Papuan Malay: translationNotes Print

Updated ? hours ago # views See on WACS

Pengantar untuk Galatia

Bagian 1: Permulaan Umum

Garis besar dari Surat Galatia
  1. Paulus kastau de pu hak sbagai Rasul Yesus Kristus; de bilang kalo de kaget oleh pengajaran palsu yang ditrima oleh orang-orang Kristen di Galatia dari orang lain (1:1-10).
  2. Paulus bilang kalo orang-orang dislamatkan hanya deng percaya di dalam Kristus saja, bukan oleh karna lakukan hukum Taurat (1:11-2:21).
  3. Allah tempatkan orang-orang benar bersama deng Dia hanya kalo dong percaya kepada Kristus; sbagai contoh yaitu Abraham; Kutuk Hukum Taurat (bukan sarana keselamatan); perbudakan dan kemerdekaan yang digambarkan melalui kisah Hagar dan Sarah (3:1-4:31).
  4. Di saat orang-orang su bersama deng Kristus, dorang jadi bebas dari keharusan untuk tunduk kepada Taurat Musa. Dorang juga bebas untuk hidup seturut petunjuk Roh Kudus. Dorang bebas untuk tolak hukuman atas dosa. Dorang bebas untuk menanggung beban seorang akan yang lain (5:1-6:10).
  5. Paulus kase peringatan orang-orang Kristen untuk tra percayai keharusan untuk bersunat dan memelihara Taurat Musa. Bahkan sebaliknya,dorang harus percaya kepada Kristus (6:11-18).
Sapa yang tulis Surat Galatia?

Paulus yang berasal dari kota Tarsus adalah penulis surat ini. De su dikenal sbagai Saulus pada de pu masa muda. Sbelum jadi Kristen Paulus adalah orang Farisi. De siksa orang Kristen. Stelah percaya kepada Yesus Kristus, de pergi ke sluruh penjuru kekaisaran Roma beritakan kepada orang-orang tentang Yesus.

Tra dapa tau deng pasti kapan dan di mana Paulus saat de tulis surat ini. Brapa ahli berpikir kalo Paulus waktu itu lagi ada di kota Efesus dan de tulis surat ini selesai perjalanan kedua Paulus, untuk kase tau ke orang-orang tentang Yesus. Brapa ahli yang lain pikir kalo Paulus lagi ada di kota Antiokia di Siria dan menulis surat itusetelah de pergi untuk pertama kalinya.

Apa Isi Surat Galatia?

Paulus tulis surat ini baik ke orang Yahudi maupun bukan Yahudi yang beragama Kristen di wilayah Galatia. De tulis untuk lawan guru-guru palsu yang bilang kalo orang Kristen harus ikuti Taurat Musa. Paulus pertahankan Injil deng cara kase penjelasan kalo seseorang diselamatkan karna percaya kepada Yesus Kristus. Orang-orang diselamatkan oleh karna kemurahan Allah bukan karna orang tersebut melakukan hal yang baik. Trada satu orangpun yang bisa ikuti Hukum Taurat deng sempurna. Allah akan hukum dorang yang berpikir bisa senangkan hati Allah deng cara ikuti Hukum Taurat. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#goodnews, https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#save, https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#faith, https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#lawofmoses dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#works)

Bagemana seharusnya judul surat ini ditafsirkan?

Para penerjemah mungkin akan pilih untuk menyebut surat ini, "Galatia." atau dorang mungkin akan pilih judul yang lebih jelas sperti "Surat Paulus kepada Jemaat di Galatia." (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Bagian 2: Pikiran-pikiran Penting tentang Agama dan Kebudayaan

Apa arti dari "hidup sperti Yahudi" (2:14)?

Untuk "hidup sperti orang Yahudi" brarti seseorang harus ikuti Taurat Musa, walaupun de su percaya pada Kristus. Smua jemaat Kristen mula-mula yang ajarkan kalo hal ini penting dan disebut sbagai "Kaum Yudais."

Bagian 3: Pokok-pokok penting dalam Rangka Penerjemahan

Bagemana Paulus pake istilah "Hukum Taurat" dan "anugerah" di dalam Surat Galatia?

Istilah ini dipake di Surat Galatia deng cara yang unik. Terdapat pengajaran penting dalam Surat Galatia mengenai kehidupan orang Kristen. Dalam Hukum Musa, agar seseorang punya hidup kudus atau berbudi, orang tersebut harus taati peraturan. Sementara itu, orang-orang Kristen hidup kudus didorong oleh karna anugerah. Ini brarti kalo orang-orang Kristen punya kebebasan dalam Kristus dan tra perlu menaati serangkaian peraturan tertentu. Bahkan, bagi orang-orang Kristen hidup kudus karna dorang slalu bersyukur atas kebaikan Allah ke dorang. Inilah yang disebut sbagai "Hukum Kristus." (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#righteous dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#holy)

Apa yang dimaksudkan oleh Paulus berkenaan deng ungkapan "di dalam Kristus", "di dalam Tuhan," dll.?

Ungkapan semacam ini terdapat pada 1:22; 2:4, 17; 3:14, 26, 28; 5:6, 10. Paulus pu maksud untuk kastau ide tentang persekutuan yang sangat dekat antara Kristus dan orang-orang percaya. Pada kesempatan yang sama,de juga memaknakan deng arti lain. Liat, sbagai contoh, "sementara kitong brusaha untuk dibenarkan dalam Kristus" (2:17), yang mana Paulus bicara tentang dibenarkan karna Kristus.

Silakan liat bagian pertama Surat Roma untuk penjelasan yang lebih terperinci tentang ungkapan semacam ini.

Apa saja pokok-pokok pikiran dalam teks Surat Galatia?

Bagian berikut adalah naskah paling penting yang terdapat di Surat Galatia:

Galatians 1

Catatan Umum Galatia 01

Susunan Dan Bentuk

Permulaan pada surat ini sdikit berbeda dari surat Paulus lainnya. Itu dinyatakan "sa bukan seorang rasul karna manusia, ataupun melalui manusia, tapi melalui Yesus Kristus dan Allah Bapa, yang menemui De dari kematian." Pernyataan ini kemungkinan diikutsertakan karna terdapat guru-guru palsu yang menentang Paulus dan su coba untuk merusaknya untuk bertindak.

Pikiran khusus dari pasal ini
Ajaran sesat

Di sini hanya ada satu Injil yang mampu selamatkan seseorang selamanya. Ini adalah kebenaran, Injil Alkitab, versi lainnya dari Injil ini yang dibawah hukuman Allah. Dong yang ajarkan Injil yang salah dipertimbangkan untuk dikutuk dan itu memungkinkan dong berada di luar keslamatan. Dong harus diperlakukan sbagai umat bukan Kristen. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#save, https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#eternity, https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#goodnews, https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#condemn dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#curse)

Persyaratan Paulus

Ada masalah pada gereja mula-mula dimana orang-orang tertentu diajarkan bahwa orang-orang bukan Yahudi harus taati hukum Musa. Di dalam pasal ini, Paulus kase kepercayannya dan persyaratannya sbagai "contoh" orang Yahudi karna menyangkal pengajaran ini (1:11-24) Sbagai seorang Yahudi, dan rasul umat bukan Yahudi, Paulus deng uniknya memenuhi syarat untuk singgung persoalan ini. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#lawofmoses)

Perkiraan terjemahan sulit lainnya dipasal ini
"Kam begitu cepat berbalik ke Injil yang lain"

surat Galatia kemungkinan merupakan surat pertama yang Paulus tulis, membahas salah satu tulisan tentang gereja mula-mula. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

hubungan:

| >>

Galatians 1:1

Brita Umum:

Paulus, seorang rasul, menulis surat ini ke gereja-gereja di wilayah Galatia.

Brita Umum:

Kecuali catatan yang sebaliknya, semua contoh tentang "kam" dan "ko pu" di dalam surat ini kasi tunjuk pada jemaat Galatia dan orang banyak (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-you)

Sapa yang Kasi bangkit De

"Sapa yang bikin De hidup lagi "

Sodara-sodara

Di sini artinya adalah pengikut Kristen, termasuk pria dan wanita, ketika smua orang percaya merupakan satu anggota dalam keluarga rohani, bersama Allah sbagai dong pu Bapa yang ada di surga. AT: "saudara-saudara" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-gendernotations)

Galatians 1:3

Untuk kitong pu dosa-dosa

"Dosa-dosa" wakili hukuman untuk dosa. AT: "untuk dapatkan hukuman yang layak kitong trima atas kitong pu dosa-dosa " (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Bahwa de antarkan kitong ke jaman yang jahat

Di sini "jaman...ini" mewakili kekuasaan yang bekerja di jaman ini. AT: "bahwa De dapat bawa kitong ke tempat yang aman dari kekuasaan jahat yang bekerja pada hari ini di dunia" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Allah dan Kitong pu Bapa

Ini kasi tunjuk ke "Allah kitong pu Bapa ." De adalah kitong pu Allah dan kitong pu Bapa.

Galatians 1:6

Pernyataan yang ada hubungannya:

Paulus kase alasan untuk menulis surat ini: de ingatkan dong untuk lanjutkan pemahaman tentang Injil.

Sa heran

"Sa terkejut" atau "Sa kaget." Paulus kecewa dong bikin ini.

Kam balik cepat skali dari Dia

"Berbalik menjauh" di sini ungkapan untuk mulai ragukan atau tra lagi percaya ke Allah. AT: "kam begitu gampang mulai ragukan De" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor) (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

De yang panggil kam

"Allah yang panggil kam"

Panggil

Di sini berarti Allah su angkat dan pilih orang-orang untuk jadi De opu anak-anak, untuk melayani De, dan untuk nyatakan De pu pesan keselamatan melalui Yesus.

Oleh anugerah Kristus

"karna anugerah Kristus" atau "karna anugerah yang keslamatan yang dahsyat"

Kam balik ke injil yang berbeda

"Berbalik" di sini adalah yang mengandung arti mulai percaya sesuatu .AT: "Kam sebaliknya mulai percayai injil yang berbeda" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

Brapa orang

''berapa orang"

Galatians 1:8

Seharusnya dinyatakan

Ini gambarkan tentang sesuatu yang belum terjadi dan tra seharusnya terjadi. AT: "akan menyatakan" atau "untuk dinyatakan" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-hypo)

Lain dari pada yang lain

"berbeda dari Injil" atau "berbeda dari pesan tersebut"

Kasi biar de terkutuk

"Allah seharusnya hukum orang itu selamanya." Kalo ko pu bahasa punya bahasa yang lebih mudah dipahami untuk sebut kutuk terhadap seseorang, kam dapat gunakan itu.

Apa karang sa sedang cari persetujuan manusia atau persetujuan Allah? Apa sa sdang coba cari kesenangan manusia?

Pertanyaan retoris ini mengharap jawaban "trada." AT: "Sa tra cari persetujuan manusia, tapi sebaliknya sa cari persetujuan Allah. Sa tra cari kesenangan manusia." (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

Kalo sa tetap mencari kesenangan manusia, sa bukan playan Kristus

Kata "kalo" dan "kemudian" adalah fakta yang berlawanan. "Sa tra sedang coba senangkan manusia; sa pelayan Kristus" atau "kalo sa tetap coba cari kesenangan manusia, kemudian sa tra akan jadi playan Kristus"

Galatians 1:11

Pernyataan yang ada hubungannya:

Paulus jelaskan kalo de tra pelajari Injil dari orang lain; de belajar Injil dari Yesus Kristus.

Sodara-sodara

Lihat bagemana kam artikan ini dalam Galatia 1:2.

Bukan Injil Manusia

Deng pake ungkapan ini, Paulus tra sedang katakan kalo Yesus Kristus bukan manusia. Karna Kristus adalah keduanya manusia dan Allah, akan tapi, De bukan manusia yang penuh dosa. Paulus sedang menulis tentang Injil yang su ada; yang bahwa itu tra datang dari manusia berdosa lainnya, tapi itu datang dari Yesus Kristus.

Itu adalah pewahyuan dari Yesus Kristus kepadaSa

Perkiraan arti adalah 1) "Yesus Kristus sendiri mewahyukan Injil tersebut ke sa" atau 2) "Tuhan buat tong mengerti Injil ketika De kasi tunjuk ke sa siapa itu Yesus Kristus."

Galatians 1:13

Hidupan yang dulu

"Perilaku pada satu waktu" atau "kehidupan yang lebih dulu" atau "kehidupan yang lebih awal"

Sa lebih maju

Contoh ini gambarkan Paulus sebagai pemimpin orang-orang Yahudi pada masanya di dalam tujuannya jadi orang Yahudi yang sempurna.

Dong yang ada pada jaman sa

"Orang-orang Yahudi yang berusia sama sperti sa "

Bapa-bapa leluhur

"Nenek moyang"

Galatians 1:15

Yang su panggil sa lewat De pu anugerah

Perkiraan arti adalah 1) "Allah su panggil sa untuk melayani Dia karna De adalah keagungan" atau 2) "De su panggil sa deng maksud De pu anugerah."

Untuk nyatakan De pu Anak didalam sa

Perkiraan arti adalah 1) "untuk perbolehkan sa atau Anak" atau 2) "untuk tunjukan ke dunia kalo Yesus adalah De pu Anak Allah."

Anak

Ini adalah gelar yang penting untuk Yesus, Putra Allah. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

Nyatakan De pu Diri

"Nyatakan kalo De adalah Putra Allah" atau "nyatakan kabar baik tentang Putra Allah"

Kase nasihat dalam daging dan darah

Ini adalah ekspresi yang brarti bicara deng orang lain. AT: "minta orang-orang untuk tolong sa pahami pesan tersebut" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

Naik ke Yerusalem

"Naik ke Yerusalem." Yerusalem berlokasi di pegunungan tinggi, harus mendaki banyak bukit untuk mencapai tempat itu, dan sehingga itu adalah arti yang umum untuk pigi ke Yerusalem sperti "naik ke Yerusalem."

Galatians 1:18

Sa tra lihat satupun rasul kecuali Yakobus

Ini adalah penekanan negatif yang kedua bahwa Yakobus adalah satu-satunya rasul yang Paulus lihat. AT: "Satu-satunya rasul yang sa lihat adalah Yakobus" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-doublenegatives)

Di hadapan Allah

Paulus ingin jemaat Galatia mengerti bahwa Paulus benar-benar serius dan de tahu bahwa Allah dengar apa yang de katakan dan akan adili de kalo de tra sampekan kebenaran.

Apa yang sa tulis sama ko, sa percaya kam di hadapan Allah, bahwa sa tra tipu

Paulus pake gambaran untuk tekankan bahwa de kastau kebenaran. AT: "Sa tra sedang tipu sama kam di dalam pesan-pesan yang sa tulis samakam" atau "di dalam hal-hal yang sa tulis sama kam sa katakan dalam kebenaran" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-litotes)

Galatians 1:21

Daerah dari

"Bagian dari daerah disebutkan "

Dong hanya dengar yang su dikatakan

"Tapi dong hanya tau apa yang dong dengar dari yang lain tentang sa"

Sa masih belum dikenal secara pribadi ke Jemaat Kristus di Yudea

"Trada jemaat Kristus di Yudea yang pernah ketemu deng sa"

Galatians 2

Catatan Umum Galatia 2

Susunan dan bentuk

Pasal ini melanjutkan diskusi tentang kualifikasi-kualifikasi Paulus yang dimulai di Galatia 1:11.

Pikiran kusus dalam pasal ini
Kebebasan dan perbudakan

Dua pikiran ini digunakan untuk dibandingkan antara satu deng yang lainnya. Orang-orang Kristen pu kebebasan di dalam Kristus agar dapat melakukan banyak hal yang berbeda, tapi orang Kristen yang coba ikuti Hukum Taurat Musa, bakan satu titik, berada di bawah kewajiban untuk mematuhi sluruh isi Hukum Taurat. Usaha untuk patuhi Hukum Taurat ini perbudak orang Kristen untuk harus mematuhi smuanya:https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#lawofmoses)

Beberapa kemungkinan kesulitan arti dalam pasal ini
"Sa tra meniadakan anugerah Allah"

Paulus ajarkan bawa, kalo orang Kristen mencoba untuk mematuhi Hukum Taurat, dorang gagal untuk memahami anugerah yang tlah ditunjukkan Allah kepada dorang". Ini merupakan kesalahan dasar, namun Paulus gunakan pernyataan ini sbagai jenis situasi yang diperkirakan. Tujuan dari pernyataan ini dapat diliat sbage, "kalo ko dapat diselamatkan deng mematuhi Hukum Taurat, maka itu akan meniadakan anugerah Allah" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#grace dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-hypo)

Hubungan:

<< | >>

Galatians 2:1

Pernyataan yang ada hubungannya:

Paulus kemudian sampekan sejarah bagemana de pelajari Injil dari Allah, bukan para rasul.

Pigi

"Tempuh perjalanan." Yerusalem ada di tanah perbukitan. Orang-orang Yahudi juga memandang Yerusalem sbage tempat di bumi yang paling dekat deng surga, maka Paulus mungkin berbicara secara kiasan atau mungkin bisa jadi gambarkan perjalanan yang sulit, mendaki untuk sampe ke Yerusalem

Orang-orang yang keliatannya penting

"Pemimpin-pemimpin yang paling penting di antara orang-orang percaya"

Sa tra sedang berlari—ato tra berlari—deng sia-sia

Paulus pake berlari sbage gambaran yang artinya bekerja, dan sa pake kata negatif dobol untuk tekankan bawa pekerjaan yang su dilakukan dia itu menguntungkan. AT: "Sa bikin, ato su bikin, pekerjaan yang menguntungkan" (Lat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-doublenegatives dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Sia-sia

"Tanpa keuntungan" ato "tra dapatkan apa pun"

Galatians 2:3

Disunat

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "seseorang yang menyunatnya" (Liat:https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Sodara-sodara palsu masuk diam-diam

"Orang-orang yang berpura-pura jadi orang Kristen datang ke dalam gereja," ato "orang-orang yang berpura-pura jadi orang Kristen datang di antara kitong"

Mata-matai kebebasan

Secara diam-diam awasi orang-orang untuk meliat bagemana dorang hidup dalam kemerdekaan

Kebebasan

Kebebasan

Dorang mau

"Para mata-mata ini mau" ato "sodara-sodara palsu ini mau"

Untuk perbudak kitong

"Untuk jadikan kitong budak-budak bagi Hukum Taurat." Paulus sdang berbicara tentang pemaksaan untuk ikuti ritual-ritual Yahudi yang diperintahkan oleh Hukum Taurat. Sa bicara tentang ini seakan-akan ini adalah sbuah perbudakan. Ritual yang paling penting adalah sunat. AT: "memaksa kita untuk menaati Hukum Taurat"(Liathttps://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Menyerah dalam ketundukan

"Tunduk" ato "mendengarkan"

Galatians 2:6

Tra tambahkan apa-apa bagi sa

Kata "sa" di sini gambarkan apa yang Paulus su ajarkan. AT: "tra tambahkan apa-apa pada apa yang ko ajarkan" ato "tra kase tau sa untuk tambahkan apa pun pada yang ko ajarkan (Liat:https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

De pu Kebalikan

"Malah de pu sbaliknya" ato "dari pada"

Sa su dipercayakan

ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Allah percaya sa" (Liathttps://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Galatians 2:9

Bangun gereja

Dorang adalah orang-orang yang ajarkan tentang Yesus dan yakinkan orang-orang untuk percaya ke Yesus. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Pahami anugerah yang su dikase sama sa

Kata benda abstrak "anugerah" dapat artikan sbage kata kerja "bermurah hati" AT: "pahami bawa Allah su bermurah hati sama sa" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

Anugerah yang su dikase sama sa

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "anugerah yang su Allah kase sama sa" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Kase ... Tangan kanan persekutuan

Genggam dan menjabat deng tangan kanan merupakan lambang persekutuan. AT: "sambut ... sbagei kawan sekerja" ato "sambut deng hormat" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-symaction)

Tangan kanan

"Tangan kanan dorang"

Mengingat orang-orang miskin

Kam perlu membuat tersurat tentang orang-orang miskin yang harus diingatnya. AT: "ingat untuk liat kebutuhan orang-orang miskin" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Galatians 2:11

Sa lawan dia di de pu muka

Kata-kata "di de pu muka" adalah gambaran untuk "di mana de dapat meliat dan mendengar sa" AT: "sa melawan dia secara langsung" ato "sa menantang tindakan-tindakan de secara langsung" (Lihathttps://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Sbelum

Dalam hubungannya deng waktu

Sa stop

"Sa stop makan bersama dorang"

De takut ke orang-orang yang menuntut sunat

Alasan Kefas menjadi takut dapat dinyatakan secara tersurat. AT: "De takut bawa orang-orang yang meminta sunat ini akan hakimi bawa de bikin sesuatu yang salah" ato "Sa takut bahwa orang-orang yang meminta sunat ini akan menyalahkannya karna bikin sesuatu yang salah" (Lihat:https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Orang-orang yang menuntut sunat

Orang-orang Yahudi yang su menjadi orang-orang Kristen, tetapi yang menuntut bawa dorang yang percaya di dalam Kristus hidup seturut deng adat istiadat Yahudi

Memisahkan diri dari

"Menjauh dari" ato "hindari"

Galatians 2:13

Bakan Barnabas pun tersesat bersama dong oleh kemunafikan dong

"Tersesat" di sini adalah gambaran yang brarti dibujuk untuk melakukan sesuatu yang slah. Kata "tersesat" dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Bakan Barnabas bertindak sperti dong dan bikin apa yang salah." (Liat: rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive)

Tra ikuti kebenaran Injil

"Dorang tra hidup sperti orang-orang yang mempercayai Injil" ato "dong hidup seakan-akan dorang tra mempercayai Injil"

Bagemana kitong dapat memaksa orang-orang bukan Yahudi untuk hidup sperti orang-orang Yahudi?

Pertanyaan retoris ini adalah sbuah teguran dan dapat arti sbagi sbuah pernyataan. Kata "kitong" adalah tunggal dan merujuk ke Petrus. AT: "kitong salah memaksa orang-orang yang bukan Yahudi untuk hidup sperti orang-orang Yahudi." (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-you)

Memaksa

Kemungkinan artinya adalah 1) memaksa deng gunakan kata-kata ato 2) membujuk.

Galatians 2:15

Pernyataan yang ada hubungannya:

Paulus beritau orang-orang percaya bawa orang-orang Yahudi yang kenal Hukum Taurat, juga orang-orang bukan Yahudi yang tra kenal Hukum Taurat, hanya diselamatkan oleh iman di dalam Kristus dan bukan deng mematuhi Hukum Taurat.

Bukan orang-orang berdosa dari bangsa bukan Yahudi

"Bukan dorang yang disbut oleh orang-orang Yahudi sbagei para pendosa dari bangsa bukan Yahudi"

Kitong juga su beriman di dalam Yesus Kristus

"Kitong su percaya kepada Yesus Kristus"

Kitong

Kemungkinan kata ini merujuk pada Paulus dan orang-orang lainnya tapi bukan orang-orang Galatia yang terutama adalah orang-orang dari bangsa-bangsa bukan Yahudi (Liat:https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-exclusive)

Trada daging

Kata "daging" adalah gambaran untuk orang secara keseluruhan. AT: "tra ada orang" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-synecdoche)

Galatians 2:17

Smentara kitong berusaha untuk dibenarkan dalam Kristus

Kata "dibenarkan dalam Kristus" berarti dibenarkan karna kitong disatukan deng Kristus dan dibenarkan melalui Kristus.

Kitong juga, didapati sbage para pendosa

kata-kata "didapati sbage" adalah ungkapan yang menegaskan bawa "kitong" su pasti adalah pendosa. AT: "kitong tau bawa kitong juga pasti adalah pendosa" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

Tentu saja tra!

"Tentu saja, itu tra benar!" Ungkapan ini memberikan kemungkinan jawaban negatif yang paling kuat untuk pertanyaan retoris sbelomnya. "Apakah Kristus menjadi pelayan dosa?" sa mungkin punya ungkapan yang sama dalam bahasa sa yang dapat sa gunakan di sini. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

Galatians 2:20

Putra Allah

Ini merupakan gelar yang penting bagi Yesus (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

Sa tra membatalkan

Paul menyatakan secara negatif untuk menegaskan yang positif. AT: "Sa menegaskan nilai akan" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-litotes)

Kalo kebenaran bisa diproleh lewatHukum Taurat, maka sia-sialah kematian Kristus

Paulus sdang gambarkan situasi yang tra pernah ada. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-hypo)

Kalo kebenaran dapat diproleh melalui Hukum Taurat

"Kalo orang-orang bisa jadi benar deng menaati Hukum Taurat"

Maka sia-sialah kematian Kristus

"Maka Kristus su bikin sesuatu yang sia-sia deng De pu kematian"

Galatians 3

Catatan Umum Galatia 3

Pikiran khusus dalam pasal ini
Kesetaraan dalam Kristus

Dalam gereja, ada kesetaraan di antara semua anggota. Ras, identitas etnis, jenis kelamin, dan kedudukan ekonomi tra menjadi masalah. Semuanya punya posisi yang sama satu sama lain di mata Allah.

Gambaran-penggambaran penting dalam pasal ini
Pertanyaan gaya bahasa

Paulus pake banyak pertanyaan gaya bahasa yang berbeda-beda untuk yakinkan orang-orang Galatia atas dong pu dosa. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#sin)

Beberapa kemungkinan kesulitan terjemahan dalam pasal ini
"Orang-orang yang percaya adalah anak-anak Abraham"

Para ahli dibagi berdasarkan apa makna kalimat di atas. Beberapa ahli percaya kalo orang-orang Kristen warisi janji-janji Abraham, yang gantikan keturunan Israel secara jasmani. Para ahli yang lain percaya kalo orang-orang Kristen adalah dong yang ikuti langkah rohani  Abraham, tapi dong tra warisi janji-jani yang su dikasi ke Abraham. Dalam pandangan ajaran Paulus yang lain, dan konteks di sini, dimungkinkan kalo Paulus ada bicara tentang orang-orang Kristen Yahudi yang hidup dalam kesetaraan deng orang-orang Kafir (Kristen yang bukan Yahudi); tapi ini tra meniadakan masa depan tertentu dan warisan dari keturunan Abraham secara jasmani. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Hubungan:

<< | >>

Galatians 3:1

Pernyataan yang ada hubungannya:

Paulus ingatkan orang-orang yang percaya di Galatia kalo Allah kase ke dong Roh Allah ketika dong percaya pada Injil oleh iman, bukan oleh hukum Allah yang su dong lakukan.

Berita Umum:

Paulus sedang tegur jemaat Galatia deng tanyakan pertanyaan-pertanyaan retorik.

Siapa yang su ramal kam?

Paulus sedang gunakan sindiran halus dan pertanyaan retorik untuk bilang kalo orang-orang Galatia sedang menenung dong. De tra begitu percaya kalo seseorang su menenung dong. AT: "Kam bertindak seakan-akan seseorang su menenung kam!" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-irony dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

Menenung kam

"Kirim tenung ke kam" atau " menyihir kam"

Di depan Ko pu mata, Yesus Kristus disalibkan di depan umum

Paulus bicara tentang de pu ajaran yang jelas tentang Yesus yang disalibkan seakan-akan de su pamerkan gambar Yesus yang sedang disalibkan di depan umum. Dan de berbicara tentang orang-orang Galatia setelah dengar de pu ajaran seakan-akan dong su lihat gambar itu. AT: "Kam sendiri su dengar ajaran yang jelas tentang Yesus yang sedang disalibkan" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Ini merupakan satu-satunya hal yang mau Sa pelajari dari kam

Ini lanjutkan sindiran halus dari ayat 1. Paulus kasi tau jawaban dari pertanyaan retorikal yang akan de tanyakan. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-irony)

Apa kam terima Roh karna menuruti Hukum Taurat, atau karna percaya apa yang kam dengar?

Terjemahkan pertanyaan retorik ini sebage pertanyaan kalo Sa bisa, karna yang baca akan harapkan sebuah pertanyaan di sini. Juga, pastikan kalo yang baca tau kalo jawaban dari pertanyaan itu adalah "deng percaya apa yang kam dengar," bukan "deng bikin apa yang tertulis dalam Taurat." AT: "Kam terima Roh, bukan deng bikin apa yang tertulis dalam Taurat, tapi deng percayai apa yang kam dengar." (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

Kam goblok begitu ka?

Pertanyaan retorik ini kasi tunjuk kalo Paulus sedang terkejut dan bahkan marah karna orang-orang Galatia yang goblok. AT: "Kam sangat goblok!" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

Deng daging

Kata "daging" adalah satu gambaran untuk usaha. AT: "deng kam pu usaha sendiri" atau "deng kam pu hasil pekerjaan sendiri" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Galatians 3:4

Apakah kam su begitu banyak menderita secara sia-sia ... ?

Paulus pake pertanyaan ini untuk ingatkan orang-orang Galatia bawa ketika dong sedang menderita, dong percaya bawa dong akan dapatkan beberapa keuntungan. AT: "Tentu saja kam tra berpikir bawa kam begitu banyak menderita secara sia-sia ...!" atau "Tentu saja kam tau bawa ada beberapa tujuan baik atas penderitaan yang banyak itu .. !" (Lihat:https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

Apakah kam su begitu banyak menderita secara sia-sia?

Ini dapat dinyatakan secara jelas bawa dong su menderita akan penderitaan ini oleh karna orang-orang yang menentang dong atas iman dong dalam Kristus. AT: "Sia-siakah kam menderita penderitaan ini oleh karna dong yang menentang kam karna iman kam di dalam Kristus" atau "Kam percaya dalam Kristus, dan kam menderita penderitaan yang begitu banyak oleh karna dong yang menentang Kristus. Sia-siakah kepercayaan dan kam pu penderitaan" (Lihat:https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

"Sia-sia"

"Deng sia-sia" atau "tanpa harapan untuk menerima sesuatu yang baik"

Kalo memang itu untuk kesia-siaan?

Kemungkinan makna lainnya adalah 1) Paulus menggunakan pertanyaan retorik untuk mengingatkan dong untuk tra biarkan dong pu pengalaman jadi sia-sia. AT: "Jang biarkan itu jadi sia-sia!" atau "Jang pernah stop percaya dalam Yesus Kristus dan biarkan kam pu penderitaan jadi sia-sia." atau 2) Paulus pake ernyaan ini untuk meyakinkan dong bawa penderitaan dong tra sia-sia. AT: "Tentu saja itu tra sia-sia!" (Lihat:https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

Apakah de ... Bertindak sperti itu karna Hukum Taurat, atau karna dengarkan deng iman?

Paulus kase pertanyaan retorik lainnya untuk kasi ingatkan orang-orang Galatia bagemana orang-orang dapat terima Roh. AT: "De ... tra lakukan itu karna jalankan Hukum Taurat; de bikin itu karna dengarkan deng iman." (Lihat:https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

Karna jalankan Hukum Taurat

Ini menggambarkan orang-orang yang jalankan pekerjaan yang diharuskan oleh Hukum Taurat. AT: "karna kam mengerjakan apa yang dikatakan Hukum Taurat untuk kitong lakukan"

Karna kam dengar deng iman

Dalam kam bahasa mungkin mensyaratkan bawa apa yang orang-orang dengar dan siapa yang dong percaya harus dinyatakan secara tersurat. AT: "karna kam dengar pesan dan pu iman di dalam Yesus" atau "karna kam dengarkan pesan itu dan percaya di dalam Yesus" (Lihat:https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Galatians 3:6

Pernyataan yang ada hubungannya:

Paulus ingatkan orang-orang percaya Galatia bawa  Abraham pun terima kebaikan oleh karna iman dan bukan karna Hukum Taurat.

Hal itu diperhitungkan ke dia sbage kebenaran

Allah melihat iman Abraham dalam Allah, kemudian Allah menganggap Abraham benar.

Orang-orang yang beriman

"Dong yang punya iman." Arti dari kata "iman" dapat diungkapkan deng kata kerja "percaya." AT: "dong yang percaya" (Lihat:https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

Anak-anak Abraham

Ini gambarkan orang-orang yang dipandang Allah seperti ketika Allah memandang Abraham. AT: "benar deng jalan yang sama sperti Abraham" (Lihat:https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Menduga

Karna Allah su buat janji ke Abraham dan dong tulis akan sebelum janji itu sampe melalui Kristus, Kitab Suci adalah sperti seseorang yang tau tentang masa depan sebelum hal itu terjadi. AT: "perkirakan" atau "lihat sebelum itu terjadi" (Lihat:https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-personification)

Di dalam kam

"Karna apa yang su kam kerjakan" atau "Karna sa su memberkati kam." Kata "kam" mengarah kepada Abraham dan merupakan bentuk tunggal. (Lihat:https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-you)

Semua bangsa

"semua kelompok orang-orang di dunia." Allah sedang menekankan bawa de tra hanya bermurah hati kepada bangsa Yahudi,de pu bangsa pilihan, de pu rencana akan keselamatan adalah untuk bangsa Yahudi dan bangsa bukan Yahudi.

Galatians 3:10

Semua orang yang bergantung pada ... Hukum Taurat berada di bawah kutukan

Berada di bawah kutukan di sini berarti sedang dikutuk. Di sini itu mengacu pada hukuman abadi. "Barang siapa yang bergantung pada ... Hukum Taurat dikutuk" atau "Allah akan  menghukum selamanya orang-orang yang bergantung ... Hukum Taurat" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Jelaslah sekarang

Apa yang su jelas dinyatakan secara tersurat. AT: "Alkitab itu jelas" atau "Alkitab mengajarkan secara jelas" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Tra ada seorang pun  dibenarkan di hadapan Allah oleh Hukum Taurat

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Allah tra membenarkan siapa pun melalui Hukum Taurat"

Tra ada seorang pun  dibenarkan di hadapan Allah oleh Hukum Taurat

Paulus tra sedang membenarkan keyakinan dong bawa jika dong taat pada Hukum Taurat, Allah akan membenarkan dong. AT: "tra ada seorang pun dibenarkan di hadapan Allah karna menaati Hukum Taurat" atau "Allah tra membenarkan siapa pun karna ketaatannya pada Hukum Taurat" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Orang benar akan hidup dalam Iman

Kata "benar" mengacu pada orang-orang benar. AT: "orang-orang benar akan hidup oleh iman" (Lihat:https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-nominaladj)

Pekerjaan Hukum Taurat

"Apa yang dikatakan Hukum Taurat untuk kitong lakukan"

Akan hidup karna de

Kemungkinan arti lainnya adalah 1) "harus mematuhi semuanya" atau 2) "akan dihakimi oleh kemampuannya untuk menjalankan apa yang diperintahkan oleh Hukum Taurat."

Galatians 3:13

Pernyataan yang ada hubungannya:

Paulus mengingatkan lagi orang-orang percaya bawa mematuhi Hukum Taurat tidak dapat menyelamatkan seorang dan bawa Hukum Taurat tra kase kondisi yang baru terhadap janji iman yang dikase kepada Abraham.

Dari kutukan Hukum Taurat

Kata benda "kutukan" dapat diungkapkan dalam bentuk kata kerja "mengutuk." AT: "dikutuk karna Hukum Taurat" atau "  dikutuk karna tra mematuhi Hukum Taurat"

Deng jadi kutukan bagi kitong

Kata benda "kutukan" dapat diungkapkan dalam bentuk kata kerja "mengutuk." AT: "dikutuk bagi kitong" atau "ketika Allah mengutuk De sebage ganti kitong" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

Dari kutukan Hukum Taurat ... Jadi kutukan bagi kitong ... Terkutuklah orang-orang

Kata "kutukan" di sini merupakan penggambaran untuk Allah yang mengutuk orang yang de dikutuk. AT: "dari kutuk Hukum Taurat... dikutuk sebage ganti kitong ... Terkutuklah orang-orang" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Tergantung di pohon

Paulus mengharapkan para pembaca untuk memahami bawa de sedang mengarahkan kepada Yesus yang tergantung pada kayu salib.

Sehingga berkat Abraham boleh datang

"Kristus menjadi kutukan untuk kitong, berkat Abraham akan datang"

Sehingga oleh iman kitong boleh menerima

"Karna Kristus menjadi kutukan untuk kitong, oleh iman kitong akan menerima"

Kitong

Kata "kitong" mencakup orang-orang yang akan membaca surat itu dan deng demikian dapat berlaku bagi siapapun. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-inclusive)

Galatians 3:15

Sodara-sodara

Lihat bagemana kam artikanalam Galatia 1:2.

Dalam istilah sehari-hari

"Sebage seorang" atau "hal-hal yang paling banyak di kase tau orang"

Skarang

Kata ini menunjukkan bawa Paulus su menyatakan prinsip umum dan sekarang sedang mulai memperkenalkan kasus khusus.

Mengacu ke banyak

"Kasi tunjuk ke banyak keturunan"

Ke Sa pu keturunan

Kata "Sa" adalah tunggal dan mengarah ke orang secara spesifik, yang merupakan keturunan khusus dari Abraham (dan keturunan itu dikenali sebage "Kristus") (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-you)

Galatians 3:17

430 tahun

"Empat ratus tiga puluh tahun" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-numbers)

Karna apabila warisan itu didasarkan pada Hukum Taurat, maka warisan itu tra lagi didasarkan pada janji

Paulus sedang berbicara tentang sebuah situasi yang tra ada untuk menekankan bawa warisan datang hanya sebage janji. AT: "warisan itu datang kepada kitong sebage janji, karna kitong tra dapat menjalankan perintah dari Hukum Allah" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-hypo)

Warisan

Menerima apa yang su Allah janjikan kepada orang yang percaya sperti sebuah warisan harta benda dan kekayaan dari satu anggota keluarga, dan berkat kekal dan penyelamatan. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Galatians 3:19

Pernyataan yang ada hubungannya:

Paulus bercerita ke orang-orang yang percaya di Galatia kenapa Allah kase Hukum Taurat itu.

Jadi, apa tujuan Hukum Taurat itu?

Paulus menggunakan pertanyaan retorik untuk mengenalkan topik selanjutnya yang akan dibahas. Itu juga dapat diterjemahkan sebagai sebuah pernyataan. AT: "Sa akan kase tau kam tujuan dari Hukum Taurat itu." atau "Biarkanlah sa kase tau kam kenapa Allah kase Hukum Taurat." (Lihat:https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

Ditambahkan

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Allah menambahkannya" atau "Allah menambahkan Hukum Taurat" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Hukum Taurat itu diberlakukan melalui para malaikat oleh seorang perantara

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif. AT: "Allah menerbitkan Hukum Taurat deng bantuan para malaikat, dan seorang perantara memberlakukannya" (Lihat:https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Perantara

"Perwakilan"

Sekarang seorang perantara menyiratkan lebih dari satu orang, tetapi Allah adalah satu

Allah berjanji kepada Abraham tanpa seorang perantara, tetapi De memberikan hukum kepada Musa deng seorang perantara. Sebage hasilnya, pembaca surat-surat Paulus mungkin berpikir bahwa Hukum Taurat bagemanapun juga membuat janji itu tra memiliki pengaruh. Paulus sedang menyatakan apa yang mungkin para pembacanya pikirkan di sini, dan de akan menanggapi dong dalam ayat yang mengikuti.

Galatians 3:21

Berita Umum:

Kata "kitong" di bagian ini kase tunjuk ke seluruh orang Kristiani. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-inclusive)

Berlawanan

"Bertentangan deng janji-janji" atau "berselisih deng janji-janji"

Kalo Hukum Taurat dikase yang dapat kase kehidupan

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif, dan kata benda abstrak "kehidupan" dapat diterjemahkan deng kata kerja "hidup." AT: "kalo Allah su kase Hukum Taurat yang memampukan siapa saja yang menjalankannya untuk hidup" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

Kebenaran pasti akan datang dari Hukum Taurat.

"kitong dapat menjadi benar deng mematuhi Hukum Taurat"

Kitab Suci su memenjarakan segala sesuatu yang ada di bawa dosa. Allah melakukan ini sehingga perjanjian untuk menyelamatkan kitong oleh iman dalam Yesus Kristus boleh dikase ke dong yang percaya.

Kemungkinan arti lainnya adalah 1) "karna kitong semua berdosa, Allah menaruh semuanya di bawa kuasa Hukum Taurat, sperti menaruh dong dalam penjara, sehingga apa yang su De janjikan ke orang yang beriman di dalam Yesus Kristus De boleh memberikannya ke orang-orang yang percaya" atau 2) "karna kitong berdosa, Allah menaruh semuanya di bawah kuasa Hukum Taurat, seperti menaruh dong dalam penjara. De melakukan ini karena apa yang telah Dia janjikan kepada dong yang memiliki iman di dalam Yesus Kristus, De ingin kase ke orang-orang yang percaya"

Kitab Suci

Paulus sedang memperlakukan Kitab Suci seakan-akan itu adalah orang dan sedang berbicara atas nama Allah, yang menulis Kitab Suci. AT: "Allah" (Lihat:https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-personification)

Galatians 3:23

Pernyataan yang ada hubungannya:

Paulus kase ingat dong yang ada di Galatia bawa orang-orang yang percaya adalah merdeka dalam keluarga Allah, bukan hamba di bawah Hukum Taurat.

Kitong ditawan di bawa Hukum Taurat, dihukum

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Hukum Taurat menahan kitong dan kitong dipenjara" atau "Hukum Taurat menawan kitong di dalam penjara" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Kitong ditawan di bawa Hukum Taurat, dihukum

Cara Hukum Taurat mengendalikan kitong dikatakan seakan-akan Hukum Taurat adalah pengawas penjara yang menawan kitong sebage tawanan. AT: "Hukum Taurat mengendalikan kitong seperti seorang pengawas penjara" (Lihat:https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Sampe iman sebaiknya dinyatakan

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif, dan dalam diri siapa iman ini ada dapat dinyatakan deng jelas. AT: "sampe Allah akan menyatakan bahwa De membenarkan dong yang mempunyai iman dalam Kristus" atau "sampe Allah akan menyatakan bawa de membenarkan dong yang percaya dalam Kristus" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Pengawas

Lebih dari sekedar "orang yang menjaga anak", ini biasanya seorang hamba yang bertanggung jawab untuk menjalankan peraturan dan perilaku yang kase oleh orang tua dan yang akan melaporkan ke de pu orang tua atas de pu anak pu perbuatan-perbuatan .

Sampe Kristus datang

"Sampe pada waktu Kristus datang"

Sehingga kitong bisa dibenarkan

Sebelum Kristus datang, Allah su rencanakan untuk benarkan kitong. Waktu Kristus datang, Dia bikin De pu rencana untuk benarkan kitong. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "sehingga Allah akan yatakan kitong jadi orang-orang benar" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Galatians 3:27

Bagi banyak sekali dari kam yang su dibaptis dalam Kristus

"Bagi kam semua yang su dibaptis dalam Kristus"

Su mengenakan Kristus

Kemungkinan maknanya adalah 1) ini adalah sebuah penggambaran yang berarti bawa dong su disatukan deng Kristus. AT: "su jadi satu deng Kristus" atau AT: "milik Kristus" atau 2) ini adalah sebuah penggambaran yang berarti bawa dong su menjadi seperti Kristus. AT: "su menjadi seperti Kristus" (Lihat:https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Trada orang Yahudi atau orang Yunani, budak atau orang merdeka, laki-laki atau perempuan

"Allah tra liat perbedaan antara bangsa Yahudi dan Yunani, hamba dan orang merdeka, laki-laki dan perempuan"

Keturunan

Orang-orang yang telah dijanjikan oleh Allah dibicarakan seakan-akan dong akan mewarisi harta benda dan kekayaan dari satu anggota keluarga. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Galatians 4

Catatan umum Galatia 4

Susunan dan bentuk

Beberapa arti dalam menuliskan setiap baris puisi lebih menjorok ke dalam (kanan) dari pada teks lainnya supaya lebih mudah dibaca. BHC melakukan ini deng puisi yang dikutip dari Perjanjian Lama di 4:27.

Pikiran khusus dalam pasal ini
Hubungan anak deng Bapa

Ini adalah masalah rumit yang dibahas di pasal ini. Peneliti memiliki begitu banyak pandangan untuk permasalahan hubungan anak dan bapa dalam tradisi Israel. Tra smua keturunan Abraham secara jasmaniah mewarisi janji-janji Abraham. Hanya anak-anak Abraham, melalui de pu putra Ishak dan Yakub, dapat mewarisi janji-janji itu dan hanya dorang yang mengikuti de secara spiritual. Melalui iman dong lah bahwa dong diangkat dalam keluarga itu sbage anak-anak deng sebuah pusaka ("anak-anak yang dijanjikan"). (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#inherit, https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#promise, https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#spirit, https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#faith dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#adoption)

Beberapa kemungkinan kesulitan arti dalam pasal ini
Abba, Bapa

Abba adalah kata dalam bahasa Aram. Itu adalah cara berita untuk menunjuk ke ayah seseorang dalam tradisi Israel kuno. Paulus "mengalih bahasakan" bunyi-bunyi tersebut deng menuliskannya dalam huruf Yunani.

Hubungan:

<< | >>

Galatians 4:1

Pernyataan yang ada hubungannya:

Paulus terus mengingatkan orang-orang yang percaya di Galatia bawa Yesus datang untuk menebus orang-orang yang berada di bawa Hukum Taurat, dan de membuat dorang tra lagi sbage budak melainkan sbage anak .

Trada de pu beda dari

"Sama deng"

Penjaga

Orang deng tanggung jawab yang sah atas anak-anak

Pengawas

Orang yang dipercaya orang lain untuk menjaga barang-barang berharga supaya aman

Galatians 4:3

Berita Umum:

Kata "kitong" di sini menunjuk ke semua orang Kristen, termasuk pembaca surat-surat Paulus. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-inclusive)

Ketika kitong anak-anak

Di sini kata "anak" merupakan penggambaran dari belum dewasa secara rohani. AT: "ketika kitong sperti anak-anak "

Kitong diperhamba oleh prinsip-prinsip dasar dunia

Di sini kata "diperhamba" merupakan gambaran dari tra dapat hentikan diri sendiri dari melakukan sesuatu. Ini dapat dikatakan dalam kalimat aktif. AT: "prinsip-prinsip dasar dunia liat kitong" ato "kitong harus taat pada prinsip -prinsip dasar dunia seakan-akan kitong adalah hamba". (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Prinsip-prinsip dasar dunia

Kemungkinan arti yang lain 1) ini menujuk pada hukum-hukum ato prinsip-prinsip moral dunia, atau 2) ini mengacu pada kekuatan roh, yang beberapa orang pikir mengendalikan apa yang terjadi di atas bumi.

Menebus

Paulus pake perumpamaan dari seorang yang membeli kembali barang de pu milik yang hilang ato membeli kebebasan dari seorang budak sbage sebuah gambaran dari Yesus yang menebus dosa-dosa pengikutnya deng mati di kayu salib. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Anak

Ini adalah gelar yang penting untuk Yesus, Anak Allah. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

Galatians 4:6

Kam adalah anak-anak ... Kam bukan lagi budak, tapi anak

Paulus pake kata anak laki-laki di sini karna de pu subjek adalah warisan. Di dalam budayanya dan budaya pembacanya, warisan pada umumnya diturunkan, tapi tra slalu, ke anak laki-laki. De tra secara khusus, tra memasukan anak perempuan di sini.

Allah su utus Roh De pu anak ke dalam hati kitong, yang memanggil, “Abba, Bapa."

Deng memanggil "Abba, Bapa" Roh menjamin kitong bahwa kitong adalah anak-anak Allah dan de mengasihi kitong. mengutus Roh De pu anak ke dalam hati kitong Hati adalah sebuah gambaran tentang bagian dari seseorang yang berpikir dan merasa. AT: "utus Roh De pu anak untuk menunjukkan kepada kitong bagemana cara berpikir dan bertindak" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

De pu anak

Ini merupakan panggilan yang penting untuk Yesus, Anak Allah. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

Yang memanggil

Roh adalah yang panggil.

Abba, Bapa

Ini adalah cara seorang anak kecil panggil de pu bapa dalam bahasa ibu Paulus, tapi tra dalam bahasa pembaca orang Galatia. Untuk jaga rasa bahasa asing, artian kata ini sebage satu buah kata yang kedengaran tu sama deng "Abba" sperti yang dibolehkan dalam sa pu bahasa.

Kam bukan lagi budak, ... Kam juga seorang ahli waris

Paulus sdang menyapa para de pu pembaca seakan dorang satu orang, sehingga "kam" di sini adalah bentuk tunggal. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-you)

Ahli waris

Orang-orang yang su dijanjikan Allah seakan-akan dorang akan mewarisi hak milik dan kekayaan dari sebuah anggota keluarga. (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Galatians 4:8

Pernyataan yang ada hubungannya:

Paulus ingatkan orang-orang Galatia yang percaya bawa dong sdang mencoba lagi untuk hidup di bawah Hukum Taurat Allah dibandingkan hidup deng iman.

Berita Umum:

De trus marah orang-orang Galatia deng bertanya secara hubungan.

Dorang yang

"hal-hal apa saja yang" ato "roh-roh siapa saja yang"

Kam dikenal oleh Allah

Ini dapat dikatakan dalam bentuk aktif. AT: "Allah mengenal kam" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Bagemana mungkin kam berbalik lagi kepada ... Prinsip-prinsip?

"berbalik lagi" di sini adalah sebuah perumpamaan untuk "mulai perhatikan sesuatu kembali." Ini adalah pertama dari dua pertanyaan retorik. AT: "kam seharusnya tra mulai memperhatikan ... prinsip-prinsip." ato "kam seharusnya tra merasa prihatin deng ... prinsip-prinsip ." (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

Prinsip-prinsip dasar

Lihat bagemana kam artikan kalimat ini dalam Galatia 4:3.

Apakah kam ingin diperbudak lagi?

Paulus pake pertanyaan ini untuk tegur orang-orang karna bertindak sperti hamba. AT: "Spertinya kam mau jadi hamba lagi!" ato "Kam bertindak seakan-akan mau jadi budak lagi." (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

Apa kam mau diperhamba lagi?

Di sini "sdang diperhamba" adalah sebuah perumpamaan karna diharuskan untuk menaati adat-istiadat ato aturan. AT: "Apakah kam mau untuk menaati aturan-aturan lagi sperti satu orang hamba yang harus menaati de pu tuan?" ato "Spertinya kam mau dikendalikan terus-menerus lagi!" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Galatians 4:10

Kam amati hari-hari, bulan-bulan baru, musim-musim, dan tahun-tahun

Paulus sdang berbicara tentang dorang menjadi berhati-hati untuk merayakan waktu tertentu, berpikir bahwa melakukan itu akan buat dorang benar dimata Allah. AT: "Kam deng hati-hati merayakan hari-hari dan bulan-bulan baru dan musim-musim dan tahun-tahun"

Mungkin sia-sia

"Jadi tra berguna" ato "tra pu efek apa pun"

Galatians 4:12

Pernyataan yang ada hubungannya:

Paulus kasi ingat orang-orang percaya di Galatia bagemana baiknya dorang perlakukan dia waktu de bersama dorang, dan de mendorong dorang untuk terus percaya deng dia saat de trada deng dorang.

Meminta

Di sini ini berarti meminta ato mendorong deng kuat. Ini bukan kata yang digunakan untuk meminta uang ato makanan ato barang-barang fisi.

Sodara-sodara

Lihat bagemana kam artikan ini di Galatia 1:2.

Kam tra bersalah ke sa

Ini dapat dikatakan dalam bentuk positif. AT: "Kam perlakukan Sa deng baik" ato "Kam perlakukan sa sperti yang seharusnya"

Walaupun kondisi sa pu fisik merupakan ujian bagi ko

"Melalui itu sulit bagi ko untuk meliat sa sakit secara fisik"

Merendahkan

"Sangat membenci"

Galatians 4:17

Berusaha dapatkan ko

"Meyakinkan kam untuk bergabung deng dorang"

Mengasingkan kam

"Mengasingkan kam dari kitong" ato "membuat kam untuk tra setia kepada kitongi"

Tekun untuk dorang

"Tekun mengerjakan apa yang dorang katakan untuk kam lakukan"

Galatians 4:19

Pernyataan yang ada hubungannya:

Paulus kase tau orang-orang yang percaya bahwa anugerah dan hukum tra dapat berkerja secara bersamaan.

Sa pu anak-anak

Ini adalah sbuah gambaran untuk murid-murid ato para pengikut. AT: "Kam menjadi murid-murid oleh karna sa" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Sa rela skali lagi tanggung sakit melahirkan sampe Kristus dikatakan dalam kam

Paulus pake kelahiran anak sbage sebuah gambaran karna sa pu keprihatinan terhadap orang-orang Galatia. AT: "Sa menderita seakan-akan sa adalah seorang wanita yang akan melahirkan anak bagi kam, dan sa akan terus menderita sampe Kristus betul-betul di dalam kam" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Galatians 4:21

Bilang ke sa

"Sa ingin bertanya" ato "sa ingin kam kase tau sesuatu"

Apakah kam tra dengarkan Hukum Taurat

Paulus sdang perkenalkan apa yang akan de bilang selanjutnya. AT: "kam perlu belajar apa yang sebenarnya dikatakan hukum." ato "biarkan sa kase tau kam apa yang hukum bilang sebenarnya." (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

Galatians 4:24

Pernyataan yang ada hubungannya:

Paulus memulai sebuah cerita untuk gambarkan sebuah kebenaran—bawa hukum Taurat dan anugerah tra bisa ada secara bersamaan.

Hal-hal ini bisa diartikan sbage sbuah kiasan

"Cerita tentang dua putra sperti sebuah gambar yang sa akan ceritakan ke ko skarang"

Sbage sbuah kiasan

Sbuah "kiasan" adalah sbuah kisah di mana orang dan barang mewakili hal-hal lain. Dalam kiasan Paulus, dua wanita yang diacu dalam Galatia 4:22 mewakili dua perjanjian.

Wanita gambarkan ...De menggambarkan

Wanita adalah gambaran dari...De adalah gambar dari

Gunung Sinai

"Gunung Sinai" di sini adalah sebuah gambaran dari Hukum Taurat yang Musa berikan kepada orang-orang Israel di sana. AT: "Gunung Sinai, di mana Musa berikan Hukum Taurat kepada Israel" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-synecdoche)

De lahirkan anak-anak yang adalah budak-budak

Paulus lakukan Hukum Taurat seakan itu adalah seseorang. AT: "Orang di bawah perjanjian ini sperti budak-budak yang harus patuh kepada hukum" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-personification)

De hidup dalam perbudakan bersama de pu anak-anak

Hagar adalah seorang budak dan de pu anak-anak juga budak sama deng kam. AT: "Yerusalem, sperti Hagar, adalah seorang budak, dan de pu anak-anak adalah budak sama deng de" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Galatians 4:26

Merdeka

"Tra terikat" ato "bukan seorang hamba"

Bersukacita

"Berbahagia"

Kam yang mandul ...Kam yang tra menderita

Di sini "kam" kasi tunjuk pada perempuan yang mandul dan dalam bentuk satu orang. (Lihat: rc://*/ta/ma/translate/figs-you)

Galatians 4:28

Sodara-sodara

Liat bagemana kam artikan ini di dalam Galatia 1:2.

Anak-anak perjanjian

Kemungkinan artinya adalah bawa orang-orang Galatia su menjadi anak-anak Allah 1) deng mempercayai janji Allah ato 2) karna Allah buat mujizat untuk genapi De pu janji ke Abraham, pertama deng beri Abraham seorang anak dan kemudian deng buat anak-anak Galatia dari Abraham jadi anak-anak Allah.

Ini kasi tunjuk ke Abraham yang jadi ayah Ismail deng ambil Hagar sbagai istri. AT: "melalui aksi manusia" ato "karna apa yang manusia bikin" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

"Karna sesuatu yang dibuat oleh Roh"

Galatians 4:30

Sodara-sodara

Liat bagemana kam artikan ini dalam Galatia 1:2.

Tapi dari perempuan merdeka

Kata-kata "kitong anak-anak" dipahami dari ungkapan sebelumnya. Ini bisa diartikan sbage kalimat yang terpisah. AT: "Cukuplah, kitong adalah anak-anak dari perempuan merdeka" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-ellipsis)

Galatians 5

Galatia 05

Catatan-catatan Umum

Susunan dan bentuk

Paulus kase lanjut pembicaraan tentang hukum Musa sbage sesuatu yang kase tipu atau kase budak satu orang. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#lawofmoses)

Pikiran-pikiran khusus dalam pasal ini
Buah Roh

Banyak ahli yang meneliti ungkapan "buah Roh" adalah tunggal dan tra jamak, kalo itu diawali deng berapa hal yang de urutkan. Bentuk tunggal harus tetap sama arti dalam bentuk tunggal kalo itu mungkin. Jang kase arti "buah-buah roh adalah" dalam usaha untuk paksa setuju. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/other.html#fruit)

Gaya bahasa dalam pasal ini
Gambaran

Paulus pake berapa perumpamaan untuk jelaskan pokok-pokok penting lainnya. Perlombaan dan ragi adalah dua perumpamaan yang de pake dalam pasal ini untuk bantu jelaskan masalah yang susah . (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Berapa kemungkinan kesulitan arti dalam pasal ini
Daging

Ini adalah persoalan yang susah dan mungkin "daging" adalah perumpamaan untuk sifat alami manusia yang penuh dosa. Ini tra sperti bagian dari badan satu orang yang berdosa dan itu datang waktu Paulus lagi ajar satu orang masih hidup ("dalam daging"), de akan tetap berdosa tanpa de perhatikan usaha, tapi sifat baru akan prang lawan sifat lama de. Daging di pake dalam pasal ini untuk samakan deng kerohanian. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#flesh)

"Kam adalah bagian dari Kristus, kam yang akan di kase benar dalam hukum Taurat; kam tra lagi alami anugrah."

Brapa ahli percaya kalo Paulus kase ajar hal bersunat untuk kase genapi hukum Taurat karna satu orang akan kehilangan de keslamatan. Ini lebih ungkin Paulus bicara kalo orang ini kase tinggal kasih karunia sbage sbuah aturan, dan su ruba de dalam hukum Taurat. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#grace)

Hubungan:

<< | >>

Galatians 5:1

Pernyataan yang ada hubungan:

Paulus memberi kiasan ini untuk kase ingat orang-orang percaya untuk pake kemerdekaan dalam Kristus karna smua hukum Taurat su digenapi deng sayang sesama manusia sperti sayang diri kitong sendiri.

Di dalam Kristus bikin kitong merdeka

Hal ini kase tunjuk kitong dapa peroleh kemerdekaan spaya karna Kristus su kase merdeka. Hal ini kase tunjuk kalo Kristus jadikan orang percaya bebas dari masalah hukum yang lama, yang tra kase jamin de. AT: "Kristus su kase bebas tong dari hukum yang lama spaya tong jadi bebas" atau "Kristus su rencana kitong untuk bebas spaya tong hidup sbagai orang-orang merdeka".

Berdirilah teguh

Berdiri teguh di sini kase jelas bagemana pu kemauan untuk tra brubah. Bagemana bisa dong tra brubah bisa dinyatakan deng jelas. AT: "Jang kase pendapat sama orang-orang yang mengajar sesuatu yang lainnya" atau "Bertekad untuk tetap bebas" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Kalo kam trima sunat

Paulus pake sunat sbagai sbuah gambaran untuk orang Yahudi. AT: "kalo kam kembali ke agama Yahudi" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Jang lagi ada di bawa kuasa perbudakan

Di sini di bawah kuasa perbudakan spaya kase tunjuk kesetiaan sama hukum. AT: "jang hidup sperti satu orang yang brada di bawah perbudakan". (See: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Galatians 5:3

Bersaksi

"Nyatakan" atau "melayani menjadi saksi"

Sama stiap orang yang trima sunat

Paulus pake sunat sbage gambaran untuk menjadi orang Yahudi. AT: "sama stiap orang yang menjadi seorang Yahudi" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

De wajib untuk patuh

"De harus patuh"

Kam su di kase pisah dari Kristus

Di sini, "pisah" adalah perumpamaan untuk pisah dari Kristus. AT: "Kam harus kase selesai hubungan kam deng Kristus" atau "Kam tra lagi bersatu bersama Kristus". (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Kam yang akan dibenarkan sama hukum Taurat

Paulus di sini sedang bicara deng olokan halus. De harus mengajar di mana trada satu orang yang di kase benar deng coba untuk bikin perbuatan yang dituntut dalam hukum Taurat. AT: "untuk smua orang yang pikir kam bisa dibenarkan deng bikin perbuatan yang dituntut dalam hukum Taurat" atau "kam yang ingin dibenarkan sama hukum Taurat" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-irony)

Kam tra lagi di dalam anugrah

De Anugrah yang datang dapa di kase tau deng jelas. AT: "Allah tra akan sabar sama kam" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Galatians 5:5

Berita Umum:

Di sini kata "kitong" de tunjuk sama Paulus dan dong yang malawan sunat buat orang-orang Kristen. De mungkin termasuk orang-orang Galatia. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-inclusive)

Untuk Roh Kudus

"Hal ini su karna Roh Kudus"

Deng iman, kitong tunggu-tunggu pengharapan akan kebenaran

Hal yang mungkin adalah 1) "kitong tunggu deng iman untuk pengharapan akan kebenaran" atau 2) "tong tunggu pengharapan akan kebenaran yang datang oleh iman."

Kitong tunggu-tunggu pengharapan akan kebenaran

"Kitong tunggu-tunggu deng sabar dan deng senang karna Allah kase taru tong dalam kebenaran bersama De pu diri slamanya, dan kitong harap De untuk bikin".

Bersunat dan tra bersunat

Ini adalah gambaran untuk jadi orang Yahudi atau bukan orang Yahudi. AT: "antara jadi orang Yahudi atau tra jadi orang Yahudi" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Tapi hanya iman yang bekerja deng kasih

"Allah perduli deng perjuangan kitong di dalam De, yang bisa kitong tunjukkan deng sayang orang lain.

Brarti

Berguna

Kam su lari

"Kam sedang buat apa yang Yesus ajarkan"

Rayuan ini tra datang dari De yang panggil kam

"Orang yang bujuk kam untuk melakukan sesuatu itu bukan Allah, yang memanggil kam "

De yang panggil kam

Apa yang de kase tau dong juga dapat dinyatakan deng jelas. AT: "orang yang panggil ko untuk jadi de pu orang-orang" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Rayuan

Untuk rayu satu orang spaya jadikan orang itu brubah sperti deng apa yang de percaya dan jadi tindakan berbeda.

Galatians 5:9

Kam tra akan dapa pandangan lainnya

"kam tra akan percaya apapun yang berbeda dari apa yang sedang sa bilang"

Sapapun yang kase kaco kam akan tanggung

"Allah akan hukum orang yang kase kaco ko"

Kase kaco kam

"Yang sedang bikin kam tra yakin buat apa itu kebenaran" atau "buat masalah di antara kam"

Sapapun de

Maksud yang mungkin 1) Paulus tra tau nama-nama orang yang kase tau orang-orang Galatia kalo dong mau untuk ikut hukum Taurat Musa atau 2) Paulus tra mau orang-orang Galatia peduli tentang de yang "kase bingung" apakah dong kaya atau miskin atau besar atau kecil atau beriman atau tra beriman.

Galatians 5:11

Sodara-sodara, kalo sa masih kase tau sunat, kenapa sa masih di siksa?

Paulus sedang di kase gambar sbuah situasi kalo begitu de masih kase tau sunat, knapa de masih di siksa juga. Ini bisa di nyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Sodara-sodara, kam akan lihat kalo sa tra kase tau sunat sbab orang-orang Yahudi akan siksa sa" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-hypo)

Sodara-sodara

Liat bagemana kam kase arti dalam Galatia 1:2.

Kalo jadi hambatan salib su kase pinda

Paulus kase gambar sbuah situasi yang tra sama kalo orang-orang siksa de sbab de bicara tentang Allah mengampuni oleh karna salib Kristus. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-hypo)

Dalam hal ini

"Kalo sa masih tetap bilang kalo orang-orang perlu jadi orang-orang Yahudi"

Hambatan buat salib su kase pinda

Hal ini bisa kase tau dalam bentuk aktif. AT: "Pengajaran tentang salib tra jadi hambatan" atau "di sana trada alasan dalam pengajaran salib yang bikin orang tersandung" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Hambatan buat salib su kase pinda

Hambatan menjelaskan tentang perbuatan dosa, dan hambatan menjelaskan sesuatu yang bikin orang jadi dosa. Dalam hal ini dosa tolak kebenaran atas pengajaran yang kase tujuan untuk buat kebenaran Allah, orang-orang cuma perlu untuk percaya kalo Yesus mati di kayu salib untuk kitong. AT: "Pengajaran tentang salib karna orang-orang tolak kebenaran su dihapuskan" atau "trada apapun dalam pengajaran tentang Yesus yang mati di kayu salib akan pimpin orang-orang untuk tolak pengajaran" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Dong potong diri sendiri

Makna yang memungkinkan 1) secara harafiah, memotong organ kepunyaan laki-laki spaya jadi orang yang dikebiri atau 2) secara gambaran, benar-benar mundur dari kumpulan orang Kristen. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Galatians 5:13

Kam dipanggil untuk merdeka

Ini bisa di kase tau dalam bentuk aktif.  AT: "Allah panggil ko untuk merdeka". (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Kam dipanggil untuk menjadi merdeka

Hal ini mengindikasikan kalo Kristus su buat pembebasan dari hukum masa lalu. Dalam hal ini kemerdekaan dari hukum masa lalu sbage gambaran bukan sbagai jaminan kalo ikut sama de. AT: "Kam su dipanggil untuk merdeka dari hukum masa lalu" ato "Kristus su pilih kam bukan dalam rangka jadi jaminan atas hukum masa lalu" (Liat:https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

Sodara-sodara

Liat bagemana kam kase arti ini dalam Galatia 1:2.

Kesempatan untuk sifat berdosa

Hubungan antara kesempatan dan sifat berdosa dapa di kase tau deng lebih jelas. AT: "Sbuah kesempatan untuk ko pikir sperti sifat ko pu salah" (See: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Sluruh Hukum Taurat su digenapi di dalam satu printah

Maksud yang mungkin 1) "kam bisa kase tau dalam seluru Hukum Taurat yang salah satu di kase printa, yang sperti ini" atau 2) "deng ikut salah satu printah, kam ikut smua printah, dan salah satunya adalah ini."

Kam harus kasihani sesama sperti ko kasihani ko pu diri  sendiri

Kata "kam", "ko pu," dan "ko pu diri sendiri" smuanya adalah tunggal.(See: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-you)

Galatians 5:16

Pernyataan yang ada hubungannya

Paulus jelaskan bagemana Roh bikin penjaga atas dosa.

Berjalan dalam Roh

Jalan adalah gambaran untuk hidup. AT: "Kase arah hidup kam di dalam kekuatan Roh Kudus" ato "Kase ko pu hidup dalam bantuan Roh" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Kam tra akan buat hal-hal yang diinginkan sama nafsu kedagingan

Ungkapan "bikin keinginan satu orang" adalah sbuah perumpamaan yang artinya "bikin apa yang satu orang ingin" AT: "Kam tra akan bikin apa yang di ingin sama tubu ko ingin" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

Keinginan daging

Keinginan daging disebut sperti hal itu adalah seseorang yang ingin buat dosa. AT: "Apa yang ingin kam bikin oleh karna ka pu keiginan tubu" ato "Sesuatu yang kam inginkan oleh karna kam berdosa". (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-personification)

Tra dibawa Hukum Taurat

"Tra diwajibkan untuk ikut Hukum Taurat Musa"

Galatians 5:19

Pekerjaan dari nafsu kedagingan

Kata benda abstrak "bekerja" dapa di arti deng kata kerja "bikin." AT: "apa yang nafsu daging kerjakan"

Pekerjaan dari nafsu kedagingan

Nafsu kedagingan di bilang sperti itu sbage seseorang yang bikin hal tertentu. AT: "Apa yang orang-orang kerjakan oleh karna nafsu kedagingan" ato "sesuatu yang orang-orang kerjakan karna dong bernafsu" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-personification)

Hak

Trima apa yang Allah janji samaa orang-orang percaya itu di kase tau sama pu hak tanah pu dan kekayaan dari anggota kluarga. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Galatians 5:22

Buah roh adalah Kasih ... Penguasaan diri

Paulus pake buah sbage gambaran untuk apa yang orang bisa liat dari orang lain. AT: "Orang yang di jaga sama Roh akan kase liat kasih ... penguasaan diri" ato Roh Kudus berkarya sama orang-orang yang de sayang....pengendalian diri" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Punya salib yang su hapus dosa dan sgala nafsu dosa

Paulusbicara sama para orang-orang Kristen yang tolak untuk hidup atas nafsu kedagingannya sperti  itu adalah satu orang dan dong bunuh di kayu salib.  AT: "tolak untuk hidup atas nafsu kedagingan deng hasrat dan keinginannya, sperti dong bunu de di kayu salib" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-personification dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Nafsu kedagingan deng hasrat dan keinginan

Nafsu daging di bilang sperti itu adalah satu orang yang pu hasrat dan keinginan. AT: "nafsu kedagingan dong, dan sesuatu yang secara kuat dong ingin bikin oleh karna hal itu" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-personification)

Galatians 5:25

Kalo kitong hidup sama Roh

"Pada waktu Roh Allah buat kitong hidup"

Jalan sama deng Roh

"Berjalan" di sini adalah sbuah gambaran untuk hidup stiap hari. AT: "kase tau Roh Kudus pimpin kitong spaya kitong bikin sesuatu yang kase senang dan kase hormat Allah" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Mari kitong

"Kitong harus"

Galatians 6

Galatia 06

Catatan Umum

Susunan dan Bentuk

Secara keseluruhan, pasal ini dibrikan sbagai satu kesimpulan atas surat Paulus. Ini mengandung brapa kesimpulan, yang mungkin tra berhubungan deng bahan lanjutan yang terkandung di dalam surat ini. Ada brapa hal-hal lain yang Paulus harapkan untuk ditujukan di dalam jemaat Galatia.

Sodara-sodara

Pasal ini di tujukan ke orang-orang Kristen dan ini sebaiknya dilihat sbagai satu acuan ke saudara-saudara Kristen Paulus dan bukan de pu sodara-sodara Yahudi

Pikiran khusus dalam pasal ini
Ciptaan Baru

Ini adalah satu pemahaman yang berhubungan deng kelahiran kembali. Dorang yang terlahir kembali dikatakan menjadi ciptaan baru di dalam Kristus. Ke Paulus, ini lebih penting dari pada asal mula seseorang. Ini juga berhubungan ke ide bahwa orang-orang Kristen su dikase kehidupan baru di dalam Kristus, dan miliki pembaharuan hidup di dalam dorang setelah dorang datang untuk beriman dalam Kristus. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#bornagain dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#faith)

Brapa kemungkinan kesulitan terjemahan dalam pasal ini.
Tubuh

Ini adalah hal yang rumit dan memungkinkan bahwa "tubuh" tetap sebuah pokok pembahasan yang dipake dalam perbedaan yang jelas di dalam "roh". Seseorang di dalam tubuh yang dikendalikan oleh hasrat dorang dalam melakukan dosa sedangkan kerohanian dikendalikan oleh roh. Tubuh juga dipake untuk melambangkan tubuh jasmani di dalam pasal ini. (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#sin dan https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#spirit)

Hubungan :

Galatians 6:1

Pernyataan yang ada hubungannya:

Paulus ajarkan orang-orang percaya bagemana dorang seharusnya perlakukan orang-orang percaya lain dan bagemana Allah kase imbalan.

Sodara-sodara

Liat bagemana ko artikan ini di dalam Galatia 1:2.

Kalo ada orang

"Kalo ada orang di antara kam"

Kalo ada orang yang ketahuan bikin pelanggaran

Mungkin de pu arti tuh 1) seseorang lain dapati orang lain lakukan perbuatan itu. AT: "Kalo satu orang dapa tau lakukan sebuah dosa" atau 2) seseorang itu lakukan dosa tanpa berniat lakukan yang jahat . AT: "Kalo satu orang kasei diri dan berdosa"

Kam yang rohani

"Dorang yang dibimbing oleh roh" atau "ko yang sedang hidup dalam bimbingan roh"

Sembuhkan de

"Perbaiki orang yang berdosa itu" atau "desak orang yang berdosa itu kembali ke sbuah hubungan deng Allah yang benar"

Dalam roh kelembutan

Mungkin de pu arti adalah 1) bahwa roh itu kasi tunjuk ke satu orang yang sedang berikan perbaikan atau 2) "deng satu tindakan kelembutan " atau "dalam sbuah cara yang baik."

Berjaga-jagalah deng ko pu diri

Kata-kata ini memperlakukan jemaat Galatia sbagai satu pribadi untuk kase penekanan kalo de sedang bicara ke stiap dorang AT: " Ko pu diri sendiri berjaga-jaga" atau "Sa bilang ke stiap kam. 'Kam berjaga-jaga" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-you)

Supaya kam sendiri tra tergoda

Ini bisa dikatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "Sehingga trada yang akan goda ko pu diri untuk bikin dosa" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Galatians 6:3

Karna kalo

"Karna kalo." Ini diketahui bahwa kata-kata yang mengikuti adalah kenapa jemaat Galatia seharusnya 1) bawa kesusahan-kesusahan orang lain" (Galatia 6:2) atau 2) berhati-hati kalo dong tra tergoda (Galatia 6:1) atau 3) "tra jadi sombong" (Galatia 5:26).

De pu diri penting

"De penting" ato "de lebih baik dari yang lain"

De trada apa-apanya

"De tra penting" ato "de tra lebih baik dari yang lain"

Stiap orang seharusnya

"Stiap orang harus"

Stiap orang akan lihat de pu keadaan sendiri

"Stiap orang akan dihakimi oleh de pu pekerjaan sendiri" ato" stiap orang akan bertanggung jawab atas de pu pekerjaan sendiri"

Stiap orang akan

"Stiap orang akan "

Galatians 6:6

Sapa yang

"Orang tersebut"

Firman

"Kata" disini adalah sbuah gambaran untuk "pesan." (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy). Di sini brarti stiap yang Allah bilang atau printahkan tuh "firman Allah" ato "Firman kebenaran."

Sapapun yang tabur, de juga yang akan menuai

Menabur melambangkan bikin hal-hal yang berakhir dalam brapa jenis hasil dan menuai melambangkan merasakan hasil yang orang tadi su lakukan. AT: "Sperti satu petani menuai jenis buah dari biji yang de tabur, supaya stiap orang alami pengalaman dari hasil yang de buat (Liat:https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Apapun yang seseorang tabur

Paulus tra khusukan laki-laki disini. AT: "Sapapun yang menabur" atau "stiap orang yang menabur" (Liat:https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-gendernotations) Tabur benih ke dia pu dosa yang de pernah buat sendiri Tabur benih adalah satu perumpamaan karna bikin perbuatan-perbuatan yang akan ada akibat pada akhirnya. Di dalam kasus ini, seseorang yang sedang bikin perbuatan dosa karna de pu dosa sendiri. AT : "Tanamkan benih berdasarkan apa yang dia mau karna de pu dosa sendiri" (Liat:https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Akan menuai kebusukan

Allah hukum seseorang, yang dijelaskan bahwa orang itu sedang menuai hasil panen. AT :"Akan trima hukuman atas apa yang de su buat" (Lihat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Tabur benih dari roh

Tabur benih tuh satu perumpamaan tentang melakukan perbuatan yang de pu akibat. Di dalam kasus ini, seseorang yang melakukan perbuatan-perbuatan baik karna de dengarkan Roh Allah. AT: "Bikin hal-hal yang Roh Allah suka" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Akan tuai kehidupan yang kekal dari Allah

"Akan trima kehidupan kekal sbagai imbalan dari Roh Allah"

Galatians 6:9

Jang kitong jadi lelah dalam berbuat baik

"Kitong seharusnya tetap bikin perbuatan baik"

Lakukan perbuatan baik

Bikin kebaikan kepada yang lain supaya dorang tetap baik

Kalo de pu musim tiba

"Pada waktu yang tepat" ato "waktu yang Allah pilih"

Karna itu

"Sbagai satu hasil dari ini" ato "Karna hal ini"

Khususnya ... ke dorang

"Buat smua ... ke dorang" ato "yang dikhususkan ... ke dorang"

Ke keluarga dalam iman

"Ke dorang yang adalah anggota dari keluarga Allah lewat iman di dalam Yesus"

Galatians 6:11

Pernyataan yang ada hubungannya:

Sbagemana Paulus tutup de pu surat, de kase satu pengingat lagi kalo hukum taurat tra kase keslamatan dan dorang seharusnya ingat akan salib Kristus.

Betapa besarnya huruf-huruf

Ini bisa bermaksud kalo Paulus mau kase penekanan 1) pernyataan-pernyataan sbelumnya atau 2) kalo surat ini dari de.

Deng sa pu tangan sendiri

Mungkin de pu makna adalah 1) Paulus mungkin ada pu satu orang yang tolong de untuk tulis sbagian besar dari surat ini sbagemana Paulus su bilang buat de apa yang de tulis, tapi Paulus sendiri tulis bagian terakhir surat ini ato 2) Paulus tulis smua surat sendiri.

Buat pengaruh yang besar

"Mengakibatkan yang lain berpikir deng baik tentang dorang" atau "sbabkan orang lain untuk berpikir kalo dorang tuh orang-orang baik"

Yang lahir

"Deng bukti yang tampak" atau "oleh dorang pu usaha sendiri"

Paksa

"Kase penekanan" ato "mendukung deng kuat"

Supaya tra dapa aniaya demi salib Kristus

"Sehingga orang-orang Yahudi tra akan aniaya dorang karna bilang salib Kristus sendiri yang kase selamat orang-orang"

Salib

Salib di sini lambangkan apa yang Kristus buat untuk kitong saat De mati di atas kayu salib. AT: "Yesus pu karya yang dubuat di atas kayu salib" ato "kematian dan kebangkitan Yesus" (Liat:https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Dorang yang mau

"Dorang yang mendorong kam untuk bersunat"

Supaya dorang bisa megahkan diri atas sunatmu

"Supaya dorang jadi sombong bahwa dorang su tambahkan ko pu diri ke orang-orang yang coba untuk taati hukum taurat"

Galatians 6:14

Smoga sa tra perna megahkan diri di dalam salib

"Sa tra mau megahkan diri pada apapun slain dari pada salib" atau "Biarkan sa megahkan hanya di dalam salib"

Dunia su disalibkan buat sa

Ini bisa dibilang ke dalam bentuk aktif. AT :"Sa pikir tentang dunia yang su mati" atau "sa perlakukan dunia sperti penjahat yang Allah su bunuh di atas salib" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Sa untuk dunia

Pada kata-kata "su disalibkan" dimengerti dari kata sbelum ini. AT :"Dan Sa disalibkan untuk dunia" (Liat: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-ellipsis)

Sa untuk dunia

Mungkin de pu makna tuh 1) "dunia pikir tentang sa sebagemana sa su mati" ato2) "dunia bikin sa sperti seorang penjahat yang Allah su bunuh di atas kayu salib"

Dunia

Mungkin de pu makna tuh1) orang-orang dunia, dorang tra peduli kepada Allah ato 2) hal-hal yang dorang tra pedulikan yang Allah pikir itu penting"

Brarti untuk stiap hal

"Adalah penting bagi Allah"

Ciptaan baru

Makna yang mungkin adalah 1) satu orang percaya yang baru dalam Yesus Kristus ato 2) kehidupan baru seorang yang baru percaya.

Damai sejahtera dan rahmat turun atas dorang, dan atas Israel Allah pu milik

Mungkin de pu makna tuh 1) orang-orang yang percaya secara umum adalah orang-orang Israel Allah pu milik atau 2) "biarlah damai sejahtera turun atas dorang yang ikuti peraturan, dan dapa rahmat atas Israel Allah pu milik."

Galatians 6:17

De pu akhir

Ini bisa juga brarti "de pu akhir" ato "pada akhir dari surat ini"

Jang ada orang-orang yang bikin sulit sa

Mungkin de pu makna tuh 1) Paulus sedang printahkan jemaat-jemaat Galatia untuk tra bikin sulit de, "Sa sedang kase printah sama kam: Jang bikin sulit sa," ato 2) Paulus sedang kastau jemaat-jemaat Galatia kalo de sedang kase printah ke smua orang untuk tra bikin sulit de, "Sa sedang kase printah ke stiap orang: Jang bikin sulit sa," ato 3) Paulus sedang perlihatkan satu bua hasrat: Sa tra mau sapapun bikin sulit sa.

Persulit sa

De pu makna mungkin 1) "Bicara hal-hal ini ke sa" ato 2) "karna sa kesulitan" ato "kase sa pekerjaan yang berat."

Karna sa bawa tanda-tanda Yesus dalam sa pu tubuh

Ucapan-ucapan ini adalah luka-luka dari orang-orang yang pukul dan cambuk Paulus karna dorang tra suka de mengajar tentang Yesus. AT: "Oleh karna luka-luka di sa pu tubuh kase tunjuk kalo sa melayani Yesus"

Kiranya anugrah Tuhan Yesus Kristus bersama deng ko pu roh

"Sa berdoa bahwa Tuhan Yesus akan bersama deng ko pu roh"

Sodara-Sodara

Liat bagemana ko artikan ini dalam Galatia 1:2.