicara tentang kaum itu macam masi ada di dalam tubuh Abraham. Melalui cara ini, penulis pu pendapat kalo suku Lewi bayar sepersepuluh sama Melkisedek melalui Abraham. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Hebrews 7:11

Sekarang

Kata ini tra brarti "pada saat ini," tapi digunakan untuk kase contoh perhatian ke pokok penting yang ada.

Apakah selanjutnya butuh imam lain yang muncul sesuai aturan (tata cara) Melkisedek dapa anggap tra ikuti tata cara dari Harun

Pertanyaan ini kasi tekan kalo waktu itu para imam tra dapa harap untuk ikut aturan Melkisedek. AT: "tra satu orang pun membutuhkan imam yang lain-lain, yang seperti Melkisedek dan bukan Harun untuk diangkat." (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

Muncul

"Hadir" ato "muncul"

Teks di atas kasi tunjuk kalo sbagai imam, Kristus punya berbagai kesamaan deng Melkisedek. AT: "deng cara yang sama Melkisedek jadi seorang imam"

Deng dapa anggap tra ikuti tata cara Harun

Kalimat ini dapat dibilang dalam bentuk aktif. AT: "tra sperti tata cara Harun" ato "bukan juga seorang imam yang sperti Harun" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Sbab kalo keimamatan berubah, Hukum Taurat juga harus berubah

Kalimat ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "waktu Allah rubah keimamatan, De juga rubah Hukum Taurat" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Hebrews 7:13

untuk seorang

Kata ini tertuju sama Yesus.

Tentang siapa berbagai hal ini sa kastau

Kalimat ini dapat arti dalam bentuk aktif. AT: "tentang, deng sapa sa bicara" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Skarang

Kata ini tra brarti "keadaan saat ini," tapi dapa pake untuk kasi gambar perhatian sama poin-poin penting yang ada.

Dari Yehuda tong pu Tuhan berasal

Kata "Tuhan" di sini tertuju sama Yesus.

Dari Yehuda

"Berasal dari suku Yehuda"

Hebrews 7:15

Berita Umum:

Kutipan ini brasal dari mazmur Raja Daud.

Apa yang kitong sampekan jadi lebih jelas

"Tong bisa mengerti deng lebih jelas."Di sini kata "tong" mengacu pada penulis dan pendengar. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-inclusive)

Kalo Imam lain muncul

"Kalo imam lain datang"

Yang srupa deng Melkisedek

Ini brarti Kristus sbagai Imam memiliki kesamaan deng Melkisedek sbagai seorang imam. AT: "deng cara yang sama Melkisedek menjadi imam"

Bukan berdasarkan taurat

"De menjadi seorang Imam bukan karna taurat yang ada"

Aturan (taurat) tentang keturunan

Gagasan tentang keturunan manusia dibicarakan seolah itu hanyalah brasal dari satu tubuh. AT: "aturan tentang keturunan manusia" ato "aturan terkait keturunan imam menjadikannya seorang imam" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Karna, kitab suci bersaksi tentang Dia

Hal ini bicara tentang Kitab suci yang seolah-olah adalah manusia yang bisa bersaksi tentang sesuatu. AT: "Karna Allah bersaksi tentang-Nya melalui kitab suci" ato "karna ini adalah apa yang tertulis tentang-Nya di dalam kitab suci" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-personification)

Aturan dari Melkisedek

Hal ini brarti kalo Kristus punya kesamaan deng Melkisedek sbagai seorang imam. AT: "deng cara yang sama Melkisedek menjadi seorang imam"

Hebrews 7:18

Peraturan yang lama suda disisihkan

Kata "disisihkan" dalam kalimat ini adalah sbuah metafora untuk buat sesuatu menjadi tra sah atau dapa ganti. Kalimat ini juga dapat arti dalam bentuk aktif. AT: "Allah buat perintah-Nya menjadi tra sah" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Taurat tra kase jadi sempurna

Hukum tersebut diucapkan seolah itu adalah pribadi yang bisa bertindak. AT: "tak seorang pun akan menjadi sempurna hanya deng mematuhi hukum itu" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-personification)

Satu harapan yang lebih baik diperkenalkan

Kalimat ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Allah su kenalkan harapan yang lebih baik" ato "Allah pasti berikan kitong alasan untuk sbuah harapan yang lebih percaya (See: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Tarik kitong untuk dekat pada Allah

Memuliakan Allah dan dengarkan Firman Allah dapat dikatakan mendekatkan diri kepada-Nya. AT: "dan karna harapan ini kitong mendekati Allah" ato "dan karna harapan ini kitong memuliakan Allah" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Hebrews 7:20

Berita Umum:

Kutipan ini brasal dari mazmur Daud pada ayat 17. (Liat: Ibrani 7:17)

Dan itu deng sbuah sumpah

Kata "itu" mengacu pada Yesus menjadi Imam abadi. Dapat dinyatakan deng jelas sapa yang buat sumpah itu. AT: "Dan Allah tra memilih imam ini tanpa ucapkan sumpah!" ato "Dan itu karna Allah bersumpah bawa Tuhan akan menjadi Imam baru!" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-doublenegatives)

Hebrews 7:22

Pernyataan yang ada hubungannya:

Penulis kitab ini kemudian yakinkan umat Yahudi bawa keimamatan Kristus lebih baik karea De hidup selamanya dan para imam dari keturunan Harun su meninggal.

Jadi jaminan dan perjanjian yang lebih baik

"Su sampekan kepada kitong smua bawa kitong harus percaya akan adanya perjanjian yang lebih baik"

Yesus pegang keimamatan secara tetap

Pekerjaan seorang imam diutarakan seakan itu adalah obyek yang Yesus miliki. Ini dapat dituliskan untukhindari bentuk abstrak. AT: "De adalah Imam secara tetap" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

Hebrews 7:25

Deng demikian

"Deng demikian" dapat disiratkan secara eksplisit. AT: "Karna Kristus adalah Imam Besar kami yang hidup selamanya" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Dorang yang datang kepada Allah melalui-Nya

"Dorang yang datang kepada Allah melalui apa yang Yesus telah kerjakan"

Ditinggikan melebihi tingkat-tingkat surgawi

"Allah mengangkat-Nya melebihi tingkat-tingkat surgawi." Penulis bicara tentang kepemilikan yang lebih hormat dan kuat seakan itu berada di posisi yang sangat tinggi, melebihi apa pun yang ada. AT: "Allah berikannya kehormatan dan kekuatan yang lebih dibandingkan yang lainnya" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Hebrews 7:27

BeritaUmum:

Di sini kata "De," "diri-Nya," dan "diri-Nya sendiri" mengacu pada Kristus.

Hukum Taurat menetapkan manusia yang penuh kelemahan menjadi imam-imam besar

Kata "taurat" di sini adalah metonimia untuk manusia yang menunjuk Imam Besar menurut Hukum Taurat Musa. Fokus pada bagian ini bukanlah kepada orang-orang yang lakukan hal ini, melainkan pada tindakan dong yang mengacu pada Hukum tersebut. AT: "menurut Hukum itu, manusia yang penuh kelemahan ditetapkan sbagai imam" ato "karna Hukum itu, manusia yang memiliki kelemahan ditetapkan untuk menjadi seorang imam besar" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Manusia yang penuh kelemahan

"Manusia yang secara spiritual lemah" atau "manusia yang lemah terhadap dosa"

Sumpah, yang datang stelah taurat, menetapkan Anak

Kata "sumpah" mewakilkan Allah yang su buat sumpah. AT: "Allah menetapkan anak-Nya melalui sumpah-Nya yang Ia buat stelah De memberikan Hukum itu" atau "stelah Dia memberikan Hukum itu, Allah menetapkan anak-Nya" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Anak

Sebutan penting untuk Yesus, Allah pu Anak. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

Yang su dijadikan sempurna

Dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "yang secara sempurna tlah menjadi dewasa dan mematuhi perintah Allah" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Hebrews 8

Ibrani 8

Catatan-catatan Umum

Susunan dan Bentuk

Penulis masih trus bicara tentang peran Yesus sbagai Imam Besar tertinggi. Penulis mulai bicara tentang perjajian yang baru yang lebih tinggi daripada perjanjian yang dibuat Allah deng Musa. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#newcovenant dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#covenant) Beberapa arti menyusun teks dalam bentuk sajak supaya lebih gampang dibaca. BHC (Bebas Hak Cipta) sebage mana dalam ayat 8:8-12, yang merupakan kutipan dari Perjanjian Lama.

Pikiran-pikiran khusus dalam pasal ini
Perjanjian Baru

Penulis menyebutkan perjanjian dan perbincangan tentang Yesus De pu hubungan dalam perjanjian itu. Hubungan Israel terhadap Perjanjian Baru tra nampak jelas dan banyak mengalami perdebatan.

Beberapa kemungkinan kesulitan arti dalam pasal ini
Kitong

Penulis mulai bicara deng kata ganti "kitong". Hal itu tra pasti, sapa saja yang termasuk di dalamnya.

Hubungan:

<< | >>

Hebrews 8:1

Pernyataan yang ada hubungannya:

Penulis su kas tunjuk bahwa imamat Kristus lebih baik dari pada keimaman duniawi, yang kas tunjuk keimaman duniawi adalah salah satu bagian dari hal sorgawi. Kristus memiliki takhta pelayanan tinggi, perjanjian tertinggi.

Skarang

Ini bukan brarti "saat ini", tapi dipake untuk kas gambarkan perhatian dalam poin penting yang mengikutinya.

Kitong pu pembicaraan

Meskipun penulis pake kata ganti jamak "kitong", de biasanya menunjuk kepada de pu diri sendiri. AT: "Sa kastau" ato "Sa tuliskan" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-pronouns)

Duduk di sebelah kanan takhta Yang Mahatinggi

Untuk duduk "di sebelah kanan Allah" adalah tindakan simbolis dari trima hormat dan otoritas tertinggi dari Allah. Liat penerjemahan yang hampir sama dalam Ibrani 1:3. AT: "duduk di takhta terhormat yang Mahatinggi" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-symaction)

Ruang Mahakudus sejati yang didirikan ole Allah sendiri, bukan oleh manusia.

Orang-orang bikin Ruang Maha kudus duniawi dari kulit hewan jadi kerangka yang terbuat dari kayu, dan dong kas berdiri di kemah. Pada konteks ini, arti "Ruang Mahakudus sejati" adalah Ruang Mahakudus surgawi yang su diciptakan Allah.

Hebrews 8:3

Karna stiap imam besar dapat tunjuk

Kalimat ini dapat dituliskan dalam bentuk kalimat aktif AT: "Karna Allah yang tunjuk stiap imam". (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Skarang

Pada konteks kata ini artinya bukan "saat ini", tapi itu dipake untuk kas gambar sebuah poin penting yang mengikutinya.

Sesuai Hukum Taurat

"Sperti Allah menghendaki pada Hukum Taurat""

Gambaran dan bayangan

Pada konteks ini, kata-kata tersebut memiliki arti yang sama untuk menegaskan bahwa Ruang Mahakudus hanya gambar belaka dari Ruang Mahakudus yang nyata di Surga. AT: "Gambaran yang tra jelas". (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-doublet)

Bayangan dari apa yang ada di Surga

Penulis kastau tentang bait Allah duniawi, yang menjadi gambaran dari Bait Allah surgawi. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Sperti Musa yang dapat kas ingat dari Allah waktu de

Ini bisa diubah ke dalam bentuk kalimat aktif. AT: "Ini hanya peringatan Allah kepada Musa di de pu zaman". (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Waktu bikin Kemah Suci

Musa tra bikin Kemah Suci sendiri. De kasi kerja orang lain untuk membangunnya. AT: "Musa suruh orang untuk membangun Kemah Suci" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Pastikanlah

"Memastikannya"

Bikin de pu sgala sesuatu

"Untuk sebuah rancangan"

Yang Sa su kas tunjuk untuk ko

Kalimat ini dapat diubah menjadi bentuk kalimat aktif. AT: "Yang Sa su kas tunjuk untuk ko". (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Di atas gunung

Ko dapat bikin kata-kata ini secara tegas, "gunung" tunjuk kepada Gunung Sinai. AT: "Di atas Gunung Sinai". (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Hebrews 8:6

Pernyataan yang ada hubungannya:

Bagian ini kas tunjuk kalau perjanjian baru lebih baik dari pada perjanjian lama deng Israel dan Yehuda.

Kristus su trima

"Allah tlah memberikan Kristus"

Perantara dari perjanjian yang lebih baik

Ini brarti bahwa Kristus menjadikan perjanjian yang lebih baik antara Allah dan manusia.

Perjanjian, berdasarkan pada janji-janji yang lebih baik.

Kalimat ini dapat diganti menjadi bentuk kalimat positif. AT: "Perjanjian. Itu adalah perjanjian yang Allah buat sesuai deng janji yang lebih baik" ato "Perjanjian. Allah menjanjikan hal-hal yang lebih baik waktu De bikin perjanjian ini". (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Perjanjian pertama, perjanjian kedua

Kata "pertama" dan "kedua" adalah nomor urut. AT: "Perjanjian Lama ... Perjanjian Baru". (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-ordinal)

Tra bercacat

"Su sempurna".

Hebrews 8:8

Berita Umum:

Dalam kutipan ini, nabi Yeremia menubuatkan perjanjian baru yang akan dibuat Allah.

Deng manusia

"Deng orang-orang Israel".

Liatlah

"Liatlah" ato "Dengarlah" ato "Perhatikanlah apa yang Sa bilang untuk ko".

De pu hari-hari akan tiba

Masa depan dibicarakan seolah-olah bergerak menuju si pembicara. AT: "Akan ada saatnya". (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Rumah suku Israel deng rumah suku Yehuda

Suku Israel dan Yehuda dibicarakan seolah-olah dong adalah rumah. AT: "Suku Israel bersama suku Yehuda". (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Sa tuntun dong deng Sa pu tangan untuk pimpin dong kluar dari tanah Mesir

Perumpamaan ini menyatakan besarnya kasih dan perhatian Allah untuk dong. AT: "Sa pimpin dong kluar dari tanah Mesir sperti seorang bapak tuntun de pu anak yang kecil" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Hebrews 8:10

Berita Umum:

Ini adalah kutipan dari nabi Yeremia.

Rumah Israel

Orang-orang Israel berbicara seolah-olah dong adalah rumah. AT: "Orang-orang Israel" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Setlah hari-hari itu

"Setlah waktu itu"

Sa akan taruh Sa pu hukum-hukum dalam dong pu pikiran

Persyaratan Allah dikatakan seolah-olah dong adalah objek yang bisa dapat taruh di mana saja. Kebiasaan orang-orang untuk berpikir dikatakan seolah-olah adalah sebuah tempat. AT: "Sa akan jadikan dong mengerti akan Sa pu hukum-hukum". (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Sa akan tuliskan dalam dong pu hati

Di sini, kata "hati" adalah metonimia untuk hati nurani seseorang. Pada "menuliskan dalam dong pu hati" adalah sebuah metafora agar orang-orang taat pada De pu hukum-hukum. AT: "Sa akan selalu taruh Sa pu hukum di dalam dong pu hati" ato "Sa akan kase biar dong menaati Sa pu hukum". (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Sa akan jadi dong pu Allah

"Sa akan jadi Allah yang dong sembah"

Dong akan jadi Sa pu umat

"Dong akan jadi Sa pu umat yang Sa kasihi"

Hebrews 8:11

Berita Umum:

Selanjutnya merupakan kutipan dari nabi Yeremia.

Dong juga tra akan ajar dong pu sesama bangsa ato dong pu sodara deng bilang, ‘Kenallah Tuhan’

Kutipan langsung ini bisa diganti ke dalam kutipan tra langsung. AT: "Dong tra perlu ajar sesama untuk mengenal Sa" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-quotations)

Dong pu sesama bangsa ... dong pu sodara

Kedua kata tersebut kembali kepada kaum Israel. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-doublet)

Kenallah Tuhan ... smua akan kenal Sa

"Kenal" di sini kembali kepada mengetahui deng baik. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Terhadap dong pu kesalahan

Ini ditunjuk buat orang-orang yang berbuat kejahatan. AT: "buat orang dong su lakukan ke jahat". (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Sa tra ingat lagi dong pu dosa-dosa

Di sini, kata "ingat" menyatakan "berpikir tentang" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Hebrews 9

Ibrani 09

Catatan-catatan Umum

Susunan dan Bentuk

Pasal ini perbincangkan bagemana Yesus yang utama dalam bangunan Bait Allah dan hal itu merupakan pembaharuan sistem keagamaan. Pasal ini akan sulit dipahami kalo lima Kitab pertama dalam Perjanjian Lama belum diartikan.

Pikiran-Pikiran khusus dalam pasal ini
Surat Wasiat

Sebuah surat wasiat adalah dokumen resmi yang menyatakan apa yang akan terjadi terhadap harta benda seseorang setelah dong mati.

Darah

Darah pu peran yang penting dalam susunan Perjanjian Baru. Dalam Lima Kitab Musa darah dari korban persembahan dianggap penting. Dalam Perjanjian Baru, adalah darah Yesus yang jauh lebih penting sbage perbandingan. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#newcovenant dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#covenant)

Kembalinya Kristus/ Yesus datang kembali

Tujuan dari Kristus kembali adalah untuk kasi selamat dunia pada akhirnya. (Lihat:https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#redeem)

Berapa kemungkinan kesulitan penerjemahan dalam pasal ini
Perjanjian Pertama

Ini adalah suatu petunjuk terhadap perjanjian yang dibuat deng Musa. Meskipun ini bukan perjanjian pertama yang tercatat di dalam Alkitab, itu merupakan perjanjian pertama yang Allah buat deng orang-orang Israel, jadi itu lebih awal dari perjanjian baru yang dibuat melalui Yesus Kristus. Penerjemah mungkin akan menerjemahkan "perjanjian pertama" sbagai "perjanjian yang paling awal."

Hubungan-hubungan:

<< | >>

Hebrews 9:1

Pernyataan yang ada hubungannya:

Penulis su bikin secara jelas sama orang-orang percaya Yahudi kalo hukum Taurat dan kemah suci dari Perjanjian Lama cuma suatu gambaran dari yang lebih baik, Perjanjian Baru.

Skarang

Kata ini kasi tanda bagian baru dalam suatu pengajaran.

Perjanjian pertama

Liat bagemana ini diartikan dalam Ibrani 8:7.

Mempunyai peraturan

"Mempunyai perintah-perintah yang mendalam" atau "mempunyai peraturan-peraturan".

Karna

Penulis sedang melanjutkan diskusi dari Ibrani 8:7.

Kemah suci dipersiapkan

Sebuah kemah suci dibangun dan siap untuk dipake. Ide ini dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif. AT: "Orang-orang Israel menyiapkan sebuah kemah suci". (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Pelita, meja, dan roti sajian

Smua obyek ini diikuti deng petunjuk definitif "sesuatu," karna penulis memperkirakan bawa para pembacanya su kasi tau tentang benda-benda ini.

Roti sajian

Ini dapat dirumuskan sehingga kata benda abstrak "sajian" dinyatakan sbagai bentuk kata kerja "kasi tunjuk" atau "kasi hadir." AT: "Roti yang ditunjukkan di hadapan Allah" atau "roti yang dipersembahkan oleh para imam kepada Allah". (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

Hebrews 9:3

Di blakang tirai kedua

Tirai pertama merupakan dinding terluar dari kemah suci, sehingga "tirai kedua" adalah tirai di antara "Ruang Kudus" dan "Ruang Mahakudus."

Kedua

Ini merupakan kata bilangan untuk nomor dua. (Lihat:https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-ordinal)

Di dalamnya

"Di dalam tabut perjanjian"

Tongkat Harun yang bertunas

Ini merupakan tongkat Harun waktu Allah kasi bukti sama orang-orang Israel bawa de su pilih Harun sbage De pu Imam deng bikin tongkat Harun bertunas. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Bertunas

"Dari dedaunan dan bunga-bunga yang su tumbuh".

Lempengan-lempengan perjanjian

Di sini "lembaran-lembaran" adalah kepingan-kepingan datar dari batu yang terdapat tulisan di dalamnya. Ini mengarah kepada lembaran batu di mana ke sepuluh firman Allah dituliskan.

Figur kemuliaan yang membelakangi tutup penebusan dosa

Waktu orang-orang Israel ada bikin tabut perjanjian, Allah kasi perintah dong untuk memahat dua kerub baku hadap satu sama lain, deng kedua sayapnya saling baku kena, di atas tutup penebusan dosa dari tabut perjanjian. Di sini dong dikatakan sbage menyediakan naungan untuk tabut perjanjian. AT: "Kerub kemuliaan menutupi tutup penebusan dosa deng dorang pu sayap-sayap".

Figur

Di sini "kerub" berarti figur dari dua figur. (Lihat:https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Yang kitong tra dapat

Meskipun penulis pake kata ganti sifat bentuk jamak "kitong," de seringkali kasi tunjuk sama de pu diri sendiri. AT: "Yang sa tra bisa" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-pronouns)

Hebrews 9:6

Setelah semuanya itu dipersiapkan

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif. AT: "Setelah para imam su kasi siap smua ini". (Lihat:https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Tra tanpa darah

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif. AT: "De slalu bawa darah" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-doublenegatives)

Darah

Ini merupakan darah dari lembu dan domba yang harus dikorbankan oleh Imam Besar waktu hari penebusan dosa.

Hebrews 9:8

Ruang Mahakudus

Kemungkinan arti lainnya adalah 1) ruang di bagian dalam dari kemah suci di bumi atau 2) hadirat Allah di surga.

Kemah suci yang pertama masih berdiri

Kemungkinan arti lainnya adalah 1) ruang bagian luar dari kemah suci yang masih berdiri" atau 2) "tabernakel dunia dan susunan acara upacara korban masih ada." (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Ini merupakan sebuah kiasan

"Ini merupakan sebuah gambaran" atau "Ini merupakan suatu simbol"

Mengenai zaman ini

"Untuk skarang"

Yang skarang dipersembahkan

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif. AT: "Bawa para Imam skarang mempersembahkan" (Lihat:https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Tra bisa kasi sempurna hati nurani orang-orang yang beribadah

Penulis bicara tentang hati nurani seakan-akan itu adalah obyek yang dapat dibuat lebih dan lebih baik lagi sampe trada kesalahan. Hati nurani seseorang adalah pengetahuannya tentang yang benar dan yang salah. Itu juga merupakan kesadarannya apakah de su bikin salah atau tra. karna de su tau kalo de su bikin salah, kitong bilang kalo de su rasa bikin salah. AT: "Tra'bisa membuat orang-orang yang beribadah bebas dari rasa bersalah" (Lihat:https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Kesadaran orang-orang yang beribadah

Penulis muncul untuk kasi tunjuk seakan-akan hanya untuk satu orang yang beribadah, padahal de pu maksud untuk smua orang yang datang menyembah Allah di kemah suci. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-genericnoun)

Sampe tiba waktu pembaharuan

"Sampe Allah menciptakan masa yang baru"

Waktu pembaharuan

"Perjanjian baru"

Hebrews 9:11

Pernyataan yang ada hubungannya:

Su diuraikan pelayanan dari Tempat Kudus di bawa hukum Taurat, penulis su buat deng jelas bahwa pelayanan Kristus di bawa Perjanjian Baru adalah lebih baik karna itu ditutup oleh De pu darah. Itu juga lebih baik karna Kristus su masuk ke "Tempat Kudus," yang sebenarnya. Yaitu, hadirat Allah itu sendiri di surga, sbagai ganti dari memasuki, sebagemana para Imam besar lainnya, ke dalam kemah suci dunia, yang hanyalah sebuah turunan yang tra sempurna.

Hal-hal baik

Ini tra mengarah kepada benda-benda materi. Ini de pu arti hal-hal baik yang Tuhan janjikan dalam De pu perjanjian yang baru.

Kemah suci yang lebih besar dan sempurna

Ini mengarah kepada kemah surgawi, yang lebih penting dan lebih sempurna daripada kemah suci di dunia.

Yang tra dibuat oleh tangan manusia

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif. AT: "kalo itu bukan tangan manusia yang buat " (Lihat:https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Tangan manusia

Di sini "tangan" mengarah kepada smua orang. AT: "manusia" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-synecdoche)

Ruang Mahakudus

Allah pu hadirat di surga dikas tau seakan-akan itu adalah tempat yang paling kudus, ruang yang paling dalam dari kemah suci. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Hebrews 9:13

Pemercikan abu lembu sama orang yang su bikin dosa

Imam itu akan kasi jatu sejumlah kecil abu pada orang-orang yang su bikin dosa.

Untuk kasi suci dorang pu tubuh jasmani

Di sini "tubuh" mengarah kepada seluruh tubuh. AT: "Untuk menyucikan tubuh dong". (Lihat:https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Brapa banyak lagi darah Kristus, yaitu De lewat Roh yang kekal mempersembahkan De pu diri sbage kurban yang tra cacat kepada Allah, untuk kasi suci kitong pu hati nurani dari perbuatan sia-sia supaya kitong dapat melayani Allah yang hidup?

Penulis pake pertanyaan ini untuk kasi tau kalo pengorbanan Kristus adalah hal yang paling berkuasa. AT: "Kemudian deng pasti Kristus pu dara akan kasi suci kitong pu hati nurani bahkan lebih dari perbuatan sia-sia untuk melayani Allah yang hidup! Karna, melalui Roh yang kekal, De mempersembahkan De pu diri yang tra cacat kepada Allah." (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

Darah Kristus

"Darah" Kristus menjadi landasan dari de pu kematian (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Cacat cela

Ini merupakan dosa yang kecil atau kesalahan moral yang di bilang disini seakan-akan adalah noda yang kecil dan tra biasa atau yang kasi rusak Kristus pu tubuh. (Lihat:https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Kasi suci kitong pu hati nurani

Di sini "hati nurani" ditujukan sama orang yang merasa bersalah. Orang-orang percaya yang su tra merasa bersalah lagi atas dosa-dosa yang dong su bikin karna Yesus su kasi korban De pu diri sendiri dan dong su diampuni. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Menyucikan

Di sini "menyucikan" mewakili perbuatan pembebasan kitong pu hati nurani dari rasa bersalah atas dosa-dosa yang kitong su bikin. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Perbuatan sia-sia/kematian

Dong pu perbuatan-perbuatan dosa dikatakan seakan-akan dari dunia kematian. (Lihat:https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Untuk alasan ini

"Sbage de pu hasil" atau "Oleh sebab inilah"

De adalah perantara dari perjanjian yang baru

Ini berarti Kristus bikin perjanjian baru antara Allah dan manusia menjadi ada.

Perjanjian pertama

Liat bagemana ini diartikan dalam Ibrani 8:7.

Untuk kasi bebas dong dari pelanggaran-pelanggaran yang dong bikin di bawa perjanjian yang pertama

"Untuk menebus dosa-dosa yang dong su bikin di bawah perjanjian yang pertama." Kira-kira de pu arti lain adalah 1) disini "dong pu dosa-dosa" adalah sebuah metonimia untuk rasa bersalah dari doran pu dosa-dosa. AT: "Untuk membebaskan dong pu rasa bersalah yang berada di bawa perjanjian pertama." atau 2) di sini "dorang pu dosa" adalah suatu metonimia untuk hukuman atas dorang pu dosa-dosa. AT: "Untuk kasi lepas hukuman dari dong pu dosa-dosa yang berada dibawa perjanjian yang pertama" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Dong yang dipanggil

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif. AT: "Dong yang Allah su pilih untuk jadi De pu anak-anak". (Lihat:https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Warisan

Menerima apa yang Allah su janjikan sama orang-orang percaya dikatakan seakan-akan itu mewarisi harta benda dan kekayaan dari suatu anggota keluarga. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Hebrews 9:16

Surat wasiat

Surat-surat yang sah di mana seseorang bilang sapa yang harus trima kalo barang yang de pu milik harus di kasi waktu de sendiri meninggal.

Maka kematian dari orang yang su bikin harus kasi bukti

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Seseorang harus kasi bukti kalo orang yang bikin surat wasiat itu su mati".

Hebrews 9:18

Sampe perjanjian pertama itu tra lagi berlaku kalo trada darah

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif. AT: "Sampe Allah kasi kuat perjanjian pertama deng darah"

Perjanjian pertama

Liat bagemana ini diartikan dalam Ibrani 8:7.

Darah

Kematian hewan-hewan korban yang di kasi sama Allah tra bicara apapun kecuali tentang darah. AT: "Kematian hewan-hewan korban di kasi sama  Allah". Liat:https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Ambillah darah... Deng air... dan Taburkan... Gulungan... Dan semua umat

Imam kasi celupkan hisop ke dalam darah dan air trus kasi angkat hisop sampe darah dan air jatu ke atas gulungan dan umat. Percikan itu sbage lambang kalo imam de yang menerapkan keuntungan atas umat dan benda-benda di bawahnya. Di sini gulungan dan umat su trima pembaharuan Allah. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-symaction)

Hisop

Batang kayu deng bunga di ujungnya, dipake dalam upacara pemercikan.

Darah perjanjian

Di sini "darah" menunjuk kepada kematian hewan-hewan korban yang membawa kepada pembaharuan perjanjian. AT: "Darah itu membawa dampak kepada perjanjian". (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Hebrews 9:21

Dia percik

"Musa percik"

Percik

Memerciki merupakan perbuatan simbolik yang dilakukan oleh para imam yang dong terapkan dari perjanjian kepada orang-orang dan kepada obyek-obyek. Liat bagemana ini diartikan dalam Ibrani 9:19. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-symaction)

Smua perlengkapan yang dipake dalam ibadah itu

Sebuah tempat yang mewadahi barang-barang. Di sini dapat diarahkan kepada sgala macam perkakas atau peralatan. AT: "Segala macam peralatan yang digunakan dalam ibadah".

Dipake dalam ibadah itu

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif. AT: "Para imam pake dalam dong pu pekerjaan" (Lihat:https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Hampir sgala sesuatu disucikan deng darah

Membuat sesuatu gampang diterima oleh Allah dikatakan seakan-akan itu kasi suci hal itu. Pemikiran ini dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif. AT: "hampir para imam dong pake darah untuk kasi suci sgala sesuatu" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Darah

Di sini "darah" binatang sedang berbicara tentang kematian binatang. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Trada penumpahan darah trada pengampunan

Di sini "penumpahan darah" mengarah kepada sesuatu yang mati sbagai pengorbanan kepada Allah. Kalimat negatif ini dapat berarti kalo smua pengampunan datang melalui penumpahan darah. AT: "Pengampunan hanya datang kalo ada yang mati sbage pengorbanan". (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-doublenegatives)

Pengampunan

Kamu dapat menyatakannya secara tersurat atas arti yang tersirat ini. AT: "Pengampunan atas orang-orang pu dosa-dosa". (Lihat:https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Hebrews 9:23

Pernyataan yang ada hubungannya:

Penulis menekankan bahwa Kristus (skarang di surga menjadi Perantara untuk kitong) harus mati hanya sekali karna kitong pu dosa-dosa dan pasti De akan kembali ke dunia untuk yang kedua kalinya.

Gambaran yang ada kasi lambang hal-hal surgawi itu harus kasi suci deng binatang kurban ini

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif. AT: "Para imam harus pake binatang-binatang korban ini untuk kasi suci gambaran-gambaran dari hal-hal yang di surga". (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Benda-benda yang ada kasi lambang benda surgawi itu dibersihkan deng kurban yang lebih baik

Yaitu, lebih baik dari korban yang dipake untuk kasi suci gambaran-gambaran di dunia. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif. AT: "Sebagaimana hal-hal yang di surga itu sendiri, Allah harus menyucikan dong deng korban-korban yang lebih baik" (Lihat:https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Ruang Mahakudus yang dibuat oleh tangan manusia, yang mana

Di sini "tangan" berarti "oleh manusia." Ini dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif. AT: "Ruang Mahakudus, yang dibuat oleh manusia, yang mana". (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-synecdoche dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Dari yang sesungguhnya

"Dari tempat Kudus yang sesungguhnya"

Hebrews 9:25

De tra pigi ke sana

"De tra masuk surga"

Tahun ke tahun

"setiap tahun" atau "setiap tahunnya"

Deng darah yang lain

Ini berarti deng darah dari korban binatang, bukan deng darahnya sendiri.

Jika itu yang su jadi de pu masalahan

"Jika De yang seringkali su mempersembahkan de pu diri sendiri".

Untuk menghapus dosa deng mempersembahkan De pu diri sendiri

Menghapus dosa di sini berarti bawa Allah su mengampuni hal itu. AT: "Untuk membuat Allah ampuni dosa-dosa deng cara kasi korbann De pu diri sendiri" atau "korbankan De pu diri sendiri sehingga Allah dapat mengampuni dosa" (Lihat:https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Hebrews 9:27

Kristus mempersembahkan satu kali

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif. AT: "Kristus mempersembahkan diriNya sendiri satu kali" (Lihat:https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Untuk menghapus dosa-dosa

Perbuatan yang membuat kitong trabersalah daripada memiliki rasa bersalah atas dosa-dosa kita ini dikatakan seakan-akan dosa kitong adalah obyek-obyek jasmani yang Kristus lepaskan dari kitong. AT: "Sehingga Allah akan ampuni dosa-dosa kitong". (Lihat:https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Dosa-dosa

Di sini "dosa-dosa" berarti rasa bersalah yang orang-orang miliki di hadapan Allah karna dosa-dosa yang dong perbuat. (Lihat:https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Hebrews 10

Catatan Umum Ibrani 10

Susunan dan bentuk

Pasal ini diskusikan bagemana hidup sbagei orang Kristen adalah hidup yang lebih tinggi dari orang Yahudi di bawa hukum Taurat Musa dan bagemana pengorbanan Yesus lebih tinggi dari pada berkorban di Bait Allah. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#lawofmoses) Beberapa arti mengatur stiap baris sajaknya lebih menjorok ke kanan dari pada de pu teks lain untuk buat akan lebih mudah tu dibaca. Pengaturan sajak-sajak tersebut dilakukan BHC (Bebas Hak Cipta) di dalam 10:5-7, 15-17, 37-38, yang beberapa du pu kata-kata brasal dari PL

Pikiran khusus pada pasal ini
Penghakiman dan penghargaan Tuhan

Hidup kudus sangat penting bagi orang-orang Kristen. Allah akan memegang orang-orang bertanggung jawab deng kehidupan dong sbagei orang Kristen. Meskipun tra akan ada hukuman abadi untuk orang-orang Kristen, tindakan-tindakan yang tra sesuai deng Allah pasti ada de pu konsekuensi. Sbagei tambahan orang yang setia, de pu hidup akan kase penghargaan. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#holy, https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#ungodly, https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#faithful dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/other.html#reward)

Kesulitan lain yang mungkin ditemukan saat artikan pasal ini.
"Karna korban darah dari lembu jantan dan kambing tra mungkin untuk tebus dosa"

Pengorbanan itu sendiri tra mempunyai kekuatan penebusan. Dong efektif karna dong adalah tampilah dari Iman, yang diperhitungkan kepada orang yang kase korban. Yang mutlak adalah pengorbanan Yesus yang membuat korban ini dapat "menghapus "dosa. Pada bagiannya, Allah tra menghendaki persembahan yang dikase bukan muncul dari iman. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#redeem dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#faith)

"Perjanjian yang akan Sa buat"

Ini tra jelas apakah De pu nubuatan su dipenuhi seakan-akan penulis sedang menulis ato apakah itu akan terjadi nanti. Arti harus coba untuk menghindari membuat tuntutan tentang kapan perjanjian itu dimulai. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#prophet dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#covenant)

Hubungan:

  • Catatan Ibrani 10:01

<< | >>

Hebrews 10:1

Pernyataan yang ada    hubungannya:

Penulis menunjukkan kelemahan dari Hukum Taurat dan pengorbanan itu sendiri, kenapa Allah kase Hukum Taurat dan kesempurnaan dari keimaman yang baru dan pengorbanan Kristus.

Hukum Taurat hanya  bayangan tentang hal-hal baik yang akan datang

Ini menyatakan tentang Hukum Taurat jika itu sbagei bayangan. Penulis mempunyai maksud bawa Hukum Taurat bukan hal yang baik yang dijanjikan oleh Allah. Itu hanya petunjuk pada hal-hal baik yang Allah akan lakukan.  (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Bukan bentuk sebenarnaya dari hal-hal itu

"Bukan hal sbenarnya"

Trus menerus stiap tahun

"Stiap tahun"

Orang-orang yang beribadah tu tra sadar lagi akan dong pu dosa?

Penulis gunakan pertanyaan untuk tunjukkan bawa korban itu terbatas dalam dong pu kekuatan. Ini dapat diartikan sbagei bentuk aktif. AT: "dong tra mungkin dapat kase persembahan tu." (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Tra mungkin dapat

"Berhenti menjadi"

Para penyembah akan dibersihkan

Dibersihkan di sini merepresentasikan tra lagi bersalah dalam dosa. Ko dapat kase tunjuk ini sbagei bentuk aktif. AT: "pengorbanan bisa menghapus dong pu dosa ato "Allah bisa buat dong tra lagi bersalah dalam dosa" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Tra lagi rasakan adanya kesadaran akan dosa

"Tra lagi pikir bawa dong bersalah akan dosa" ato "dong tau bawa dong tra lagi bersalah akan dosa"

Karna kurban darah lembu jantan dan kambing jantan tra mungkin hapus dosa

Dosa-dosa berbicara seakan-akan dong adalah objek dari darah binatang yang dapat menyapu saat mengalir. AT: "Karna kurban darah lembu jantan dan kambing jantan tra mungkin sbabkan Allah ampuni dosa-dosa" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Darah lembu jantan dan kambing jantan

Kata "darah" disini mengacu pada kematian binatang-binatang sbagai pengorbanan untuk Allah. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Hebrews 10:5

Berita Umum:

Firman Kristus ketika De berada di dunia su diramalkan di dalam kutipan dari Mazmur Daud.

Ko tra berkenan

Kata "ko" di sini adalah bentuk tunggal dan mengacu pada Allah.  (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-you)

Sbuah tubuh tlah Sa siapkan

"Ko harus siapkan tubuh"

Lalu Sa bilang

Kata "Sa" di sini mengacu pada Kristus.

Ada tertulis tentang Sa dalam gulungan kitab.

Hal ini dapat dinyatakan sbagei bentuk aktif. AT: "sperti para nabi menuliskan tentang Sa di dalam gulungan" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Gulungan

Ini brarti gulungan tulisan firman atau  tulisan yang kudus.

Hebrews 10:8

Berita Umum:

Meskipun sedikit merubah de pu kata-kata, pengarang mengulangi kutipan ini dari Mazmur Daud untuk tekankan.

Kurban dan persembahan, kurban bakaran dan penghapusan dosa

Liat bagemana ini diartikan dalam kitab Ibrani 10:5-6.

Yang dipersembahkan

Ini dapat ditunjukkan sbagai bentuk aktif. AT: "persembahan imam-imam" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Liat

"Liat" ato "dengar" ato "beri perhatian pada apa yang akan Sa kase tau ke ko"

Yesus hapuskan praktek yang pertama untuk tetapkan praktek yang kedua

Kata  "praktek" di sini mengacu pada cara menebus dosa. Berhenti melakukan yang dikatakan sbagei objek yang mungkin akan ditebus. Memulai cara penebusan dosa yang kedua yang ditetapkan saat pelaksanaan. AT: "De kase berhenti orang-orang menghapuskan dosa deng cara pertama untuk hapuskan dosa deng cara yang kedua" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-abstractnouns dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Yang pertama dan yang kedua

Kata-kata "pertama" dan "kedua" adalah nomor yang berurutan. AT: "pelaksanaan yang pertama dan pelaksanaan  yang baru" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-ordinal)

Tong tlah dikuduskan

Ini dapat ditunjukan sbagai bentuk aktif. AT: "Allah su kuduskan tong ato "Allah su mendedikasikan tong bagi de pu diri" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Melalui pengurbanan tubuh Yesus Kristus

Kata benda abstrak dari "pengurbanan" dapat diekspresikan deng kata kerja "kurban" ato "berkorban." AT: "karna Yesus Kristus mempersembahkan de pu diri sbagei kurban." ato karna Yesus mengubankan De pu diri" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

Hebrews 10:11

Hari berganti hari

"Hari demi hari" ato "stiap hari"

Tra pernah dapat menghapuskan dosa

Kata ini berbicara "dosa" seakan-akan dong adalah objek yang mana  orang dapat hapuskan. AT: "tra pernah bisa membuat Allah menghapuskan dosa" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

De duduk di sbelah kanan Allah

Untuk duduk di sbelah "kanan Allah" adalah tindakan simbolik dari penerimaan kehormatan dan otoritas dari Allah. Liat bagemana ini dapat diartikan deng gabungan kata yang mirip dalam kitab Ibrani 1:3. AT: "De duduk di tempat kehormatan dan otoritas di sbelah Allah" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-symaction)

Sampe saat De pu musuh-musuh dijadikan De pu tumpuan kaki

Penghinaan musuh-musuh Kristus dibicarakan seakan-akan dong menantikan De pu musuh-musuh dijadikan tumpuan De pu kaki. Ko dapat tununjukan ini sbagei bentuk aktif. AT: "sampe Allah melakukan penghinaan terhadap musuh-musuh Kristus dan dong jadi tumpuan untuk De pu kaki" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Dong yang dikuduskan

Kam dapat nyatakan ini sbagei bentuk aktif. AT: "dong  yang Allah su kuduskan" atau "dong yang Allah persembahkan untuk De pu diri sendiri" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Hebrews 10:15

Berita Umum:

Ini kutipan dari nabi Yeremia dalam Perjanjian Lama.

Deng dong

"Deng Sa pu umat"

Sesudah masa itu

"Sesudah masa perjanjian pertama Sa deng Sa pu orang-orang su slesai"

Sa akan kase taru Sa pu hukum-hukum dalam dong pu hati

Kata "hati" adalah sbuah istilah untuk dalam hati seseorang. Frasa "menaruh Sa pu hukum-hukum dalam dong pu hati" adalah sbuah perumpamaan untuk kase mampu seseorang patui De pu hukum AT: "Sa akan kase mampu dong untuk patuhi Sa pu hukum" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Sa akan tulis dalam dong pu pikiran

Ini adalah sebuah perumpamaan yang sbab seseorang dapat mengerti De pu hukuman. AT: "Sa akan kase mampu dong untuk mengerti hukumKu" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Hebrews 10:17

Berita Umum:

Kelanjutan kutipan dari Nabi Yeremia dalam perjanjian lama.

Sa akan lupakan dong pu dosa-dosa dan tra akan ingat lagi dong pu kejahatan. Skarang juga

"Sa trakan ingat lagi dong pu dosa-dosa dan kejahatan.' Skarang" ato "Sa trakan pikir dong pu dosa-dosa dan kejahatan .' Skarang" Ini adalah bagian kedua dari kesaksian Roh Kudus (Liat: Ibrani 10:15-16). Kam bisa buat arti ini tersirat deng akhiri kutipan pada akhir ayat 16 dan memulai kutipan baru di sini. AT: "Lalu selanjutNya De bilang, dond pu 'Dosa-dosa dan kejahatan Sa trakan ingat.'' Skarang" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Dong pu dosa-dosa dan kejahatan

Kata "dosa-dosa" dan "perbuatan melanggar hukum" pada dasarnya berarti sama. Dong Bersama menekankan betapa buruk dosa itu. AT: "Hal-hal yang dong su lakukan adalah terlarang dan bagemana cara dong langgar De pu hukuman" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-doublet)

Skarang

Ini bukan brarti "pada saat ini" tapi untuk menarik perhatian pada hal berikutnya. Ketika pengampunan bagi smuanya itu tlah tersedia. Ini dapat tulis ulang jadi kata benda yang abstrak  "pengampunan" mengekspresikan sbagei kata kerja "mengampuni." AT: "Ketika Allah su mengampuni smua manusia" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

Maka tra diperlukan lagi kurban untuk tebus dosa

Ini dapat ditulis ulang sbagei kata benda yang abstrak "pengorbanan" diekspresikan jadi kata kerja "membuat penawaran." AT: "orang-orang tra perlu lagi buat penawaran untuk dosa" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

Hebrews 10:19

Pernyataan yang ada hubungannya:

Buat smuanya jelas bawa hanya ada satu pengorbanan untuk dosa, penulis lanjutkan deng gambar Ruang Mahakudus di dalam bait Allah, yang hanya Imam besar dapat memasukinya stiap tahun untuk persembahkan darah untuk dosa. De ingatkan orang-orang percaya bawa dong skarang sembah Allah di dalam kehadirannya seakan-akan dong berdiri di Ruang Mahakudus

Sodara-sodara

Orang-orang percaya dalam Kristus baik pria maupun wanita. AT: "sodara dan sodari" atau "sesama orang-orang percaya" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-gendernotations)

Ruang Mahakudus

Ini brarti kehadiran Allah, bukan Ruang Mahakudus di dalam kemah suci. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Pengurbanan darah Yesus

Di sini "pengurbanan darah Yesus" mengacu pada kematian Yesus. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Jalan yang baru

Beberapa arti yang mungkin 1) Jalan baru kepada Allah sediakan hasil bagi  orang-orang percaya tinggal slamanya  ato 2) Yesus hidup, dan De su jalan kebenaran menuju kehadiran Allah..

Melalui tirai

Tirai di dalam bait Allah merepresentasikan pemisah antara orang-orang dan kehadiran nyata Allah. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Deng De pu sarana tubuh

Kata "De pu tubuh" mengacu pada tubuh dari Yesus dan De pu tubuh mengacu pada De pu pengorbanan kematian. AT: "deng De pu sarana kematian" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Tong tlah pu seorang Imam Besar

Ini harus diartikan spaya membuat jelas bawa Yesus adalah "Imam Besar" itu sendiri.

Yang mengepalai

"Yang bertanggung jawab atas rumah"

Rumah Allah

Ini bicara tentang orang-orang Allah seolah-olah dong sbuah rumah sesungguhnya. AT: "sluruh umat Allah" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Mari tong dekat

Kata "dekat" brarti untuk sembah Allah, sbagei imam yang akan pigi ke altar Allah untuk mengurbankan binatang untuk de. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Deng hati yang tulus

"Deng hati yang tulus" ato "deng hati yang jujur." Kata "hati" berdiri untuk kemauan asli dan motivasi orang-orang percaya. AT: "deng tulus" atau "ketulusan" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Dalam keyakinan iman yang penuh

"Deng iman percaya" ato "percaya spenuhnya di dalam Yesus"

Deng tong pu hati yang su dibersikan

Ini dapat ditunjukkan sbagei bentuk aktif. AT: "karna De su buat tong pu hati bersih deng De pu darah" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Hati yang su dikase bersi

Kata "hati" di sini adalah metonim untuk hati nurani, kesadaran akan benar dan salah. Dibersihkan adalah metafora untuk diampuni dan mendapatkan status kebenaran. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Dikase bersi

Dibersihkan adalah sebuah tindakan simbolik yang dilakukan oleh imam-imam yang dong terapkan keuntungan dari penjanjian kepada sesama dan kepada objek. Liat bagemana ini dapat diarikan dalam kitab Ibrani 9:19. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-symaction)

Tubuh yang su dicuci deng air murni

Kamu dapat menunjukkan ini sbagei bentuk aktif. AT: "De su cuci tubuh tong deng air murni" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Tong pu tubuh dicuci deng air murni

Jika penerjemah mengerti frase ini mengacu pada Baptisan Kristen, lalu "air" adalah harfiah, bukan figuratif. Tapi jika air diartikan secara harfiah, lalu "suci" adalah figuratif, berdiri untuk baptisan kesucian rohani disini untuk di slesaikan. Kata "dicuci" berdiri untuk orang-orang percaya yang diterima oleh Allah. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Hebrews 10:23

Mari tong pegang teguh pada tong pu pengakuan pengharapan

Kata "berpegang teguh" adalah metafora yang mengacu kepada orang-orang untuk menentukan suatu dan menolak untuk berhenti. Kata benda abstrak "pengakuan" dan "harapan" dapat diartikan sbagei kata kerja. AT: "Mari tong tentukan untuk lanjutkan pengakuan yang tong harapkan deng yakin dari Allah " (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

Tanpa keraguan

Jadi tra pasti akan sesuatu su dibicarakan sperti tong ragu dan belajar dari sisi ke sisi. AT: "tanpa keyakinan" ato "tanpa keraguan" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Jang jauhkan diri dari tong pu pertemuan ibadah bersama

Kam bisa menjelaskan bawa orang-orang bertemu untuk menyembah. AT: "Jang tong jauhkan diri dari pertemuan ibadah bersama" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Kam tau bawa Hari Tuhan semakin dekat

Waktu masa depan dikatakan seakan-akan dong adalah objek yang mendekat kepada pembicara. Kata "Hari Tuhan" mengacu pada ketika Yesus akan kembali. AT: "sperti yang kam tau bawa Kristus akan segra kembali" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Hebrews 10:26

Pernyataan yang ada hubungannya:

Penulis kase peringatan yang keempat kalinya.

Kalo tong deng sengaja tetap buat dosa

"Tong tau tong berdosa tapi tong buat lagi dan lagi"

Sesudah dapatkan pengetauan tentang kebenaran

Pengetauan tentang kebenaran su bilang seakan-akan itu adalah objek yang bisa dikase kepada satu orang deng yang lain. AT: "Sesudah tong belajar tentang kebenaran" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Kebenaran

Kebenaran tentang Allah. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Trada lagi kurban untuk hapus dosa-dosa tu

Trada seoran pun yang dapat kase kurban baru karna pengurbanan Kristus adalah satu-satunya yang bekerja. AT: "trada seorang pun yang dapat tawarkan pengurbanan untuk Allah spaya menghapus tong pu dosa" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Kurban untuk hapus dosa-dosa

Kata "menghapus dosa-dosa" brarti "jalan yang efektif untuk Kurbankan binatang agar bisa hapus dosa"

Penghakiman

Pada hakiman Allah adalah, bawa Allah akan hakimi. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Nyala api yang akan binasakan musuh-musuh Allah

Nyala api Kristus su dibilang seakan-akan adalah api yang akan membinasakan De pu musuh-musuh. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Hebrews 10:28

Dua ato tiga orang saksi

Ini ingatkan kalo de pu arti  "stidaknya ada dua ato tiga orang saksi." (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Lebih berat hukuman yang layak ditrima oleh satu orang, anugrah Allah?

Penulis tekan De pu hukuman hebat untuk dong yang tolak Kristus. AT: "Ini hukuman yang parah. Tapi De pu hukuman akan lebih dahsyat dari siapapun, anugerah Allah!" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

Yang injak Anak Allah

Abaikan dan menghina Kristus dikatakan sperti seorang berjalan ke De pu arah. AT: "su menolak kehadiran Anak Allah" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Anak Allah

Ini sbutan yang penting untuk Yesus. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

Yang injak darah perjanjian deng tra kudus

Ini kasi tau bagemana orang-orang injak-injak Anak Allah. AT: "deng buat darah perjanjian secara tra kudus"

Darah perjanjian

Kata "darah" brarti untuk kematian Kristus, Allah su menyatakan perjanjian baru. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Darah perjanjian yang su dikuduskan

Kam dapat kasi tunjuk ini sbagei bentuk aktif. AT: "darah perjanjian yang su De kuduskan" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Roh anugerah

"Roh Allah yang sediakan anugrah"

Hebrews 10:30

Berita Umum:

Kata "tong" di sini mengara kepada penulis dan smua orang-orang percaya. Dua kutipan ini datang dari Hukum Taurat yang Musa berikan di Perjanjian Lama. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-inclusive)

Pembalasan adalah Sa pu hak

Pembalasan diartikan seakan-akan itu adalah objek milik Allah, yang mempunyai kuasa untuk melakukan apa yang De mau deng De pu keinginan. Allah pu kuasa untuk pembalasan atas De pu musuh-musuh. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Sa akan tuntut pembalasan

Allah akan tuntut pembalasan dikatakan seakan-akan De akan buat orang-orang membayar kembali atas dong pu perbuatan bahaya yang dong lakukan kepada orang lain. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Jatu kedalam tangan Allah yang hidup

Menerima hukuman penuh Allah dimaksudkan seakan-akan seseorang jatuh ke dalam tangan Allah yang hidup. Kata "tangan" mengacu pada kekuatan Kristus untuk menghakimi.. AT: "untuk trima penghakiman penuh dari Allah" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Hebrews 10:32

Hari-hari yang lalu

"Waktu di masa lalu"

Sesudah kam dapat pencerahan

Belajar kebenaran su diartikan seakan-akan Tuhan pancarkan De pu sinar kepada orang-orang percaya. Anda dapat menunjukkan ini sbagei bentuk aktif. AT: "stelah kam belajar kebenaran tentang Kristus" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Ko bertahan dalam ko pu perjuangan tanggung penderitaan yang berat

"Berapa banyak penderitaan yang harus ko pikul"

Kadang-kadang ko dihina dan dianiaya secara terbuka di depan banyak orang

Ini dapat ditunjukkan sbagei bentuk aktif. AT: "Orang-orang tertawa ko deng menghina dan menganiaya ko di depan banyak orang" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Ko juga turut dalam  orang-orang pu penderitaan

"Ko juga turut dalam orang-orang pu penderitaan"

Lebih baik dan kekal

Berkat Allah turun slamanya sudah dibilang sbagei "harta benda." (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Hebrews 10:35

Berita Umum:

Dalam Ibrani 10:37 adalah kutipan dari Nabi Yesaya di Perjanjian Lama.

Karna itu jang ko buang ko pu keyakinan, karna ko pu keyakinan tu yang datangkan berkat besar

Seseorang tra pu keyakinan lagi itu dikatakan seakan-akan orang akan buang dong pu keyakinan , sperti orang akan menolak sesuatu yang tra bernilai. Kata benda abstrak "keyakinan" dapat diartikan deng kata sifat "yakin" ato kata keterangan "deng percaya diri" AT: "jang berhenti merasa yakin, karna ko akan trima penghargaan yang besar karna merasa yakin" ato "jang berhenti merasa yakin percaya kepada Allah, yang akan kase penghargaan secara luar biasa" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

Tra lama lagi, De yang sdang datang, akan tiba dan tra akan tunda

Ini dapat dikasi jelas deng. AT: "Sperti yang Allah bilang di dalam tulisan firman, ''Tra lama lagi" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Tra lama lagi

"Deng sgera"

Hebrews 10:38

Berita Umum:

Dalam kitab Ibrani 10:38 penulis kutip dari Nabi Habakuk, yang ikuti kutipan dari Nabi Yesaya di Ibrani 10:37.

Tapi, Sa pu orang yang benar, kalo de mundur ketakutan, sama de

Kata di atas mengacu kepada De pu orang-orang Allah secara umum. AT: " Sa pu orang-orang yang stia, kalo ada satu orang dari dong yang mundur, deng orang itu" ato "Sa pu orang-orang yang setia, kalo dong mundur, deng dong". (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-genericnoun)

Sa pu orang yang benar, akan

Kata "Orang" dan "Sa" mengacu pada Allah.

Mundur ketakutan

Berhenti melakukan hal baik yang sdang sa lakukan.

Undur kepada kebinasaan

Seseorang yang kehilangan keberanian dan keyakinan su dibicarakan sakan-akan dong mundur dari ketakutan sesuatu. Dan "kehancuran" su dibicarakan seakan-akan itu adalah sbuah tujuan. AT: "berhenti percaya kepada Allah, akan di sbabkan dong menuju kehancuran" (Liat:https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Pemeliaraan jiwa

Hidup abadi deng Allah su dibicarakan sprti memelihara satu jiwa saja. Kata "jiwa" mengacu pada smua orang. AT: ",yang akan berbuah hidup deng Allah selamanya" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-synecdoche)

Hebrews 11

Catatan umum Ibrani 11

Susunan dan betuk

Banyak orang mengarahkan pasal ini sebagei "iman yang terkenal."  Ini karna hal tersebut merupakan urutan kejadian-kejadian orang-orang dalam sejarah deng iman yang besar di dalam Allah. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#faith) Karna pu perbedaan nyata antara kekristenan deng Yahudi, penulis saat ini mulai menunjukkan keberlanjutan dari keduanya. Baik dalam perjanjian lama maupun baru, Allah menghendaki iman.

Beberapa kemungkinan kesulitan terjemahan dalam pasal ini
Iman

Pasal ini kase definisi pikiran Alkitab tentang iman. Bahasa penerjemah mungkin tra punya kata-kata yang berhubungan secara langsung untuk arti ini. Merupakan hal yang umum bagi sbuah bahasa kalo alami kekurangan kosakata yang berhubungan langsung deng kata-kata Alkitab atau pikiran.

Hubungan:

<< | >>

Hebrews 11:1

Pernyataan yang ada hubungannya:

Penulis de jelaskan tiga hal tentang iman dalam pendahuluan singkat.

Saat ini

Kata ini dipake untuk menandakan jeda dalam pengajaran utama. Penulis di sini mulai jelaskan arti dari "iman".

Iman adalah dasar dari sgala sesuatu yang kitong harapkan

Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Ketika kitong pu iman, kitong yakin akan sgala sesuatu yang kitong harapkan" atau "Iman adalah apa yang mungkin seseorang untuk yakin akan harapkan sesuatu."

Yang diharapkan

Ini dituju pada hal khusus tentang janji-janji Allah yang pasti. Terlebih lagi, kepastian bahwa smua orang yang percaya sama Yesus akan hidup bersama deng Allah di surga untuk slamanya.

Hal-hal tertentu yang tra kelihatan

Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Bahwa kitong masih tra nampak" atau "bahwa masih belum jadi" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Sbab karna inilah

"Karna dong yakin tentang sesuatu yang belum jadi"

Orang-orang zaman dahulu dong peroleh pujian karna dong pu iman

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Tuhan de puji orang-orang zaman dahulu dorang, karna pu iman" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Orang-orang dahulu

Penulis bicara sama orang-orang Ibrani tentang pendahulu Ibrani dorang. AT: "Kitong pu pendahulu dorang" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Alam semesta diciptakan deng Allah pu printah

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Allah De ciptakan alam semesta dengan De printahkan untuk ada" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Apa yang kelihatan tra dibuat dari apa yang kelihatan juga

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Allah de tra ciptakan apa yang kitong lihat dari hal-hal yang terliat"

Hebrews 11:4

Pernyataan yang ada hubungannya:

Penulis de kase banyak contoh (sbagian besar dari Perjanjian Lama) dari orang-orang yang hidup dalam iman walaupun dong tra trima apa yang Allah de janjikan ketika dong hidup di bumi.

De dapa tahan untuk jadi orang benar

Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Allah nyatakan dia untuk jadi benar" ato "Allah bilang Habel de adalah orang benar" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Habel de masih bicara

Membaca firman dan belajar tentang iman seorang Habel dikatakan sebagemana Habel de sendiri masih bicara. AT: "Kam masih blajar tentang apa yang Habel de su lakukan" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Hebrews 11:5

Karna Henokh pu iman de diangkat sampe de tra liat kematian

Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: " Oleh karna Henokh de pu iman, De tra mati karna Allah de angkat de" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Liat kematian

Hal tentang kematian ini seakan-akan ada sbuah benda yang dapat diliat orang-orang. De pu maksud adalah mengalami kematian. AT: "Mati" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Sbelum de diangkat

Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Sbelum Allah angkat dia" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Ada kesaksian bahwa de bikin Allah senang

Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti yang memungkinkan 1) "Allah bicara bahwa Henokh su bikin senang Dia" atau 2) "orang-orang bicara bahwa Henokh de su bikin Allah senang." (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Skarang tanpa iman

Di sini kata "skarang" berarti tra "pada saat ini" namun digunakan untuk menarik perhatian pada tujuan penting yang mengikuti.

Tanpa iman, tra mungkin menyenangkan Dia

Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Seseorang dapat menyenangkan Allah hanya jika de pu iman dalam Allah" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-doublenegatives)

Sapa pun yang dekat sama Allah

Punya keinginan untuk sembah Allah dan ikut deng De pu orang-orang pu milik seakan-akan orang-orang itu benar-benar datang dekat sama Allah. AT: "Barangsiapa yang ingin Allah miliki" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

De kase berkat sama

"De kase berkat sama"

Dong yang cari dia

Dong yang blajar tentang Allah dan berusaha untuk tunduk sama dia, macam dong cari untuk temukan Dia. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Hebrews 11:7

Stelah ilahi de kasi pesan

Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Karna Allah su bicara sama dia" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Tentang hal-hal yang belum terliat

Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Tentang hal-hal yang siapapun belum pernah liat sebelumnya" atau "Tentang kejadian-kejadian yang belum jadi" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Dunia

Di sini kata "dunia" dituju ke jumlah manusia di dunia. AT: "Orang-orang yang hidup di dunia pada waktu itu" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Menjadi pewaris dari kebenaran

Nuh de bicara seakan-akan de warisi tanah dan kekayaan dari anggota keluarga. AT: "Trima dari Allah sebuah kebenaran" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Bawa menurut iman

"Bahwa Allah de kasih sama dong yang pu iman dalam Dia"

Hebrews 11:8

Ketika de dapa panggil

Hal ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "Ketika Allah De panggil dia" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Pigi ke tempat satu

"Tinggalkan ko pu rumah untuk pigi ke suatu tempat"

Bawa de trima satu warisan

Tanah yang Allah De janjikan untuk kasih sama Abraham pu keturunan macam satu warisan yang Abraham de trima. AT: "Bahwa Allah akan kasih sama dia" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

De pigi keluar

"De kasih tinggal de pu rumah"

De hidup di tanah perjanjian sebagei orang asing

Hal ini dapat diubah sehingga kata abstark "janji" dapa bilang sebagei kata kerja "berjanji". AT: " De tinggal sebagei orang asing di tanah yang Allah de janjikan sama dia" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

Sesama ahli waris

"Ahli waris bersama-sama." Pernyataan ini tentang Abraham, Ishak dan Yakub seakan-akan dong ahli waris yang akan trima satu warisan dari dong pu bapa. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Sbuah kota deng dasar

"Kota yang pu dasar" pu dasar menunjukan bahwa kota itu tidak berubah . AT: "Kota yang abadi" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Yang rancang dan bangun adalah Allah

"Yang mana Allah yang rancang dan bangun " atau " Allah de yang akan rancang dan bangun"

Perancang

Orang yang rancang bangunan dan kota

Hebrews 11:11

Oleh iman

Kata benda abstrak "iman" dapat dikatakan deng kata kerja "percaya." Arti yang memungkinkan 1) Oleh Abraham pu iman. AT: "Karna Abraham de percaya sama Allah" atau 2) oleh iman Sara AT: "Karna Sara de percaya sama Allah" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

Trima kemampuan untuk urus anak

"Trima kemampuan untuk jadi bapa" atau " trima kemampuan untuk punya anak"

Sejak de anggap sbagei orang setia yang dijanjikan

"Karna de percaya Allah, yang su kasih janji untuk jadi setia" Hampir mati "Terlalu tua untuk punya anak-anak" atau "tua skali"

Keturunan banyak macam bintang di langit dan de pu jumlah tra bisa hitung macam pasir di pante

Simile ini berarti Abraham punya banyak skali keturunan. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-simile)

Tra bisa hitung macam butiran pasir di pante

Hal ini berarti banyak skali sperti butiran pasir di pantai yang tra ada satupun yang dapat hitung, Abraham keturunan banyak skali yang trada satupun yang bisa hitung dong.

Hebrews 11:13

Tanpa mendapat apa yang dijanjikan

Perkataan tentang janji macam dong adalah benda yang ditrima seseorang. AT: "Tanpa trima apa yang Allah su janjikan sama dong" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Stelah pandang dan sambut dong dari jauh

Peristiwa berjanji akan masa depan dicritakan macam dong penjelajah yang datang dari tempat yang jauh. AT: "Stelah belajar tentang apa yang Allah akan lakukan di masa depan" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Dong akui

"Dong akui" atau "dong setujui"

Dong adalah orang asing dan orang buangan di bumi

Di sini kata "orang asing " dan "buangan" pada de pu dasar punya arti yang sama. De penekanan adalah bumi ini bukan dong pu rumah yang sbenarnya. Dong sedang menantikan dong pu rumah yang sbenarnya yang Allah De akan ciptakan untuk dong. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-doublet)

Tanah air

"Satu negri untuk dong miliki"

Hebrews 11:15

Surgawi

"Negri surgawi" atau "negri di surga"

Allah tra malu disebut sbagei dong pu Allah

Hal ini dapat dikatakan ke dalam bentuk aktif dan positif. . AT: "Allah de rasa senang karna dong sebut De sbagei dong pu Allah" atau "Allah de rasa bangga karna dong bilang De adalah dong pu Allah" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-litotes)

Hebrews 11:17

Ketika de dapa uji

Hal ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Ketika Allah de uji dia" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Sama sapa hal itu su dibicarakan

Hal ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Sama sapa Allah De bicara" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Bahwa ko pu keturunan akan dapa sebut

Di sini "disebut" berarti tugaskan atau menunjuk. Kalimat ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "Bahwa sa akan tunjuk ko pu keturunan-keturunan" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive) (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Allah sanggup bangkitkan Ishak dari kematian

"Allah sanggup bikin Ishak hidup kembali"

Untuk bangkit... Dari kematian

Dalam pasal ini, "untuk bangkit" adalah untuk buat hidup kembali. Kata-kata "dari kematian" bicara tentang orang-orang mati bersama-sama berada di dunia mati.

Secara gambaran mengatakan

"Di dalam cara berbicara." Hal ini berarti apa yang dikatakan penulis kemudian tra diartikan secara kata per kata. Allah tra bawa Ishak dari kematian secara kata per kata. Tapi ketika Abraham hampir persembahkan Ishak dan Allah hentikan dia, seakan-akan Allah de bawa de kembali dari kematian.

Adalah dari Dong

"Asal dari kematian"

De trima kembali

"Abrahan de trima Ishak kembali"

Hebrews 11:20

Yakub menyembah

"Yakub sembah Allah"

Ketika de pu saat terakhir mendekat

Di sini "De pu saat terakhir" deng sopan menunjuk sama kematian. AT: "Ketika de menuju kematian (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-euphemism)

Berbicara tentang keberangkatan anak-anak Israel dari Mesir

"Berbicara tentang ketika anak-anak Israel akan tinggalkan Mesir"

Anak-anak Israel

"Orang-orang Israel" atau "Israel pu keturunan"

Perintah dong tentang tulang-tulang

Yusuf de mati saat de ada di Mesir. De ingin orang-orang dong bawa de pu tulang bersama dong ketika dong tinggalkan Mesir, sehingga dong dapat kubur de pu tulang-tulang di tanah yang Allah de janjikan sama dong. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Hebrews 11:23

Musa, ketika de dilahirkan, de disembunyikan slama tiga bulan sama de pu orang tua

Hal ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: " Musa pu Orang tua kase sembunyi de tiga bulan stelah de dilahirkan" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Stelah tumbuh dewasa

"De su jadi dewasa"

Menolak untuk dipanggil

Hal ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: " Menolak untuk ijinkan orang-orang panggil dia" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Malu karna mengikut Kristus

Hal ini dapat dirumuskan lagi, sehingga kata benda "malu" menunjukan kata kerja "tra menghormati" AT: "Pengalaman orang-orang yang tra hormati de karna de lakukan apa yang Kristus De inginkan" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

Mengikut Kristus

Taat sama Kristus dikatakan macam dong ikuti Dia, ikuti jalan. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Memandang kepada pahala

Benar-benar fokus untuk capai satu tujuan, disebutkan macam seseorang yang liat sbuah benda dan tolak untuk berpaling" AT: " Lakukan apa yang de tau akan dapatkan berkat untuk de di surga (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Hebrews 11:27

De alami macam de bisa liat seorang yang tra keliatan itu

Musa de berbicara seakan-akan macam de liat Allah, yang tra terliat. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-simile)

Seorang yang tra terliat itu

"Tak satu pun yang dapa liat"

De adakan Paskah dan pemercikan darah

Ini adalah Paskah pertama. Musa de adakan itu dengan taat sama Allah pu perintah, untuk rayakan Paskah dan printahkan orang-orang dong untuk taat sama de pu printah itu stiap tahun. AT: "De printahkan orang-orang dong untuk taat terhadap Allah de pu printah tentang Paskah dan pemercikan darah di pintu-pintu" atau " de tetapkan Paskah dan Pemercikan darah"

Pemercikan darah

Hal ini dituju ke Allah De pu printah untuk orang-orang Israel untuk potong seekor domba dan oleskan de pu darah di pintu stiap rumah, di mana orang-orang Israel dong tinggal. Hal ini akan cegah kerusakan dari bahaya dong pu anak-anak sulung. Hal itu adalah salah satu dari printah Paskah. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Tra harus sentuh

Di sini "sentuh" dituju ke bahaya atau membunuh seseorang. AT: "Tra akan bahayakan" atau "tra akan membunuh" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Hebrews 11:29

Berita Umum:

Kata "Dong" dituju ke orang-orang Israel, kata "Dong" yang kedua dituju ke orang-orang Mesir, dan kata "Dong" yang ketiga dituju ke tembok Yerikho.

Dong berjalan sebrangi Laut Merah

"Orang-orang Israel jalan sebrangi Laut Merah"

Dong dapa kase tenggelam

Hal ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Air itu kase tenggelam orang-orang Mesir" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Dong dapa kase tenggelam

Air diceritakan macam binatang. AT: "Orang-orang Mesir tenggelam di dalam air itu" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-personification)

Dong su keliling slama tujuh hari

Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Orang-orang Israel dong baris bikin lingkaran slama tujuh hari" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Tujuh hari

"7 hari" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-numbers)

Trima mata-mata Israel deng damai

"Trima mata-mata deng damai"

Hebrews 11:32

Pernyataan yang ada hubungannya:

Penulis lanjutkan untuk bicara tentang apa yang Allah de lakukan untuk orang-orang israel pu nene moyang.

Apa lagi yang bisa sa bicara?

Penulis gunakan pertanyaan untuk tekankan bahwa banyak skali contoh-contoh yang bisa diambil. Hal ini bisa ditunjukan sbagei sbuah pernyataan. AT: "Dan masih lebih banyak lagi contoh-contoh." (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

Waktu yang akan bikin sa gagalkan

"Sa tra akan pu cukup waktu"

Barak

Ini adalah nama seorang pria. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Melalui iman bawa dong

Di sini "Dong" tra berarti stiap orang terdaftar dalam11:23 bikin sgala sesuatu yang de penulis ingin sebutkan. Maksud penulis secara umum adalah ini semacam hal-hal bagi sapa yang dong pu iman, de mampu laksanakan. AT: " Melalui iman, orang-orang sperti ini"

Dong taklukkan kerajaan-kerajaan

Di sini "kerajaan-kerajaan" dituju ke orang-orang yang tinggal disana. AT: "Dong taklukkan orang-orang dari kerajaan-kerajaan asing

Dong tutup singa-singa pu mulut, padamkan kobaran api, terlepas dari mata pedang

Hal-hal ini adalah cara-cara Allah De kasih slamat orang-orang percaya dari kematian. AT: "Singa-singa tra bunuh dong. Dong" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Disembuhkan dari Sakit

Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Trima kesembuhan dari Allah" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Menjadi penakluk dalam pertempuran dan kalahkan dong

"Dan dong jadi penakluk dalam pertempuran dan kalahkan"

Hebrews 11:35

Perempuan dong trima kembali orang-orang mati dong, melalui kebangkitan

Hal ini dapat dinyatakan ulang untuk meghilangkan kata benda abstrak "kebangkitan". Kata "mati" berbentuk kata sifat. Kata ini dapat dinyatakan sebage satu kata kerja. AT: "Perempuan dong trima kembali dong pu hidup yang su mati" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-abstractnouns dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-nominaladj)

Yang lain dapa siksa dan tolak untuk trima pembebasan

Hal ini menyiratkan bahwa musuh-musuh dong akan bebaskan dorang dari penjara dibawa kondisi tertentu. Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Yang lain trima siksaan daripada dibebaskan dari penjara" atau " Yang lain mengijinkan musuh-musuh dong untuk siksa dong dalam rangka untuk bebaskan dong" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Dianiaya

Dapa bikin untuk menderita kesakitan jiwa dan fisik secara luar biasa.

Kebangkitan yang lebih baik

Arti yang memungkinkan adalah 1) Orang-orang ini akan alami kehidupan yang lebih baik di surga lebih dari apa yang dong alami di dunia ini atau 2) Orang-orang ini akan pu kebangkitan yang lebih baik dari orang-orang yang tra pu iman. Orang-orang yang pu iman akan hidup kekal deng Allah. Orang-orang tanpa iman akan hidup slamanya terpisah dari Allah. Yang lain dapa hina dan dapa cambuk ... Dong dirajam. Dong digergaji menjadi dua. Dong dibunuh deng pedang Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Orang-orang menghina dan cambuk yang lain...Orang-orang lempar batu sama yang lain. Orang-orang gergaji orang lain menjadi dua. Orang-orang membunuh yang lain dengan pedang" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Yang lain dapa hina dan dicambuk, bahkan dibelenggu dan dipenjarakan

Hal ini dapat dirumuskan lagi sehingga kata benda abstrak ditunjukan sebage kata kerja. AT: "Allah uji yang lain dengan mengijinkan dong pu musuh menghina dan cambuk dorang dan bahkan masukan dong dalam belenggu dan kase penjara dong." (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

Mengembara

"Pigi dari satu tempat ke tempat lain" atau "hidup spanjang waktu"

Pake pakean dari kulit domba atau kulit kambing

"Hanya pake kulit-kulit domba dan kambing"

Dong miskin

"Dong tra punya apa-apa" atau "dong miskin skali"

Dunia ini tra pantas

Di sini kata "dunia" dituju ke orang-orang. AT: "Orang-orang di dunia ini tra layak (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Dong slalu mengembara

Hal ini karna dong tra pu tempat untuk tinggal.

Gua-gua dan lubang-lubang di tanah

"Gua-gua dan ada juga yang tinggal di lubang-lubang di tanah"

Hebrews 11:39

Walaupun dong dapat pengakuan yang baik dari Allah karna iman yang dong punya, dong tra trima apa yang dijanjikan

Hal ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Allah hormati dong karna dong pu iman, tapi dong tra trima apa yang Allah De janjikan" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Janji

Kata ini mewakili "apa yang Tuhan de su janjikan sama dorang" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Sehingga tanpa kitong, dong tra akan jadi sempurna

Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif dan pisitif. AT: "Dalam rangka Allah ingin sempurnakan kitong dan bersama-sama deng dong" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Hebrews 12

Ibrani 12 Catatan Umum

Susunan dan bentuk

Beberapa arti puisi ditulis menujuk/masuk ke dalam puisi agar lebih mudah dibaca. Bebas Hak Cipta melakukan ini deng puisi yang terdapat dalam Ibrani 12:5-6, yang mana kata-kata itu dari PL.

Pikiran khusus dalam pasal ini
Disiplin

Allah kas disiplin De pu anak-anak deng cara yang sama deng orang tua kas disiplin/mengajar de pu anak-anak. Gambaran ini digunakan karna kedisiplinan adalah di luar  kasih. Perbedaan budaya bisa memiliki standar disiplin yang berbeda, beberapa di antaranya mungkin tra sejalan deng Alkitab. Kedisiplinan Allah adalah cara yang Dia gunakan dalam berbagai situasi untuk mengoreksi De pu anak-anak dan membawa dong pada pertobatan. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#disciplinehttps://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#repent dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Majas-majas penting dalam pasal ini

Berbagai perumpamaan banyak dipake. Bentuk puisi lebih sering dipake daripada bentuk cerita. Penulis memakai itu smua sbagai cara untuk mengajar orang-orang.

Hubungan:

<< | >>

Hebrews 12:1

Pernyataan yang ada hubungannya:

Karna begitu banyak jumlah orang-orang percaya dari Perjanjian Lama, penulis berbicara tentang kehidupan iman orang-orang  yang percaya seharusnya hidup deng Yesus sbagai teladan.

Berita Umum:

Kata-kata "kitong" (subyek) dan "kitong" (obyek) tertuju pada penulis dan de pu pembaca. Kata "kam" adalah jamak dan di sini tertuju pada para pembaca. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-inclusive dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-you)

Kitong dikelilingi dari begitu banyak awan saksi

Penulis berbicara tentang orang-orang percaya dalam Perjanjian Lama seakan-akan dong adalah awan yang kelilingi hari-hari orang-orang percaya. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Awan saksi-saksi yang begitu besar kelilingi kitong" ato "ada banyak contoh tentang orang beriman yang kitong pelajari dalam alkitab" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Saksi-saksi

Di sini "saksi-saksi" mengacu pada orang percaya dalam Perjanjian Lama pada pasal 11 yang hidup sbelum pertandingan iman yang orang-orang percaya lakukan skarang.

Mari kitong singkirkan stiap beban dan keterikatan dosa

Di sini "beban" dan "keterikatan dosa"dong crita seakan-akan orang dong dapat kase kalah dong atas de pu diri dan matikan dosa. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Stiap beban

Sikap ato kebiasaan yang Tahan orang-orang  mempercayai dan taat pada Allah dicritakan seakan-akan itu smua adalah beban yang akan bikin de kesulitan ketika de berlari. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Deng gampang terjerat dosa

Dosa dibicarakan seakan-akan itu sebuah jala ato sesuatu yang dapat menaikkan orang dan menjatuhkannya. AT: "Dosa yang menghalangi manusia taat pada Allah" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Mari kitong bersabar dalam perlombaan yang tlah ditetapkan bagi kitong

Mengikuti Yesus dibicarakan sperti orang yang sedang mengikuti perlombaan lari. AT: "Mari kitong lanjutkan ketaatan terhadap apa yang Allah printahkan kepada kitong, sperti halnya seorang pelari yang trus berlari hingga akhir" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Pembuat dasar dan penyempurna iman

Yesus kase tong iman dan jadikan kitong pu iman sempurna deng bikin kitong mampu meraih tujuan. AT: "Pencipta dan Hakim dari kitong iman" ato "orang yang memampukan kitong beriman dari awal hingga akhir."

Karna sukacita yang ditempatkan di De pu hadapan

Sukacita yang akan Yesus brikan dibicarakan seakan-akan Allah Bapa sudah menempatkannya di De pu hadapan sbagai tujuan untuk diraih. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Memandang rendah rasa malu

Ini brarti De tra peduli sama rasa malu meninggal di salib.

Duduk di samping kanan takhta Allah

Duduk "di sbelah kanan Allah" merupakan tindakan simbol penerimaan kemuliaan dan kuasa yang besar dari Allah. Lihat bagemana ini diartikan frasa yang mirip dalam Ibrani 1:3. AT: "duduk di tempat kemuliaan dan kuasa di samping takhta Allah" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-symaction)

Hati yang bosan

Di sini "hati" menggambarkan pemikiran-pemikiran dan perasaan-perasaan orang. AT: "patah semangat" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Hebrews 12:4

Pernyataan yang ada hubungannya:

Penulis kitab Ibrani su bandingkan kehidupan orang Kristen deng sbuah perlombaan.

Ko blum dapat melawan ato meloloskan diri dari dosa

Di sini "dosa" diartikan sperti orang yang menjadi lawan  dalam sbuah pertarungan. AT: "Kam belum dapat bertahan dari serangan para pendosa" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-personification)

Langsung deng De pu darah

Menahan serangan yang sangat besar hingga mati dijelaskan seakan-akan orang su mencapai titik tertentu di mana de akan meninggal. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Karna darah

"Darah" di sini mengacu pada kematian. AT: "kematian" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Keyakinan yang menuntun ko

Kitab Perjanjian Lama dibicarakan sperti orang yang mampu mendorong orang lain. AT: "Apa yang Allah tlah perintahkan untuk ko dalam Injil untuk kas kuat ko" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-personification)

Sperti anak-anak, Sa pu anak, stiap anak

Ini menunjuk pada stiap orang yang merupakan milik Allah apakah laki-laki ato perempuan. AT: "sperti anak-anak, Sa pu anak, stiap anak" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-gendernotations)

Sa pu anak ... dibenarkan oleh De

Di sini penulis sedang mengutip dari kitab Amsal dalam Perjanjian Lama.

Jang anggap gampang didikan Tuhan, ato pun jadi lelah

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk positif. AT: "perhatikan deng sungguh-sungguh ketika Tuhan mendisiplin ko, dan jang menjadi lelah" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-litotes)

Ato pun jadi lelah

"Dan jang jadi tra bersemangat"

Ko dikase benar dari De

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "De kas benar ko" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Stiap anak yang De trima

"Stiap orang yang di trima oleh De sbagai De pu anak"

Hebrews 12:7

Bertahan dalam kesengsaraan sbagai kedisiplinan

"Mengertilah kalo dalam penderitaan Allah mendisiplinkan kitong"

Allah memperlakukan ko sbagai De pu anak-anak

Ini kas banding Allah kas disiplin De pu umat sperti  seorang ayah yang kas disiplin de pu anak-anak. Ko dapat menyatakan deng jelas brita yang dimengerti. AT: "Allah berhubungan deng ko sperti seorang ayah berhubungan  deng de pu anak-anak" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-simile dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-ellipsis)

Anak-anak, anak

Smua kemunculan kata-kata ini boleh dinyatakan untuk mencakup laki-laki dan perempuan. AT: "anak-anak, anak" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-gendernotations)

Anak sperti apa itu yang de pu bapa tra didik?

Penulis membuat kesimpulan melalui pertanyaan ini kalo stiap bapa yang baik didik de pu anak-anak. Ini dapat diungkapkan sbagai pernyataan. AT: "Stiap ayah mendisiplinkan de pu anak-anak!" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

Tapi bila ko tra dididik, bagemana bisa berbagi untuk orang lain

Ko dapat menyatakan kembali kata benda abstrak  "pendidikan/didikan" sbagai kata kerja "mendidik." AT: "Jadi bila ko blum mengalami didikan Allah seperti De mendidik smua De pu anak-anak" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

Maka kam bukan anak yang sah dan bukan De pu anak-anak

Dong yang tra dididik Allah dijelaskan sperti anak-anak yang lahir dari laki-laki dan perempuan yang tra menikah satu sama lain. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Hebrews 12:9

Berapa banyak seharusnya kitong berserah diri sama Bapa atas roh dan hidup!

Penulis menggunakan seruan untuk menekankan kalo kitong harus taat sama Allah Bapa. Ini dapat diungkapkan sbagai pernyataan. AT: "Maka bahkan lebih dari itu, kitong seharusnya taat pada Bapa atas roh dan hidup." (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-exclamations)

Bapa atas roh-roh

Ungkapan ini berlawanan deng "ayah dalam daging." AT: "Bapa rohani tong" ato "kitong pu Bapa di surga" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

Dan hidup

"Sehingga kitong akan hidup"

Sehingga kitong dapat berbagi dalam De pu kekudusan

Metafora ini berbicara tentang "kekudusan" bagaikan barang yang dapat dibagikan sama smua orang. AT: "Sehingga kitong boleh jadi kudus sperti Allah yang kudus" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Ini menghasilkan buah kebenaran yang kase damai

"Buah" di sini adalah metafora dari "hasil"." AT: "ini menghasilkan kedamaian atas kebenaran" ato "ini menghasilkan kebenaran yang sbabkan kedamaian" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Yang su dilatih

"Seseorang yang su terlatih oleh didikan." Didikan ato teguran yang dilakukan Tuhan dibicarakan seakan-akan itu Tuhan sendiri. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "yang su Allah latih deng didik dong" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-personification dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Hebrews 12:12

Kuatkan ko pu tangan  yang cape dan ko pu lutut yang goyah. Buat ko pu langkah lurus bagi ko pu kaki

Ini mungkin lanjutkan metafora tentang perlombaan dalam Ibrani 12:1. Deng cara sperti inilah penulis berbicara tentang hidup sbagai Kristen dan menolong yang lain. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Langkah yang lurus

Hidup sperti itu untuk memuliakan dan menyenangkan Allah dijelaskan sperti sbuah jalan lurus untuk diikuti. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Apa yang pincang tra akan jadi terkilir

Dalam metafora perlombaan lari ini, "pincang" mengacu pada  orang lain dalam perlombaan yang dapat luka dan ingin berhenti. Ini, saat de pu giliran, menggambarkan orang Kristen sendiri. AT: "Barang sapa yang tra kuat dan ingin berhenti, mata de pu kaki  tra akan terkilir"  (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Tra akan terkilir

Seseorang yang berhenti taat pada Allah digambarkan sperti seseorang yang kaki ato de pu pergelangan kaki terluka di jalan. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: " De pu pergelangan kaki tra akan terkilir" (Me (liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Akan di sembuhkan

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "alih-alih menjadi kuat" ato "alih-alih Allah akan sembuhkan de" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Hebrews 12:14

Berita Umum:

Esau, yang diceritakan dalam tulisan-tulisan Musa, tertuju pada anak pertama Ishak dan sodara Yakub.

Mengejar kedamaian deng smua orang

Di sini kata benda abstrak "kedamaian" dijelaskan sperti sesuatu yang orang harus kejar dan dapat diartikan deng kata keterangan . AT: "Cobalah hidup damai deng smua orang" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

Juga trada kekudusan tra satu orang pun yang bisa liat Allah

Ini dapat diungkapkan sbagai dorongan positif. AT: "Juga bekerja keras untuk jadi kudus, karna hanya orang kudus dapat meliat Allah" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-doublenegatives)

Dan juga kekudusan

Ko dapat menyatakan deng jelas berita yang tlah di mengerti. AT: "Juga kejarlah kekudusan" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-ellipsis)

Tra satu orangpun kekurangan anugerah Allah

"Tra satu orangpun trima anugerah Allah dan kemudian kase tingal akan pergi" ato "tra satu orangpun tolak anugerah Allah setlah percaya sama dia"

Trada akar kepahitan tumbuh untuk menyebabkan kesulitan, sampe banyak orang tra jadi tercemar oleh de

Sikap benci ato marah dijelaskan sperti tanaman yang rasanya pahit. AT: "Tra satu orangpun jadi sperti akar pahit, yang ketika itu tumbuh sbabkan masalah dan melukai  banyak orang" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

De dapat tolak

Ini dapat diartikan dalam bentuk aktif. AT: "De pu ayah, Ishak, tolak untuk berkati de (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Karna trada kesempatan untuk bertobat

Kata benda abstrak dari "pertobatan" dapat diartikan deng frasa secara lisan. AT: "Karna itu tra dimungkinkan bagi de untuk bertobat" ato "karna tra dimungkinkan bagi de untuk mengubah de pu keputusan" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

Bahkan meskipun de mencari deng tangisan

Di sini "de" tertuju  pada Esau.

Hebrews 12:18

Pernyataan yang ada hubungannya:

Penulis memberikan pertentangan antara apa yang dimiliki oleh orang-orang percaya pada masa Hukum Taurat Musa saat hidup di bawah hukum tersebut dan apa yang dimiliki oleh orang percaya pada masa kini setlah datang kepada Yesus di bawah perjanjian baru. De gambarkan pengalaman orang-orang Israel deng menjelaskan bagemana Allah muncul di dong pu hadapan di Gunung Sinai.

Berita Umum:

Kata-kata "ko" (obyek) dan "Ko" (subyek) kacau sama orang-orang Ibrani yang percaya yang menjadi sasaran penulis. Kata "dorang" tertuju pada orang Israel stelah Musa memimpin dong kluar dari Mesir. Kutipan pertama datang dari tulisan-tulisan Musa. Allah mengungkapkan dalam Ibrani bahwa Musa berkata kalo de terguncang melihat gunung.

Karna ko blum datang ke gunung yang dapat disentuh

Beita terkandung dapat dinyatakan secara tersurat. AT: "Karna ko belum datang, sperti orang Israel datang, ke sebuah gunung yang dapat disentuh" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Yang dapat disentuh

Ini brarti kalo orang percaya dalam Kristus blum datang ke gunung secara fisik sperti Gunung Sinai yang dapat diliat ato disentuh orang. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Kalo orang-orang dapat sentuh" ato "kalo orang-orang dapat meliat deng dong pu indra" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Kam blum datang ke suara trompet yang nyaring

"Kam blum datang ke tempat di mana ada suara trompet yang kras"

Bahkan pada suara yang bilang kata-kata yang de pu pendengar minta agar kata lain dibicarakan untuk dong

Di sini "suara" mengacu pada seseorang yang sedang berbicara. Frasa "dibilang" dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Ato tempat Allah sedang berbicara sedemikian rupa kalo barang sapa yang mendengarkan De meminta De untuk tra mengatakan kata yang lain buat dorang" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Apa yang diprintahkan

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Apa yang Allah printahkan" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Itu harus dilempari batu

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Ko harus lempar de deng batu" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Hebrews 12:22

Berita Umum:

Habil adalah anak pertama dari manusia pertama Adam dan Hawa. Kain, juga anaknya, yang dibunuh Habil.

Gunung Sion

Penulis berbicara tentang Gunung Sion, bait Allah di Yerusalem, sperti surga, tempat Allah. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Spuluh ribuan malaikat

"Jumlah malaikat yang tra bisa di hitung"

Kelahiran pertama

Ini berbicara tentang orang-orang yang percaya dalam Kristus seakan-akan dorang adalah anak-anak sulung. Ini tekankan tempat yang khusus bagi umat Allah. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Tercatat di surga

"Sapa saja yang de pu nama tercatat di surga." Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Yang de pu nama-nama tlah Allah catat di surga" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Sbagai perantara dalam perjanjian baru

Ini brarti Yesus menyebabkan perjanjian baru antara Allah deng manusia untuk hadir. Liat bagemana frasa ini diartikan dalam Ibrani 9:15.

Yang su disempurnakan

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "yang su Allah sempurnakan" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Darah yang tertumpah yang lebih baik daripada darah Habil

Darah Yesus dan darah Habil diartikan seakan-akan dong adalah orang-orang yang sedang memanggil kras. AT: darah Yesus yang tumpah lebih baik daripada darah Habil" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-personification dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Darah

Di sini "darah" melambangkan kematian Yesus, sperti darah Habil melambangkan kematiannya. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Hebrews 12:25

Pernyataan yang ada hubungannya:

Stelah membandingkan pengalaman bangsa Israel di Gunung Sinai deng pengalaman orang-orang percaya stelah Kristus wafat, penulis mengingatkan orang-orang percaya kalo dong punya Allah yang sama yang ingatkan dong hari ini. Ini adalah peringatan pokok kelima yang dikase sama orang-orang percaya.

Berita Umum:

Kutipan ini diambil dari nabi Hagai yang terdapat pada Perjanjian Lama. Kata "ko" trus mengacu buat orang percaya. Kata "tong" tunjukkan buat penulis dan pembaca yang merupakan orang-orang percaya. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-you dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-inclusive)

Kam tra tolak orang yang sedang berbicara

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Ko perhatikan orang yang sedang berbicara" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-doublenegatives)

Bila dong tra melarikan diri

Berita yang tersirat dapat dinyatakan deng tersurat. AT: "Bila orang Israel tra melarikan dari penghakiman" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Orang yang memperingatkan dong di atas bumi

Kemungkinan maknanya adalah 1) "Musa, yang kase ingat dorang di bumi" ato 2) "Allah, yang memperingatkan dorang di Gunung Sinai"

Bila kitong berbalik dari orang yang sedang kase ingatkan

Tra menaati Allah dijelaskan sperti orang yang lagi sedang mengubah arah dan berjalan menjauh dari de. AT: "Bila tong tra taati orang yang memperingatkan" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

De punya suara mengoyangkan bumi

"Kalo Allah su bicara, de punya suara sbabkan bumi tergoyang"

Tagoyang, berguncang

Pake kata gempa bumi yang brarti menggoyangkan bumi. Ini merujuk kembali pada Ibrani 12:18-21 dan apa yang terjadi ketika orang melihat gunung tempat Musa trima dari hukum Taurat dari Allah.

Hebrews 12:27

Berita Umum:

Di sini kutipan dari nabi Hagai diulang dari ayat sebelumnya.

Brarti penyingkiran barang-barang yang dapat diguncang

Kata benda abstrak "penyingkiran" dapat diartikan deng kata kerja "menyingkirkan" Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "brarti kalo Allah akan singkirkan sgala sesuatu yang dapat Dia goyangkan, yakni, benda-benda" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-abstractnouns dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Tergoyangkan

Pakelah kata gempa bumi yang brarti menggoyangkan bumi. Ini mengarah pada Ibrani 12:18-21 dan yang terjadi ketika orang-orang meliat gunung tempat Musa trima Taurat Allah. Lihat bagemana ini diartikan "menggoyangkan" pada Ibrani 12:26

Yang su diciptakan

Ini dapat diartikan dalam bentuk aktif. AT: "kalo Allah su menciptakan" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Barang-barang yang tra dapat digoyang

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Barang-barang yang tra terguncang" ato "barang-barang yang tra dapat di guncang" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Menerima kerajaan

Ko dapat menambahkan kata-kata "karna kitong" untuk membuat jelas hubungan logis antara pernyataan ini deng pernyataan selanjutnya. AT: "karna kitong akan trima kerajaan" ato "karna Allah akan menjadikan tong anggota kerajaan Allah" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-connectingwords)

Yang tra dapat diguncang

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Yang tra dapat bergoyang" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Mari tong berterima kasih

"Mari tong bersyukur"

Deng penghormatan dan kekaguman

Kata "penghormatan" dan "kekaguman" mempunyai arti yang mirip dan tekankan kebesaran penghormatan karna Allah. AT: "Deng penghormatan yang agung" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-doublet)

Kitong pu Allah adalah api penghancur

Allah dijelaskan di sini sperti api yang dapat membakar habis sgalanya. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Hebrews 13

Ibrani 13

Catatan-catatan Umum

Susunan dan bentuk

Pasal ini sebutkan sebuah rangkaian peringatan-peringatan kepada orang-orang Kristen yang dimulai sejak pasal 12. Printah-printah ini tra selalu terhubung satu sama lain, sehingga para penerjemah seharusnya tra rasa berkewajiban untuk bikin peralihan yang mulus antar subyek-subyek. Beberapa arti meletakkan stiap baris sajak lebih jauh ke kanan dari pada sisa dari teks untuk bikin lebih gampang untuk dibaca. BHC (Bebas Hak Cipta) bikin ini deng sajak di dalam 13:6, yang mana adalah kata-kata dari Perjanjian Lama.

Pikiran-pikiran khusus dalam pasal ini
"Menyambut para malaikat"

Arti yang pasti dari ungkapan ini tra diketahui. Ini mungkin sebuah acuan kepada Abraham menjamu para malaikat (Kejadian 18). Kata Yunani untuk "malaikat" bisa juga diartikan sbagai "utusan". Ini akan kasi ungkapan itu bermakna bahwa stiap orang asing mungkin adalah utusan ato pelayan Allah, sehingga keramahan seharusnya ditunjukkan untuk dong.

Hubungan - hubungan:

<< |

Hebrews 13:1

Pernyataan yang ada hubungannya:

Di bagian penutupan ini, penulis kasi perintah yang khusus kepada orang-orang percaya tentang bagemana seharusnya dong hidup.

Biarlah kasih persodaraan berlanjut

"Lanjutkanlah untuk kas tunjuk ko pu kasih kepada orang-orang percaya yang lain sebagemana yang ko bikin untuk ko pu seorang anggota keluarga"

Jang lupakan

Ini bisa dinyatakan ke dalam bentuk positif. AT: "Pastikan untuk mengingatnya" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-litotes)

Keramah-tamahan untuk orang-orang asing

"Untuk menyambut dan tunjukkan kebaikan hati buat orang-orang asing"

Hebrews 13:3

Seakan-akan ko dapat kasi penjara sama-sama dong

Ini bisa dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "Seakan-akan ko dapat ikat sama-sama dong" ato "seakan-akan ko di dalam penjara sama-sama dong" (Liat:https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Orang-orang yang dapat siksa

Ini bisa dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "Sapa yang sedang tersiksa" ato "sapa yang sedang menderita" (Liat:https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Seakan ko juga sama-sama dong dalam tubuh

Ungkapan ini meyakinkan orang-orang percaya untuk berpikir tentang penderitaan orang lain seakan dong berfikir tentang dong pu penderitaan sendiri. AT: "Seakan ko adalah salah satu yang ikut menderita" (Liat:https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Biarlah pernikahan dihormati oleh smua orang

Ini bisa dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "Laki-laki dan perempuan yang menikah satu deng yang lainnya harus menghormati satu deng yang lainnya" (Liat:https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Jagalah tempat tidur perkawinan tetap murni

Ini kembali buat tindakan penyatuan seksual seakan itu hanya tempat tidur untuk pasangan yang sudah menikah. AT: "Biarlah suami-suami dan istri-istri menghormati dong pu hubungan pernikahan satu deng yang lain untuk tra tidur deng orang lain" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-euphemism dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Hebrews 13:5

Biarlah ko pu tingkah laku bebas dari cinta uang

Di sini, "tingkah laku" mengacu pada karakter seseorang ato cara de hidup, dan "bebaslah dari cinta uang" mengacu buat tra terlalu berhasrat untuk memiliki lebih banyak uang. Seseorang yang mencintai uang tra puas deng jumlah uang yang de miliki. AT: "Biarlah ko pu kepuasan tra terpengaruh oleh cinta kepada uang" ato "Jang terlalu banyak berharap untuk memiliki lebih banyak uang".

Jadilah Puas

"Jadilah puas"

Tuhan adalah sa pu penolong, lakukanlah buat sa

Ini adalah sebuah kutipan dari Kitab Mazmur di Kitab Perjanjian Lama. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Sa tra akan takut. Apa yang orang bisa lakukan untuk sa?

Penulis pake sebuah pertanyaan untuk menekankan bahwa de tra takut sama orang-orang karna Allah tolong de. Di sini, orang" brarti stiap orang secara umum. AT: "Sa tra akan takut apa yang tiap orang bisa bikin ke sa!"  (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-gendernotations)

Hebrews 13:7

Firman Tuhan

"Apa yang Allah su bilang"

Hasil dari dong pu perbuatan

"Hasil dari cara dong berperilaku"

Contoh dong pu iman

Di sini, keyakinan dalam Allah dan cara hidup yang dipimpin oleh para pemimpin dikatakan sbagai "dong pu iman". AT: "Yakin dan taatilah Allah dalam cara yang sama yang dong bikin" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Tetap sama, kemarin, hari ini, dan selama-lamanya

Di sini, "kemarin" brarti smua waktu di masa lalu. AT: "Sama pada waktu lalu, skarang, dan sampai selama-lamanya" (Liat:https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Hebrews 13:9

Berita Umum:

Di bagian ini mengacu buat pengorbanan binatang yang dilakukan oleh orang-orang percaya dalam Allah di jaman Perjanjian Lama, yang menutupi dong pu dosa-dosa sementara sampe ke kematian Kristus.

Jang ko terbawa pergi oleh berbagai ajaran yang asing

Dibujuk oleh berbagai pengajaran yang diucapkan seolah-olah seseorang sedang terbawa pergi oleh sebuah kekuatan. Ini bisa dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "Jang kas biar orang lain membujuk ko untuk mempercayai berbagai dong pu ajaran yang asing" (Liathttps://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Berbagai ajaran yang asing

"Banyak, ajaran-ajaran yang berbeda yang bukan kabar baik yang kitong ajarkan untuk ko"

Adalah hal baik kalo hati harus dapat kaskuat dari anugerah, bukan dari makanan yang tra kasi manfaat bagi dong yang menjalaninya

Ini bisa dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "Kitong menjadi lebih kuat saat kitong berpikir tentang bagemana Allah su terlalu baik buat kitong, tetapi kitong tra jadi lebih kuat deng menaati aturan tentang makanan" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Hati seharusnya dapat kasi kuat

Di sini, "hati" adalah sebuah metonim untuk "batin". AT: "Kitong seharusnya dapat kasi kuat di dalam batin yang terdalam" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Makanan

Di sini, "makanan" berdiri sbagai aturan tentang makanan. (Lihat:https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Orang-orang yang berjalan berdasarkan dong

Hidup dibicarakan seakan ini sedang berjalan. AT: "Orang-orang yang hidup oleh mereka" ato "orang-orang yang hidup menuruti aturan untuk dong" (Liat:https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Kitong pu altar

Di sini, "altar" diartikan sbagai "tempat pemujaan". Itu juga diartikan untuk binatang-binantang yang para imam dalam Perjanjian Lama korbankan, di mana dong ambil daging untuk dong sendiri dan dong pu keluarga. (Liat:https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Darah dari binatang yang terbunuh untuk dosa-dosa dibawa oleh imam besar ke tempat suci

Ini bisa dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "Para imam besar membawa ke tempat suci darah-darah binatang yang tlah dibunuh untuk menebus dosa. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Ketika dong pu tubuh dibakar

Ini bisa dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "Waktu para imam sedang membakar tubuh binatang" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Di luar kemah

"Jauh dari tempat orang-orang tinggal""

Hebrews 13:12

Pernyataan yang ada hubungannya:

Ada sebuah perbandingan di sini antara pengorbanan Yesus dan pengorbanan Kemah Suci dalam Perjanjian Lama.

Maka

"Dalam cara yang sama" ato "karna tubuh-tubuh pengorbanan dibakar di luar kemah" (Ibrani 13:11)

Di luar gerbang kota

Berarti "di luar kota." (Liat:https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Marilah kitong temui De di luar perkemahan

Menaati Yesus dikatakan sbagai seseorang yang hidup di dalam kemah untuk pergi keluar di mana Yesus berada". (Liat:https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Memikul kehinaan

Hinaan dikatakan seakan itu adalah sebuah obyek yang harus dibawa dalam tangan ato di atas satu bahu. AT: "Membiarkan yang lain untuk menghina kitong sperti orang lain menghina De" (Liat:https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Menantikan

"Menunggu"

Hebrews 13:15

Persembahan pujian

Persembahan dibicarakan seakan ini adalah sebuah pengorbanan akan binatang-binatang ato dupa. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Pujian itu adalah buah bibir yang memuliakan De pu nama.

Pujian dibicarakan seolah-olah itu adalah buah yang dihasilkan oleh bibir dari orang-orang. AT: "Pujian yang dihasilkan dari dong pu bibir yang memuliakan De pu nama" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Bibir yang memuliakan De pu nama.

Di sini, "bibir" melambangkan orang-orang yang berbicara. AT: "Dong pu bibir yang memuliakan De pu nama" ato "dong yang memuliakan De pu nama" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-synecdoche)

De pu nama

Nama seseorang yang melambangkan orang tersebut. AT: "De" (Liat:https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Jang kitong lupa bikin baik dan menolong satu deng yang lainnya

Ini bisa dinyatakan ke dakam bentuk positif. AT: "Marilah kitong selalu ingat untuk bikin baik dan menolong orang lain (Liat:https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-litotes)

Deng pengurbanan sperti itu

Bikin perbuatan baik dan membantu orang lain dikatakan seolah-olah dong berkorban di atas mezbah. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Yang jaga ko pu jiwa

Jiwa orang-orang percaya, yang mana adalah kerohanian orang-orang percaya, dikatakan seolah-olah itu adalah benda-benda ato binatang-binatang yang dapat diawasi seorang penjaga. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Trada keluh kesah

Di sini, "keluh kesah" memposisikan kesedihan dan dukacita (Liat:https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Hebrews 13:18

Pernyataan yang ada hubungannya:

Penulis mengakhiri deng sebuah berkat dan ucapan salam.

Berdoalah untuk kitong

Di sini, "kitong" mengacu buat penulis dan de pu rekan-rekan, tapi tra bagi pembaca.. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-exclusive)

Kitong yakin dan memiliki hati nurani yang murni

Di sini, "murni" brarti menjadi bebas dari kesalahan. AT: "Kitong yakin bahwa kitong tra bersalah" (Liat:https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Sa segra dapat kasi kembali ke ko segra

Ini bisa dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT :"Kalo Allah akan secara cepat kasi hilang hal-hal yang berhentikan sa datang ke ko" (Liat:https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Hebrews 13:20

Skarang

Ini menandai sebuah bagian baru dari surat tersebut. Di sini penulis memuji Allah dan kasi sebuah doa terakhir buat de pu para pembaca.

Dibawa kembali dari kematian yaitu sang Gembala Agung, kitong pu Tuhan Yesus

"Membangkitkan Gembala Agung, kitong pu Tuhan Yesus, kepada kehidupan"

Dari kematian

Dari smua orang-orang yang su mati. Ungkapan ini menggambarkan smua orang mati bersama-sama di dunia orang mati. Untuk menghidupkan seseorang di antara dong bicara tentang hal yang bikin orang tersebut menjadi hidup kembali

Gembala Agung dari kawanan domba

Kristus dalam De pu peran sbagai pemimpin dan pelindung untuk dong yang percaya dalam De dikatakan seolah-olah De adalah gembala domba. (Liat:https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Deng darah perjanjian yang kekal

Di sini, "darah" brarti adalah kematian Yesus, yang mana adalah dasar perjanjian yang akan kekal selamanya di antara Allah dan orang-orang percaya di dalam Kristus (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Kas lengkap ko dalam stiap hal yang baik untuk bikin De pu kehendak

"Kasi ko stiap hal baik yang ko butuhkan untuk bikin De pu kehendak" ato "bikin ko mampu dalam melakukan hal baik sesuai deng De pu kehendak"

Bekerja di dalam kitong

Kata "kitong" mengacu kepada penulis dan para pembaca. (Liat:https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-inclusive)

Untuk sapakah jadi kemuliaan selamanya

"Untuk sapakah orang banyak akan memuji de selamanya"

Hebrews 13:22

Skarang

Ini menandai sebuah bagian baru surat tersebut. Di sini penulis pake tanggapan-tanggapan akhir kepada para pendengar.

Sodara-sodara

Ini mengacu pada smua orang-orang percaya kepada sapa de tulis untuk laki-laki atau perempuan. AT: "Sesama orang percaya" (Liat:https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-gendernotations)

Bersabarlah deng kata dukungan

"Sabar deng apa yang sa su tuliskan untuk ko untuk mendukung ko"

Hebrews 13:24

Dong yang dari Italia menyampaikan salam untuk ko

Makna yang mungkin adalah 1) penulis tra sedang di Italia, namun ada sekelompok orang-orang percaya yang datang dari Italia ato 2) penulis berada di Italia saat menulis surat ini.

Italia

Ini adalah nama sebuah wilayah pada saat itu. Roma adalah ibu kota dari Italia. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)